A global food crisis may be less than a decade away | Sara Menker

271,413 views ・ 2017-10-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Claudia Sander
00:12
Since 2009, the world has been stuck
0
12580
3896
Desde 2009, o mundo está preso
00:16
on a single narrative around a coming global food crisis
1
16500
5136
a uma única narrativa em torno de uma futura crise global de alimentos
00:21
and what we need to do to avoid it.
2
21660
2440
e do que devemos fazer pra evitá-la.
00:24
How do we feed nine billion people by 2050?
3
24860
4360
Como alimentar 9 bilhões de pessoas em 2050?
00:30
Every conference, podcast and dialogue around global food security
4
30260
4616
Cada conferência, "podcast" e debate sobre segurança alimentar global
00:34
starts with this question
5
34900
1696
começa com essa pergunta e tenta respondê-la
00:36
and goes on to answer it
6
36620
1736
00:38
by saying we need to produce 70 percent more food.
7
38380
4440
dizendo que precisamos produzir 70% mais alimentos.
00:44
The 2050 narrative started to evolve
8
44980
2816
A narrativa do ano 2050 começou
00:47
shortly after global food prices hit all-time highs in 2008.
9
47820
4880
pouco depois que os preços dos alimentos tiveram sua maior alta mundial em 2008.
00:53
People were suffering and struggling,
10
53260
2776
As pessoas estavam sofrendo e tendo dificuldades.
00:56
governments and world leaders
11
56060
1536
Governos e líderes mundiais precisavam mostrar que estavam preocupados
00:57
needed to show us that they were paying attention
12
57620
2616
01:00
and were working to solve it.
13
60260
1600
e tentando solucionar o problema.
01:03
The thing is, 2050 is so far into the future
14
63580
3776
Ocorre que 2050 está tão longe que sequer conseguimos pensar nele
01:07
that we can't even relate to it,
15
67380
2000
01:10
and more importantly,
16
70100
1736
e, principalmente,
01:11
if we keep doing what we're doing,
17
71860
2256
se continuarmos como estamos,
01:14
it's going to hit us a lot sooner than that.
18
74140
2360
a crise vai nos atingir bem antes disso.
01:17
I believe we need to ask a different question.
19
77900
3280
Creio que precisamos fazer uma pergunta diferente.
01:22
The answer to that question
20
82100
2336
A resposta a essa pergunta precisa ser elaborada de forma diferente.
01:24
needs to be framed differently.
21
84460
2560
01:28
If we can reframe the old narrative
22
88940
2736
Se pudermos rever a antiga narrativa
01:31
and replace it with new numbers
23
91700
2456
e substituí-la por novos números
01:34
that tell us a more complete pictures,
24
94180
2080
que nos deem um panorama mais completo,
01:37
numbers that everyone can understand
25
97540
3176
números que todos possam entender e averiguar,
01:40
and relate to,
26
100740
1200
01:43
we can avoid the crisis altogether.
27
103140
2680
podemos evitar a crise.
01:48
I was a commodities trader in my past life
28
108380
2856
Eu já fui negociante de commodities e uma das coisas que aprendi nessa área
01:51
and one of the things that I learned trading
29
111260
2176
01:53
is that every market has a tipping point,
30
113460
2880
é que todo mercado tem um ponto de inflexão,
01:57
the point at which change occurs so rapidly
31
117180
3576
um ponto em que as mudanças ocorrem tão rapidamente
02:00
that it impacts the world
32
120780
1856
que impactam o mundo e as coisas mudam para sempre.
02:02
and things change forever.
33
122660
1960
02:05
Think of the last financial crisis,
34
125900
2600
Pensem na última crise financeira,
02:09
or the dot-com crash.
35
129620
1680
ou na crise das empresas "ponto com".
02:12
So here's my concern.
36
132740
2320
Minha preocupação é a seguinte:
02:16
We could have a tipping point
37
136580
2056
podemos ter um ponto de inflexão
02:18
in global food and agriculture
38
138660
2136
na agricultura e alimentação mundial
02:20
if surging demand
39
140820
1895
se as demandas crescentes
02:22
surpasses the agricultural system's structural capacity to produce food.
40
142739
6401
ultrapassarem a capacidade do sistema de agricultura de produzir comida.
