A global food crisis may be less than a decade away | Sara Menker

271,072 views ・ 2017-10-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Anna Zvereva
00:12
Since 2009, the world has been stuck
0
12580
3896
В 2009 году мир вплотную столкнулся с проблемой
00:16
on a single narrative around a coming global food crisis
1
16500
5136
предстоящего глобального продовольственного кризиса
00:21
and what we need to do to avoid it.
2
21660
2440
и необходимостью принятия мер, чтобы его избежать.
00:24
How do we feed nine billion people by 2050?
3
24860
4360
Как нам прокормить девять миллионов человек к 2050 году?
00:30
Every conference, podcast and dialogue around global food security
4
30260
4616
Все конференции, подкасты и переговоры о всемирной продовольственной безопасности
00:34
starts with this question
5
34900
1696
начинаются с этого вопроса,
00:36
and goes on to answer it
6
36620
1736
за которым следует ответ,
00:38
by saying we need to produce 70 percent more food.
7
38380
4440
что необходимо производить на 70% больше еды.
00:44
The 2050 narrative started to evolve
8
44980
2816
Идея о 2050 годе получила развитие
00:47
shortly after global food prices hit all-time highs in 2008.
9
47820
4880
вскоре после небывалого скачка цен на продукты в 2008 году.
00:53
People were suffering and struggling,
10
53260
2776
Люди страдали, еле сводили концы с концами,
00:56
governments and world leaders
11
56060
1536
а правительствам нужно было показать,
00:57
needed to show us that they were paying attention
12
57620
2616
что они осознают проблему
01:00
and were working to solve it.
13
60260
1600
и работают над её решением.
01:03
The thing is, 2050 is so far into the future
14
63580
3776
Дело в том, что 2050 год кажется таким далёким,
01:07
that we can't even relate to it,
15
67380
2000
что мы не ассоциируем себя с ним,
01:10
and more importantly,
16
70100
1736
и, что более важно,
01:11
if we keep doing what we're doing,
17
71860
2256
если мы продолжим в том же духе,
01:14
it's going to hit us a lot sooner than that.
18
74140
2360
кризис наступит гораздо раньше.
01:17
I believe we need to ask a different question.
19
77900
3280
Я считаю, нам нужно задать другой вопрос.
01:22
The answer to that question
20
82100
2336
И ответ на этот вопрос
01:24
needs to be framed differently.
21
84460
2560
должен быть сформулирован иначе.
01:28
If we can reframe the old narrative
22
88940
2736
Если мы пересмотрим старые сведения
01:31
and replace it with new numbers
23
91700
2456
и подставим новые данные,
01:34
that tell us a more complete pictures,
24
94180
2080
мы получим более полную картину.
01:37
numbers that everyone can understand
25
97540
3176
С цифрами, которые всем понятны
01:40
and relate to,
26
100740
1200
и которые нас касаются,
01:43
we can avoid the crisis altogether.
27
103140
2680
можно полностью избежать кризиса.
01:48
I was a commodities trader in my past life
28
108380
2856
В прошлом я торговала потребительскими товарами на бирже,
01:51
and one of the things that I learned trading
29
111260
2176
именно тогда я усвоила одну вещь —
01:53
is that every market has a tipping point,
30
113460
2880
на любом рынке наступает переломный момент,
01:57
the point at which change occurs so rapidly
31
117180
3576
когда изменения происходят настолько быстро,
02:00
that it impacts the world
32
120780
1856
что это влияет на весь мир
02:02
and things change forever.
33
122660
1960
и всё меняется безвозвратно.
02:05
Think of the last financial crisis,
34
125900
2600
Вспомните последний финансовый кризис
02:09
or the dot-com crash.
35
129620
1680
или крах интернет-компаний.
02:12
So here's my concern.
36
132740
2320
Вот о чём я беспокоюсь:
02:16
We could have a tipping point
37
136580
2056
в мировой продовольственной и сельскохозяйственной системе
02:18
in global food and agriculture
38
138660
2136
наступит переломный момент,
02:20
if surging demand
39
140820
1895
если растущий спрос превысит
02:22
surpasses the agricultural system's structural capacity to produce food.