02:30
This means at this point supply can no longer keep up with demand
41
150060
4736
Nesse possível momento, o fornecimento não conseguirá mais acompanhar a demanda
02:34
despite exploding prices,
42
154820
2256
apesar dos preços altos,
02:37
unless we can commit to some type of structural change.
43
157100
4080
a não ser que nos empenhemos em fazer algum tipo de mudança estrutural.
02:42
This time around,
44
162380
1776
Dessa vez,
02:44
it won't be about stock markets and money.
45
164180
2576
o foco não será o dinheiro e o mercado de ações,
02:46
It's about people.
46
166780
1376
mas, sim, as pessoas.
02:48
People could starve and governments may fall.
47
168180
3400
As pessoas podem morrer de fome e governos podem cair.
02:53
This question of at what point does supply struggle
48
173020
4536
A questão da dificuldade do suprimento em acompanhar a demanda crescente
02:57
to keep up with surging demand
49
177580
1656
02:59
is one that started off as an interest for me while I was trading
50
179260
3656
é uma daquelas que começou como interesse, quando eu ainda era negociante
03:02
and became an absolute obsession.
51
182940
2776
e acabou virando uma grande obsessão.
03:05
It went from interest to obsession
52
185740
2936
O interesse transformou-se em obsessão
03:08
when I realized through my research how broken the system was
53
188700
3656
quando percebi, através de pesquisas, que o sistema estava muito quebrado
03:12
and how very little data was being used to make such critical decisions.
54
192380
4320
e como era pouca a informação usada para tomar decisões tão sérias.
03:17
That's the point I decided to walk away from a career on Wall Street
55
197460
4256
Foi quando decidi deixar de lado minha carreira em Wall Street
03:21
and start an entrepreneurial journey
56
201740
2496
e começar minha jornada de empreendimento
03:24
to start Gro Intelligence.
57
204260
1960
e abrir a Gro Intelligence.
03:26
At Gro, we focus on bringing this data
58
206700
3496
Na Gro, o foco é arrecadar esses dados
03:30
and doing the work to make it actionable,
59
210220
2256
e trabalhar neles para torná-los acionáveis,
03:32
to empower decision-makers at every level.
60
212500
3000
para empoderar os tomadores de decisão em todos os níveis.
03:36
But doing this work,
61
216700
1616
Mas, ao fazer esse trabalho,
03:38
we also realized that the world,
62
218340
2256
percebemos que o mundo,
03:40
not just world leaders,
63
220620
1656
e não só os líderes mundiais,
03:42
but businesses and citizens like every single person in this room,
64
222300
4256
mas, também, os cidadãos, as empresas, ou qualquer pessoa nesta sala,
03:46
lacked an actionable guide
65
226580
2080
não possuem um guia de ações
03:49
on how we can avoid a coming global food security crisis.
66
229580
4616
para ensiná-los a evitar uma futura crise alimentar global.
03:54
And so we built a model,
67
234220
2016
Então, criamos um modelo
03:56
leveraging the petabytes of data we sit on,
68
236260
2896
que potencializa os petabytes de dados que guardávamos,
03:59
and we solved for the tipping point.
69
239180
2400
e o usamos para o ponto de inflexão.
04:02
Now, no one knows we've been working on this problem
70
242380
3616
Ninguém sabia que estávamos trabalhando com esse problema
04:06
and this is the first time that I'm sharing what we discovered.
71
246020
3600
e esta é a primeira vez que compartilho o que descobrimos.
04:12
We discovered that the tipping point is actually a decade from now.
72
252020
4640
Descobrimos que esse ponto de inflexão vai chegar, na realidade, em uma década.
04:18
We discovered that the world
73
258100
2336
Descobrimos que, no mundo,
04:20
will be short 214 trillion calories
74
260460
4360
faltarão 214 trilhões de calorias
04:26
by 2027.
75
266780
1439
em 2027.
04:29
The world is not in a position to fill this gap.
76
269260
3800
O mundo não tem a capacidade de preencher essa lacuna.
04:34
Now, you'll notice
77
274220
1600
Dá para perceber
04:36
that the way I'm framing this is different from how I started,
78
276780
4296
que a maneira que falo agora é diferente do jeito que falava quando comecei,
04:41
and that's intentional, because until now
79
281100
2136
isso é intencional, pois, até agora,
04:43
this problem has been quantified using mass:
80
283260
3216
esse problema foi quantificado usando peso:
04:46
think kilograms, tons, hectograms,
81
286500
2816
pensando em quilogramas, toneladas, hectogramas,
04:49
whatever your unit of choice is in mass.
82
289340
2080
ou seja lá qual unidade de peso.
04:52
Why do we talk about food in terms of weight?
83
292100
2600
Por que falamos de comida usando peso?
04:55
Because it's easy.
84
295180
1416
Porque é mais fácil.
04:56
We can look at a photograph and determine tonnage on a ship
85
296620
3496
Podemos olhar uma foto e determinar a tonelagem de um navio
05:00
by using a simple pocket calculator.
86
300140
2256
apenas usando uma calculadora de bolso.
05:02
We can weigh trucks, airplanes and oxcarts.
87
302420
2760
Podemos pesar caminhões, aviões e carrinhos de boi.
05:05
But what we care about in food is nutritional value.
88
305700
4040
Mas o que é importante na comida para nós é o valor nutricional.
05:10
Not all foods are created equal,
89
310860
3136
Nem todas as comidas são geradas da mesma forma,
05:14
even if they weigh the same.
90
314020
1760
mesmo que o peso seja o mesmo.
05:16
This I learned firsthand
91
316740
2456
Vivi isso na pele
05:19
when I moved from Ethiopia to the US for university.
92
319220
3000
quando me mudei da Etiópia para os EUA na universidade.
05:23
Upon my return back home,
93
323020
2136
Quando retornei para casa,
05:25
my father, who was so excited to see me,
94
325180
3216
meu pai, que estava muito animado em me ver,
05:28
greeted me by asking why I was fat.
95
328420
3600
me cumprimentou perguntando porque eu estava tão gorda.
05:32
Now, turns out that eating
96
332780
5776
Acontece que comer
05:38
approximately the same amount of food as I did in Ethiopia, but in America,
97
338580
4856
quase a mesma quantidade de comida que comia na Etiópia, mas na América,
05:43
had actually lent a certain fullness to my figure.
98
343460
3240
deixou a minha silhueta mais cheia.
05:48
This is why we should care about calories,
99
348580
4096
É por isso que devemos nos importar com calorias,
05:52
not about mass.
100
352700
1656
e não com peso.
05:54
It is calories which sustain us.
101
354380
2760
São as calorias que nos mantêm.
05:58
So 214 trillion calories is a very large number,
102
358700
5816
Logo, 214 trilhões de calorias é um número muito grande,
06:04
and not even the most dedicated of us
103
364540
3136
e nem os mais inteligentes entre nós
06:07
think in the hundreds of trillions of calories.
104
367700
2936
conseguem pensar em centenas de trilhões de calorias.
06:10
So let me break this down differently.
105
370660
2120
Deixe-me explicar de uma forma diferente.
06:13
An alternative way to think about this
106
373700
3336
Um jeito diferente de refletir sobre isso é usando Big Macs.
06:17
is to think about it in Big Macs.
107
377060
2856
06:19
214 trillion calories.
108
379940
2616
São 214 trilhões de calorias.
06:22
A single Big Mac has 563 calories.
109
382580
3216
Um único Big Mac tem 563 calorias.
06:25
That means the world will be short 379 billion Big Macs in 2027.
110
385820
6216
Isso quer dizer faltarão 379 bilhões de Big Macs no mundo em 2027.
06:32
That is more Big Macs than McDonald's has ever produced.
111
392060
4000
Na sua história, o McDonalds nunca produziu tantos Big Macs.
06:37
So how did we get to these numbers in the first place?
112
397780
4056
Então, antes de tudo, como chegamos a esses números?
06:41
They're not made up.
113
401860
1200
Eles não são inventados.
06:44
This map shows you where the world was 40 years ago.
114
404220
4816
Este mapa nos mostra como o mundo estava há 40 anos.
06:49
It shows you net calorie gaps in every country in the world.
115
409060
4016
Ele nos mostra a diferença líquida de calorias em cada país do mundo.