40
142739
6401
предельный потенциал аграрной системы по производству продуктов питания.
02:30
This means at this point supply can no longer keep up with demand
41
150060
4736
То есть предложение не сможет справиться со спросом,
02:34
despite exploding prices,
42
154820
2256
несмотря на быстро растущие цены,
02:37
unless we can commit to some type of structural change.
43
157100
4080
если только мы не внесём какие-то структурные изменения.
02:42
This time around,
44
162380
1776
На этот раз речь идёт
02:44
it won't be about stock markets and money.
45
164180
2576
не о фондовых биржах и деньгах,
02:46
It's about people.
46
166780
1376
а о людях.
02:48
People could starve and governments may fall.
47
168180
3400
Могут начать голодать люди и пасть правительства.
02:53
This question of at what point does supply struggle
48
173020
4536
Вопрос о том, в какой момент снабжение товарами перестанет
02:57
to keep up with surging demand
49
177580
1656
справляться с растущим спросом,
02:59
is one that started off as an interest for me while I was trading
50
179260
3656
пробудил во мне интерес во времена, когда я занималась торговлей,
03:02
and became an absolute obsession.
51
182940
2776
и стал для меня идефикс.
03:05
It went from interest to obsession
52
185740
2936
Интерес перерос в одержимость, когда я, проведя исследования,
03:08
when I realized through my research how broken the system was
53
188700
3656
поняла, насколько продовольственная система недееспособна
03:12
and how very little data was being used to make such critical decisions.
54
192380
4320
и как мало данных использовалось для принятия жизненно важных решений.
03:17
That's the point I decided to walk away from a career on Wall Street
55
197460
4256
Именно тогда я решила оставить карьеру на Уолл-стрит
03:21
and start an entrepreneurial journey
56
201740
2496
и начала свой путь предпринимателя
03:24
to start Gro Intelligence.
57
204260
1960
по основанию Gro Intelligence.
03:26
At Gro, we focus on bringing this data
58
206700
3496
В нашей компании мы сфокусированы на сборе данных
03:30
and doing the work to make it actionable,
59
210220
2256
и их практическом применении
03:32
to empower decision-makers at every level.
60
212500
3000
в попытке расширить возможности руководителей на всех уровнях.
03:36
But doing this work,
61
216700
1616
В процессе этой работы
03:38
we also realized that the world,
62
218340
2256
мы поняли, что у всего мира,
03:40
not just world leaders,
63
220620
1656
не только у мировых лидеров,
03:42
but businesses and citizens like every single person in this room,
64
222300
4256
но и у бизнесменов и граждан, как и у любого человека в этом зале,
03:46
lacked an actionable guide
65
226580
2080
нет действенного руководства
03:49
on how we can avoid a coming global food security crisis.
66
229580
4616
по предотвращению всемирного продовольственного кризиса.
03:54
And so we built a model,
67
234220
2016
Поэтому мы построили модель,
03:56
leveraging the petabytes of data we sit on,
68
236260
2896
основанную на петабайтах имеющейся у нас информации,
03:59
and we solved for the tipping point.
69
239180
2400
и определили переломный момент.
04:02
Now, no one knows we've been working on this problem
70
242380
3616
Никто не знает, что мы работали над этой проблемой,
04:06
and this is the first time that I'm sharing what we discovered.
71
246020
3600
и сейчас я впервые рассказываю о наших открытиях.
04:12
We discovered that the tipping point is actually a decade from now.
72
252020
4640
Мы обнаружили, что переломный момент наступит через десять лет.
04:18
We discovered that the world
73
258100
2336
Мы обнаружили, что уже к 2027 году
04:20
will be short 214 trillion calories
74
260460
4360
во всём мире будет недоставать
04:26
by 2027.
75
266780
1439
214 триллионов калорий.
04:29
The world is not in a position to fill this gap.
76
269260
3800
Мир не в состоянии преодолеть этот разрыв.