06:53
Now, simply put,
116
413100
1456
De forma simples, são as calorias consumidas num país
06:54
this is just calories consumed in that country
117
414580
3016
06:57
minus calories produced in that same country.
118
417620
3056
menos as calorias produzidas nesse mesmo país.
07:00
This is not a statement on malnutrition or anything else.
119
420700
2776
Não é uma colocação sobre alimentação deficiente ou algo assim.
07:03
It's simply saying how many calories are consumed in a single year
120
423500
4016
Só nos diz a quantidade de calorias consumidas em um ano
07:07
minus how many are produced.
121
427540
1856
menos o quanto é produzido.
07:09
Blue countries are net calorie exporters,
122
429420
3376
Os países em azul são exportadores de calorias,
07:12
or self-sufficient.
123
432820
1376
ou autossuficientes.
07:14
They have some in storage for a rainy day.
124
434220
2040
Armazenam algumas calorias para dias chuvosos.
07:16
Red countries are net calorie importers.
125
436900
2816
Os países em vermelhos são importadores de calorias.
07:19
The deeper, the brighter the red,
126
439740
1936
Quanto mais escuro for o vermelho, mais é importado.
07:21
the more you're importing.
127
441700
1240
07:24
40 years ago, such few countries were net exporters of calories,
128
444020
4456
Há 40 anos, poucos países eram exportadores de calorias,
07:28
I could count them with one hand.
129
448500
1572
posso contá-los em uma só mão.
07:31
Most of the African continent,
130
451180
2096
A maioria do continente africano, a Europa, a maioria da Ásia,
07:33
Europe, most of Asia,
131
453300
2616
07:35
South America excluding Argentina,
132
455940
2016
América do Sul, tirando a Argentina, eram importadores de calorias.
07:37
were all net importers of calories.
133
457980
1720
07:40
And what's surprising is that China used to actually be food self-sufficient.
134
460380
3620
O surpreendente é que a China era autossuficiente em alimentos.
07:44
India was a big net importer of calories.
135
464500
2960
A Índia era um grande importador de calorias.
07:48
40 years later, this is today.
136
468900
2360
Após 40 anos, hoje está assim.
07:51
You can see the drastic transformation that's occurred in the world.
137
471780
3480
Dá pra ver a drástica transformação que ocorreu no mundo.
07:55
Brazil has emerged as an agricultural powerhouse.
138
475860
3496
O Brasil surge como um poderoso agricultor.
07:59
Europe is dominant in global agriculture.
139
479380
3256
A Europa é dominante em agricultura global.
08:02
India has actually flipped from red to blue.
140
482660
2976
A Índia foi do vermelho para o azul, tornou-se autossuficiente em alimentos.
08:05
It's become food self-sufficient.
141
485660
2256
08:07
And China went from that light blue
142
487940
2456
E a China foi daquele azul claro
08:10
to the brightest red that you see on this map.
143
490420
2640
para o vermelho mais escuro que se vê no mapa.
08:14
How did we get here? What happened?
144
494100
2360
Como chegamos a isso? O que houve?
08:17
So this chart shows you India and Africa.
145
497780
2840
Este gráfico mostra a Índia e a África.
08:21
Blue line is India, red line is Africa.
146
501260
2320
A linha azul é a Índia, a vermelha é a África.
08:24
How is it that two regions that started off so similarly
147
504260
4136
Como duas regiões que começaram tão parecidas
08:28
in such similar trajectories
148
508420
2136
e com trajetórias tão similares
08:30
take such different paths?
149
510580
2136
tomaram caminhos tão diferentes?
08:32
India had a green revolution.
150
512740
2040
A Índia teve sua revolução verde.
08:35
Not a single African country had a green revolution.
151
515820
4096
Nenhum dos países africanos teve uma revolução verde.
08:39
The net outcome?
152
519940
1216
E o resultado líquido?
08:41
India is food self-sufficient
153
521180
1696
A Índia é autossuficiente em comida
08:42
and in the past decade has actually been exporting calories.
154
522900
3376
e desde a última década está exportando calorias.
08:46
The African continent now imports over 300 trillion calories a year.
155
526300
3960
O continente africano, hoje, importa mais de 300 trilhões de calorias ao ano.
08:51
Then we add China, the green line.
156
531100
4296
Daí, adicionamos a China, a linha verde.
08:55
Remember the switch from the blue to the bright red?
157
535420
2680
Lembra da mudança do azul para o vermelho escuro?
08:58
What happened and when did it happen?
158
538940
3056
O que houve e quando ocorreu?
09:02
China seemed to be on a very similar path to India
159
542020
2856
A China parecia estar num caminho parecido com o da Índia
09:04
until the start of the 21st century,
160
544900
2776
até o começo do século 21,
09:07
where it suddenly flipped.
161
547700
1680
quando, de repente, modificou.
09:10
A young and growing population
162
550220
2016
Uma jovem e crescente população
09:12
combined with significant economic growth
163
552260
3096
junto com um crescimento econômico significante
09:15
made its mark with a big bang
164
555380
2416
deixou sua marca com grande estilo
09:17
and no one in the markets saw it coming.
165
557820
2480
e ninguém no mercado conseguiu prever.
09:21
This flip was everything to global agricultural markets.
166
561340
3736
A mudança significou tudo para os mercados agricultores globais.
09:25
Luckily now, South America
167
565100
2816
Por sorte, a América do Sul
09:27
was starting to boom at the same time as China's rise,
168
567940
5216
estava começando a florescer no mesmo ritmo do crescimento chinês,
09:33
and so therefore, supply and demand were still somewhat balanced.
169
573180
4000
e, dessa maneira, o fornecimento e demanda estavam, mais ou menos, equilibrados.
09:38
So the question becomes,
170
578140
1400
Assim, a questão, agora, é:
09:40
where do we go from here?
171
580460
1600
daqui em diante, para onde vamos?
09:43
Oddly enough,
172
583620
1536
Estranhamente, não é uma história nova,
09:45
it's not a new story,
173
585180
1200
09:47
except this time it's not just a story of China.
174
587620
3376
exceto que, desta vez, não é só uma história da China.
09:51
It's a continuation of China,
175
591020
2376
É uma continuação da China,
09:53
an amplification of Africa
176
593420
2096
uma amplificação da África
09:55
and a paradigm shift in India.
177
595540
1960
e uma mudança de paradigma na Índia.
09:58
By 2023,
178
598420
1520
Em 2023,
10:00
Africa's population is forecasted to overtake that of India's and China's.
179
600820
5056
estima-se que a população africana irá ultrapassar a da Índia e a da China.
10:05
By 2023, these three regions combined
180
605900
2656
Em 2023, essas três regiões juntas
10:08
will make up over half the world's population.
181
608580
3160
irão possuir mais da metade da população mundial.
10:13
This crossover point starts to present really interesting challenges
182
613220
4016
Esse ponto de cruzamento começa a apresentar desafios interessantes
10:17
for global food security.
183
617260
1736
para a segurança alimentar global.
10:19
And a few years later, we're hit hard with that reality.
184
619020
3400
Após alguns anos, entraremos em choque com essa realidade.
10:23
What does the world look like in 10 years?
185
623940
3360
Como o mundo será daqui a dez anos?
10:28
So far, as I mentioned, India has been food self-sufficient.
186
628940
3896
Até agora, como mencionei, a Índia se tornou autossuficiente em alimento.
10:32
Most forecasters predict that this will continue.
187
632860
3400
A maioria das previsões afirma que isso continuará.
10:37
We disagree.
188
637020
1200
Nós discordamos.
10:38
India will soon become a net importer of calories.
189
638980
4136
Em breve, a Índia se tornará uma importadora de calorias.
10:43
This will be driven both by the fact
190
643140
2256
Isso acontecerá pelo aumento da demanda devido ao crescimento populacional
10:45
that demand is growing from a population growth standpoint
191
645420
3496
10:48
plus economic growth.
192
648940
1256
e pelo crescimento econômico; acontecerá devido a ambos.
10:50
It will be driven by both.
193
650220
1256
10:51
And even if you have optimistic assumptions
194
651500
2696
Mesmo que tenham suposições otimistas sobre o crescimento de produção,
10:54
around production growth,
195
654220
1896
10:56
it will make that slight flip.