04:34
Now, you'll notice
77
274220
1600
Вы можете заметить,
04:36
that the way I'm framing this is different from how I started,
78
276780
4296
что сейчас я формулирую проблему не так, как в начале своего выступления.
04:41
and that's intentional, because until now
79
281100
2136
Я делаю это намеренно, потому что ранее
04:43
this problem has been quantified using mass:
80
283260
3216
проблему описывали, используя понятие массы:
04:46
think kilograms, tons, hectograms,
81
286500
2816
килограммы, тонны, гектограммы —
04:49
whatever your unit of choice is in mass.
82
289340
2080
в зависимости от того, в чём её измеряют.
04:52
Why do we talk about food in terms of weight?
83
292100
2600
Почему мы выражаем количество еды через её массу?
04:55
Because it's easy.
84
295180
1416
Потому что это просто.
04:56
We can look at a photograph and determine tonnage on a ship
85
296620
3496
Можно по фотографии корабля определить его тоннаж
05:00
by using a simple pocket calculator.
86
300140
2256
просто при помощи калькулятора.
05:02
We can weigh trucks, airplanes and oxcarts.
87
302420
2760
Можно взвесить грузовики, самолёты и повозки.
05:05
But what we care about in food is nutritional value.
88
305700
4040
Но в еде важна её питательная ценность.
05:10
Not all foods are created equal,
89
310860
3136
Не все производимые продукты равноценны,
05:14
even if they weigh the same.
90
314020
1760
даже при одинаковом весе.
05:16
This I learned firsthand
91
316740
2456
Об этом я узнала именно тогда,
05:19
when I moved from Ethiopia to the US for university.
92
319220
3000
когда переехала из Эфиопии в США для учёбы в университете.
05:23
Upon my return back home,
93
323020
2136
Когда я вернулась домой,
05:25
my father, who was so excited to see me,
94
325180
3216
мой отец, который был очень рад меня видеть,
05:28
greeted me by asking why I was fat.
95
328420
3600
поприветствовал меня, спросив, почему я потолстела.
05:32
Now, turns out that eating
96
332780
5776
Оказалось, что приблизительно то же количество еды,
05:38
approximately the same amount of food as I did in Ethiopia, but in America,
97
338580
4856
которое я ела в Эфиопии,
в Америке придало моей фигуре некоторую полноту.
05:43
had actually lent a certain fullness to my figure.
98
343460
3240
05:48
This is why we should care about calories,
99
348580
4096
Поэтому нужно думать о калориях,
05:52
not about mass.
100
352700
1656
а не о массе.
05:54
It is calories which sustain us.
101
354380
2760
Именно калории дают нам силы.
05:58
So 214 trillion calories is a very large number,
102
358700
5816
214 триллионов калорий — очень большое число,
06:04
and not even the most dedicated of us
103
364540
3136
и даже лучшие специалисты в нашей сфере
06:07
think in the hundreds of trillions of calories.
104
367700
2936
не оперируют сотнями триллионов калорий.
06:10
So let me break this down differently.
105
370660
2120
Поэтому я попробую объяснить по-другому.
06:13
An alternative way to think about this
106
373700
3336
Иной способ представить это количество —
06:17
is to think about it in Big Macs.
107
377060
2856
посчитать в Биг Маках.
06:19
214 trillion calories.
108
379940
2616
214 триллионов калорий.
06:22
A single Big Mac has 563 calories.
109
382580
3216
В одном Биг Маке 563 калории.
06:25
That means the world will be short 379 billion Big Macs in 2027.
110
385820
6216
То есть в 2027 году в мире будет не доставать 379 миллиардов Биг Маков.
06:32
That is more Big Macs than McDonald's has ever produced.
111
392060
4000
Это больше, чем когда-либо производил МакДональдс.
06:37
So how did we get to these numbers in the first place?
112
397780
4056
Как мы вообще пришли к этим цифрам?
06:41
They're not made up.
113
401860
1200
Они не выдуманы.
06:44
This map shows you where the world was 40 years ago.
114
404220
4816
На этой карте показано, каким был мир 40 лет назад.