196
656140
2120
acontecerá uma mudança leve.
10:58
That slight flip can have huge implications.
197
658780
3920
Essa mudança leve pode ter consequências drásticas.
11:03
Next, Africa will continue to be a net importer of calories,
198
663620
4536
Depois, a África continuará sendo importadora de calorias,
11:08
again driven by population growth and economic growth.
199
668180
3000
novamente por causa do crescimento populacional e econômico.
11:11
This is again assuming optimistic production growth assumptions.
200
671940
3896
Mais uma vez, todas essas são suposições otimistas do crescimento de produção.
11:15
Then China,
201
675860
1416
Agora, a China,
11:17
where population is flattening out,
202
677300
2576
onde a população está nivelando,
11:19
calorie consumption will explode
203
679900
1976
o consumo de calorias irá explodir, pois o tipo de caloria consumida
11:21
because the types of calories consumed
204
681900
3016
11:24
are also starting to be higher-calorie-content foods.
205
684940
3520
está mudando para comidas com alto teor calórico.
11:29
And so therefore,
206
689420
1736
Dessa maneira, essas três regiões juntas
11:31
these three regions combined
207
691180
1856
11:33
start to present a really interesting challenge for the world.
208
693060
3296
começam a apresentar um desafio interessante para o mundo.
11:36
Until now, countries with calorie deficits
209
696380
4096
Até agora, países com déficits calóricos,
11:40
have been able to meet these deficits
210
700500
2576
foram capazes de atender esses déficits ao importar de regiões com excesso.
11:43
by importing from surplus regions.
211
703100
1840
11:45
By surplus regions, I'm talking about
212
705540
2816
Essas regiões com excesso são
11:48
North America, South America and Europe.
213
708380
3136
a América do Norte, América do Sul e Europa.
11:51
This line chart over here shows you
214
711540
2416
Este gráfico nos mostra
11:53
the growth and the projected growth over the next decade of production
215
713980
4296
o aumento e o crescimento projetado de produção nas próximas duas décadas
11:58
from North America, South America and Europe.
216
718300
2296
da América do Norte, América do Sul e Europa.
12:00
What it doesn't show you
217
720620
1416
O que ele não mostra
12:02
is that most of this growth is actually going to come from South America.
218
722060
3440
é que a maioria desse crescimento virá da América do Sul.
12:06
And most of this growth
219
726460
1416
E a maioria desse crescimento virá com o custo alto do desmatamento.
12:07
is going to come at the huge cost of deforestation.
220
727900
4400
12:14
And so when you look at the combined demand increase
221
734060
3776
Ao olhar o crescimento da demanda
12:17
coming from India, China and the African continent,
222
737860
3320
vindo da Índia, China e do continente africano,
12:22
and look at it versus the combined increase in production
223
742020
2816
e confrontá-lo com o crescimento da produção na Índia, China,
12:24
coming from India, China, the African continent,
224
744860
2776
continente africano, América do Norte, América do Sul e Europa,
12:27
North America, South America and Europe,
225
747660
2360
12:31
you are left with a 214-trillion-calorie deficit,
226
751100
5416
temos um déficit de 214 trilhões de calorias,
12:36
one we can't produce.
227
756540
1736
que não conseguiremos produzir.
12:38
And this, by the way, is actually assuming we take all the extra calories
228
758300
3936
E estamos assumindo que iremos pegar todas as calorias extras
12:42
produced in North America, South America and Europe
229
762260
2381
produzidas na América do Norte, América do Sul e Europa
12:45
and export them solely to India, China and Africa.
230
765700
4240
e exportá-las somente para a Índia, China e África.
12:51
What I just presented to you is a vision of an impossible world.
231
771020
3480
O que acabei de mostrar-lhes é uma visão de um mundo impossível.
12:55
We can do something to change that.
232
775340
1840
Podemos fazer algo para mudar isso.
12:58
We can change consumption patterns,
233
778220
2296
Podemos mudar os padrões de consumo, reduzir o desperdício alimentar,
13:00
we can reduce food waste,
234
780540
2256
13:02
or we can make a bold commitment
235
782820
3216
ou podemos nos comprometer corajosamente em aumentar a produção exponencialmente.
13:06
to increasing yields exponentially.
236
786060
2320
13:09
Now, I'm not going to go into discussing
237
789540
2136
Não quero falar sobre mudar os padrões de consumo ou o desperdício alimentar,
13:11
changing consumption patterns or reducing food waste,
238
791700
2496
13:14
because those conversations have been going on for some time now.
239
794220
3056
pois essas discussões já estão acontecendo há tempos.
13:17
Nothing has happened.
240
797300
1216
E nada mudou.
13:18
Nothing has happened because those arguments
241
798540
3456
Nada aconteceu pois aqueles argumentos
13:22
ask the surplus regions to change their behavior
242
802020
2936
pedem que as regiões em excesso mudem seus comportamentos
13:24
on behalf of deficit regions.
243
804980
2440
por conta das regiões em déficit.
13:28
Waiting for others to change their behavior
244
808700
2576
Esperar que os outros mudem seu comportamento
13:31
on your behalf, for your survival,
245
811300
2496
por sua casa e para sua sobrevivência é uma péssima ideia.
13:33
is a terrible idea.
246
813820
1496
13:35
It's unproductive.
247
815340
1600
É improdutivo.
13:37
So I'd like to suggest an alternative that comes from the red regions.
248
817380
4720
Gostaria de sugerir uma alternativa que vem das regiões vermelhas.
13:43
China, India, Africa.
249
823780
2376
China, Índia e África.
13:46
China is constrained in terms of how much more land it actually has
250
826180
3296
A China tem restrições na quantidade de terra disponível para agricultura,
13:49
available for agriculture,
251
829500
1536
13:51
and it has massive water resource availability issues.
252
831060
3776
e tem muitos problemas com os recursos de água disponíveis.
13:54
So the answer really lies in India and in Africa.
253
834860
3640
Logo, a sugestão será para a Índia e África.
13:59
India has some upside in terms of potential yield increases.
254
839660
4936
A Índia tem vantagens em relação a um potencial aumento de produção.
14:04
Now this is the gap between its current yield
255
844620
2576
Esta é a diferença entre a sua produção atual
14:07
and the theoretical maximum yield it can achieve.
256
847220
3120
e a hipotética produção máxima que ela consegue alcançar.
14:11
It has some unfarmed arable land remaining, but not much,
257
851540
3216
Ela não tem muitas terras aráveis não cultivadas sobrando.
14:14
India is quite land-constrained.
258
854780
2280
A Índia tem grandes restrições de terra.
14:18
Now, the African continent, on the other hand,
259
858060
2656
Já o continente africano, por outro lado,
14:20
has vast amounts of arable land remaining
260
860740
3296
tem uma grande porção de terras aráveis sobrando
14:24
and significant upside potential in yields.
261
864060
2680
e um potencial positivo de produção significativo.
14:27
Somewhat simplified picture here,
262
867900
2096
Essa é uma ideia simplificada,
14:30
but if you look at sub-Saharan African yields in corn today,
263
870020
5016
mas, se você olhar para a produção de milho na África Subsaariana hoje,
14:35
they are where North American yields were in 1940.
264
875060
3480
é igual à produção norte-americana em 1940.
14:40
We don't have 70-plus years to figure this out,
265
880420
3736
Não temos 70 anos para ela se resolver,
14:44
so it means we need to try something new
266
884180
2536
logo, temos que tentar achar outra solução
14:46
and we need to try something different.
267
886740
2160
e precisamos tentar algo diferente.
14:50
The solution starts with reforms.
268
890220
2160
A solução se inicia com reformas.
14:53
We need to reform and commercialize
269
893700
3976
Precisamos reformar e comercializar
14:57
the agricultural industries in Africa
270
897700
2536
a indústria agricultora na África e na Índia.
15:00
and in India.
271
900260
1200
15:02
Now, by commercialization --
272
902140
2136
Mas comercialização não é só comercializar o cultivo em si.
15:04
commercialization is not about commercial farming alone.
273
904300
3136
15:07
Commercialization is about leveraging data
274
907460
2576
Comercializar é, também, levantar dados para gerar políticas melhores,
15:10
to craft better policies,
275
910060
2296
15:12
to improve infrastructure,
276
912380
1616
para melhorar a infraestrutura, para diminuir os custos de transporte,
15:14
to lower the transportation costs
277
914020
1856
15:15
and to completely reform banking and insurance industries.