06:49
It shows you net calorie gaps in every country in the world.
115
409060
4016
Здесь виден чистый недостаток калорий в странах по всему миру.
06:53
Now, simply put,
116
413100
1456
Другими словами,
06:54
this is just calories consumed in that country
117
414580
3016
это потребляемые в стране калории
06:57
minus calories produced in that same country.
118
417620
3056
за вычетом производимых в ней же.
07:00
This is not a statement on malnutrition or anything else.
119
420700
2776
Это не заявление о недоедании или о чём-то подобном.
07:03
It's simply saying how many calories are consumed in a single year
120
423500
4016
На карте просто показана годовая разница между потребляемыми
07:07
minus how many are produced.
121
427540
1856
и производимыми калориями.
07:09
Blue countries are net calorie exporters,
122
429420
3376
Голубые страны — чистые экспортёры калорий,
07:12
or self-sufficient.
123
432820
1376
то есть обеспечивают сами себя.
07:14
They have some in storage for a rainy day.
124
434220
2040
У них есть запасы на чёрный день.
07:16
Red countries are net calorie importers.
125
436900
2816
Красные страны — чистые импортёры калорий.
07:19
The deeper, the brighter the red,
126
439740
1936
Чем ярче и насыщеннее красный,
07:21
the more you're importing.
127
441700
1240
тем больше они импортируют.
07:24
40 years ago, such few countries were net exporters of calories,
128
444020
4456
40 лет назад чистых экспортёров калорий было так мало,
07:28
I could count them with one hand.
129
448500
1572
что их можно было сосчитать на пальцах.
07:31
Most of the African continent,
130
451180
2096
Бо́льшая часть Африки,
07:33
Europe, most of Asia,
131
453300
2616
Европа, бо́льшая часть Азии,
07:35
South America excluding Argentina,
132
455940
2016
Южная Америка, за исключением Аргентины, —
07:37
were all net importers of calories.
133
457980
1720
все они были импортёрами калорий.
07:40
And what's surprising is that China used to actually be food self-sufficient.
134
460380
3620
Но что удивительно, Китай обеспечивал себя едой сам.
07:44
India was a big net importer of calories.
135
464500
2960
Индия была крупным импортёром калорий.
07:48
40 years later, this is today.
136
468900
2360
А это современная карта, 40 лет спустя.
07:51
You can see the drastic transformation that's occurred in the world.
137
471780
3480
Здесь видны кардинальные изменения, произошедшие в мире за это время.
07:55
Brazil has emerged as an agricultural powerhouse.
138
475860
3496
Бразилия стала сельскохозяйственным центром.
07:59
Europe is dominant in global agriculture.
139
479380
3256
Европа доминирует в мировом сельском хозяйстве.
08:02
India has actually flipped from red to blue.
140
482660
2976
Индия поменяла цвет с красного на синий.
08:05
It's become food self-sufficient.
141
485660
2256
Она начала самостоятельно обеспечивать себя продуктами.
08:07
And China went from that light blue
142
487940
2456
А Китай из голубого стал ярко-красным,
08:10
to the brightest red that you see on this map.
143
490420
2640
что на карте хорошо видно.
08:14
How did we get here? What happened?
144
494100
2360
Как мы оказались в такой ситуации? Что произошло?
08:17
So this chart shows you India and Africa.
145
497780
2840
На этом графике показаны Индия и Африка.
08:21
Blue line is India, red line is Africa.
146
501260
2320
Синяя линия — Индия, красная — Африка.
08:24
How is it that two regions that started off so similarly
147
504260
4136
Как случилось, что два региона,
08:28
in such similar trajectories
148
508420
2136
имевшие в начале довольно схожие траектории,
08:30
take such different paths?
149
510580
2136
претерпели такие резкие изменения?
08:32
India had a green revolution.
150
512740
2040
В Индии произошла революция в сельском хозяйстве.
08:35
Not a single African country had a green revolution.
151
515820
4096
Чего не случилось ни в одной из африканских стран.
08:39
The net outcome?
152
519940
1216
И что в итоге?
08:41
India is food self-sufficient
153
521180
1696
Индия сама обеспечивает себя продовольствием
08:42
and in the past decade has actually been exporting calories.
154
522900
3376
и в последнее десятилетие является экспортёром калорий.
08:46
The African continent now imports over 300 trillion calories a year.
155
526300
3960
Африка импортирует свыше 300 триллионов калорий в год.
08:51
Then we add China, the green line.
156
531100
4296
Затем мы добавляем Китай, он обозначен зелёным.
08:55
Remember the switch from the blue to the bright red?
157
535420
2680
Помните переход от синего к ярко-красному?
08:58
What happened and when did it happen?
158
538940
3056
Что случилось и когда это произошло?
09:02
China seemed to be on a very similar path to India
159
542020
2856
Казалось, в Китае такая же ситуация, как и в Индии
09:04
until the start of the 21st century,
160
544900
2776
вплоть до начала XXI века,
09:07
where it suddenly flipped.
161
547700
1680
когда всё резко изменилось.
09:10
A young and growing population
162
550220
2016
Молодое растущее население
09:12
combined with significant economic growth
163
552260
3096
в сочетании со значительным экономическим ростом
09:15
made its mark with a big bang
164
555380
2416
привели к взрывному росту,
09:17
and no one in the markets saw it coming.
165
557820
2480
и никто на мировом рынке не заметил его наступления.
09:21
This flip was everything to global agricultural markets.
166
561340
3736
Этот скачок произвёл фурор на мировом сельскохозяйственном рынке.
09:25
Luckily now, South America
167
565100
2816
К счастью, Южная Америка
09:27
was starting to boom at the same time as China's rise,
168
567940
5216
начала быстро развиваться одновременно с ростом Китая,
09:33
and so therefore, supply and demand were still somewhat balanced.
169
573180
4000
поэтому спрос и предложение оказались сбалансированы.
09:38
So the question becomes,
170
578140
1400
И сегодняшний вопрос:
09:40
where do we go from here?
171
580460
1600
«Что же нам делать?»
09:43
Oddly enough,
172
583620
1536
Как ни странно,
09:45
it's not a new story,
173
585180
1200
ситуация не нова,
09:47
except this time it's not just a story of China.
174
587620
3376
за исключением того, что теперь она касается не только Китая.
09:51
It's a continuation of China,
175
591020
2376
Она продолжилась в Китае,
09:53
an amplification of Africa
176
593420
2096
усилилась в Африке
09:55
and a paradigm shift in India.
177
595540
1960
и кардинально изменилась в Индии.
09:58
By 2023,
178
598420
1520
По прогнозам к 2023 году
10:00
Africa's population is forecasted to overtake that of India's and China's.
179
600820
5056
население Африки превысит население Индии и Китая вместе взятые.
10:05
By 2023, these three regions combined
180
605900
2656
К 2023 году количество жителей этих трёх регионов
10:08
will make up over half the world's population.
181
608580
3160
составит более половины населения всего мира.
10:13
This crossover point starts to present really interesting challenges
182
613220
4016
Этот переходный момент задаёт по настоящему сложные задачи
10:17
for global food security.
183
617260
1736
всемирной продовольственной безопасности.
10:19
And a few years later, we're hit hard with that reality.
184
619020
3400
И через несколько лет мы неожиданно столкнёмся с этой реальностью.
10:23
What does the world look like in 10 years?
185
623940
3360
Как будет выглядеть мир через 10 лет?
10:28
So far, as I mentioned, India has been food self-sufficient.
186
628940
3896
Я уже говорила, Индия стала самостоятельно обеспечивать себя продовольствием.
10:32
Most forecasters predict that this will continue.
187
632860
3400
Большинство прогнозов говорит о том, что ситуация не изменится.
10:37
We disagree.
188
637020
1200
Мы не согласны.
10:38
India will soon become a net importer of calories.
189
638980
4136
Очень скоро Индия станет импортёром калорий.