278
915900
4256
e para reformar completamente a indústria bancária e de seguros.
15:20
Commercialization is about taking agriculture
279
920180
3096
Comercialização é passar a agricultura
15:23
from too risky an endeavor to one where fortunes can be made.
280
923300
4096
de um esforço arriscado para geradora de riquezas.
15:27
Commercialization is not about just farmers.
281
927420
3256
Comercialização não é só sobre os agricultores.
15:30
Commercialization is about the entire agricultural system.
282
930700
4280
Comercialização é sobre todo o sistema de agricultura.
15:36
But commercialization also means confronting the fact
283
936660
4056
Mas comercialização também é aceitar o fato
15:40
that we can no longer place the burden of growth
284
940740
3416
de que não podemos mais passar o fardo do crescimento
15:44
on small-scale farmers alone,
285
944180
2120
apenas para os pequenos agricultores,
15:48
and accepting that commercial farms and the introduction of commercial farms
286
948420
5256
e aceitar que fazendas comerciais e a introdução delas
15:53
could provide certain economies of scale
287
953700
2696
podem fornecer certas economias
15:56
that even small-scale farmers can leverage.
288
956420
2240
que até os pequenos agricultores podem alavancar.
15:59
It is not about small-scale farming or commercial agriculture,
289
959860
3976
Não é mais sobre agricultura em pequena escala
ou agricultura grande e comercial.
16:03
or big agriculture.
290
963860
1856
16:05
We can create the first successful models of the coexistence and success
291
965740
5256
Podemos criar o primeiro modelo de sucesso de coexistência
16:11
of small-scale farming alongside commercial agriculture.
292
971020
3776
entre pequenos agricultores e a agricultura comercial.
16:14
This is because, for the first time ever,
293
974820
3016
Isso acontecerá pois, pela primeira vez,
16:17
the most critical tool for success in the industry --
294
977860
3736
a ferramenta mais importante para o sucesso da indústria,
16:21
data and knowledge --
295
981620
1496
dados e conhecimento,
16:23
is becoming cheaper by the day.
296
983140
2240
está barateando todo dia.
16:26
And very soon, it won't matter how much money you have
297
986540
3416
Em breve, quanto dinheiro você possui ou qual seu tamanho não terá importância
16:29
or how big you are
298
989980
1456
16:31
to make optimal decisions and maximize probability of success
299
991460
4296
para tomar decisões boas e maximizar a probabilidade de sucesso
16:35
in reaching your intended goal.
300
995780
2480
em atingir seu objetivo global.
16:39
Companies like Gro are working really hard to make this a reality.
301
999140
3600
Empresas como a Gro trabalham duro para tornar isso uma realidade.
16:43
So if we can commit to this new, bold initiative,
302
1003420
4576
Se pudermos nos empenhar nessas iniciativas e mudanças novas e corajosas,
16:48
to this new, bold change,
303
1008020
2016
16:50
not only can we solve the 214-trillion gap that I talked about,
304
1010060
5416
não só poderemos resolver a diferença de 214 trilhões que conversamos,
16:55
but we can actually set the world on a whole new path.
305
1015500
2600
mas, colocaremos o mundo num caminho inteiramente novo.
16:58
India can remain food self-sufficient
306
1018780
4096
A Índia permanecerá autossuficiente em alimentos
17:02
and Africa can emerge as the world's next dark blue region.
307
1022900
4760
e a África poderá emergir como a próxima região azul escura do mundo.
17:09
The new question is,
308
1029060
2216
O novo questionamento é:
17:11
how do we produce 214 trillion calories
309
1031300
4136
como produzir 214 trilhões de calorias
17:15
to feed 8.3 billion people by 2027?
310
1035460
4160
para alimentar 8,3 bilhões de pessoas em 2027?
17:20
We have the solution.
311
1040580
1480
Já temos a solução.
17:22
We just need to act on it.
312
1042780
1800
Só precisamos agir.
17:25
Thank you.
313
1045340
1216
Obrigada.
17:26
(Applause)
314
1046580
3359
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7