10:43
This will be driven both by the fact
190
643140
2256
Это будет обусловлено, во-первых,
10:45
that demand is growing from a population growth standpoint
191
645420
3496
увеличением численности населения,
10:48
plus economic growth.
192
648940
1256
а во-вторых, экономическим ростом.
10:50
It will be driven by both.
193
650220
1256
На это повлияют оба фактора.
10:51
And even if you have optimistic assumptions
194
651500
2696
И даже если вы настроены оптимистично
10:54
around production growth,
195
654220
1896
в отношении роста производства,
10:56
it will make that slight flip.
196
656140
2120
он приведёт к небольшому сдвигу.
10:58
That slight flip can have huge implications.
197
658780
3920
Этот незначительный сдвиг может иметь огромные последствия.
11:03
Next, Africa will continue to be a net importer of calories,
198
663620
4536
Далее, Африка останется импортёром калорий,
11:08
again driven by population growth and economic growth.
199
668180
3000
что также будет вызвано ростом населения и экономики.
11:11
This is again assuming optimistic production growth assumptions.
200
671940
3896
При условии оптимистичного роста производства.
11:15
Then China,
201
675860
1416
Затем Китай,
11:17
where population is flattening out,
202
677300
2576
в котором численность населения стабилизируется,
11:19
calorie consumption will explode
203
679900
1976
потребление калорий увеличится,
11:21
because the types of calories consumed
204
681900
3016
потому что эти калории получают
11:24
are also starting to be higher-calorie-content foods.
205
684940
3520
из более высококалорийных продуктов.
11:29
And so therefore,
206
689420
1736
И поэтому
11:31
these three regions combined
207
691180
1856
в совокупности эти три региона
11:33
start to present a really interesting challenge for the world.
208
693060
3296
поставят перед миром непростую задачу.
11:36
Until now, countries with calorie deficits
209
696380
4096
До сих пор страны с дефицитом калорий
11:40
have been able to meet these deficits
210
700500
2576
могли восполнить этот недостаток
11:43
by importing from surplus regions.
211
703100
1840
благодаря импорту из регионов с избытком калорий.
11:45
By surplus regions, I'm talking about
212
705540
2816
Под этими регионами я подразумеваю
11:48
North America, South America and Europe.
213
708380
3136
Северную Америку, Южную Америку и Европу.
11:51
This line chart over here shows you
214
711540
2416
Этот линейный график показывает нынешний
11:53
the growth and the projected growth over the next decade of production
215
713980
4296
и предполагаемый рост производства в течение следующего десятилетия
11:58
from North America, South America and Europe.
216
718300
2296
в Северной и Южной Америках и Европе.
12:00
What it doesn't show you
217
720620
1416
Но на нём не отражено то,
12:02
is that most of this growth is actually going to come from South America.
218
722060
3440
что преимущественный рост фактически происходит в Южной Америке.
12:06
And most of this growth
219
726460
1416
И происходит он
12:07
is going to come at the huge cost of deforestation.
220
727900
4400
за счёт огромных затрат на вырубку леса.
12:14
And so when you look at the combined demand increase
221
734060
3776
И если посмотреть на совокупный рост,
12:17
coming from India, China and the African continent,
222
737860
3320
происходящий в Индии, Китае и в Африке,
12:22
and look at it versus the combined increase in production
223
742020
2816
и сопоставить его с совокупным увеличением производства
12:24
coming from India, China, the African continent,
224
744860
2776
в Индии, Китае и Африке,
12:27
North America, South America and Europe,
225
747660
2360
Северной и Южной Америках и Европе,
12:31
you are left with a 214-trillion-calorie deficit,
226
751100
5416
то мы получим дефицит в 214 триллионов калорий,
12:36
one we can't produce.
227
756540
1736
которые мы не в состоянии произвести.
12:38
And this, by the way, is actually assuming we take all the extra calories
228
758300
3936
Фактически, это предполагает, что все калории, произведённые
12:42
produced in North America, South America and Europe
229
762260
2381
в Северной Америке, Южной Америке и Европе,
12:45
and export them solely to India, China and Africa.
230
765700
4240
мы экспортируем в Индию, Китай и Африку.
12:51
What I just presented to you is a vision of an impossible world.
231
771020
3480
То, о чём я сейчас рассказала, по сути — невыносимая для мира ситуация.
12:55
We can do something to change that.
232
775340
1840
И мы в состоянии это изменить.
12:58
We can change consumption patterns,
233
778220
2296
Можно изменить устоявшуюся практику потребления,
13:00
we can reduce food waste,
234
780540
2256
можно уменьшить количество пищевых отходов,
13:02
or we can make a bold commitment
235
782820
3216
а можно взять на себя смелое обязательство
13:06
to increasing yields exponentially.
236
786060
2320
увеличить урожаи в геометрической прогрессии.
13:09
Now, I'm not going to go into discussing
237
789540
2136
Я не буду сейчас рассуждать
13:11
changing consumption patterns or reducing food waste,
238
791700
2496
об изменении моделей потребления или снижении пищевых отходов,
13:14
because those conversations have been going on for some time now.
239
794220
3056
потому что эти дискуссии ведутся уже давно.
13:17
Nothing has happened.
240
797300
1216
Но ничего не происходит.
13:18
Nothing has happened because those arguments
241
798540
3456
Ничего не происходит, потому что все аргументы направлены на то,
13:22
ask the surplus regions to change their behavior
242
802020
2936
чтобы регионы с избытком калорий изменили своё поведение
13:24
on behalf of deficit regions.
243
804980
2440
в интересах регионов с дефицитом калорий.
13:28
Waiting for others to change their behavior
244
808700
2576
Ожидать от других, чтобы они изменили своё поведение
13:31
on your behalf, for your survival,
245
811300
2496
ради вашего же выживания —
13:33
is a terrible idea.
246
813820
1496
ужасная идея.
13:35
It's unproductive.
247
815340
1600
Это непродуктивно.
13:37
So I'd like to suggest an alternative that comes from the red regions.
248
817380
4720
Поэтому я хочу предложить альтернативу регионам, отмеченным красным.
13:43
China, India, Africa.
249
823780
2376
Это Китай, Индия, Африка.
13:46
China is constrained in terms of how much more land it actually has
250
826180
3296
Китай ограничен в территориях,
13:49
available for agriculture,
251
829500
1536
пригодных для сельского хозяйства,
13:51
and it has massive water resource availability issues.
252
831060
3776
а также испытывает проблемы с доступностью водных ресурсов.
13:54
So the answer really lies in India and in Africa.
253
834860
3640
Поэтому надежды приходится возлагать только на Индию и Африку.
13:59
India has some upside in terms of potential yield increases.
254
839660
4936
В Индии наблюдается потенциальный рост урожайности.
14:04
Now this is the gap between its current yield
255
844620
2576
Существует некоторый зазор между нынешней урожайностью
14:07
and the theoretical maximum yield it can achieve.
256
847220
3120
и её теоретически возможным максимумом.
14:11
It has some unfarmed arable land remaining, but not much,
257
851540
3216
Там ещё осталось немного необработанных пахотных земель,
14:14
India is quite land-constrained.
258
854780
2280
но фактически Индия сильно ограничена в территории.
14:18
Now, the African continent, on the other hand,
259
858060
2656
С другой стороны, на африканском континенте
14:20
has vast amounts of arable land remaining
260
860740
3296
есть ещё много сельскохозяйственных земель,
14:24
and significant upside potential in yields.
261
864060
2680
что является важным условием для повышения урожайности.
14:27
Somewhat simplified picture here,
262
867900
2096
В некотором смысле это упрощённая картина,
14:30
but if you look at sub-Saharan African yields in corn today,
263
870020
5016
но если посмотреть на урожай кукурузы, собираемый южнее Сахары,
14:35
they are where North American yields were in 1940.
264
875060
3480
видно, что его количество такое же, как в Северной Америке в 1940 году.
14:40
We don't have 70-plus years to figure this out,
265
880420
3736
У нас нет семидесяти с лишним лет, чтобы изменить этот факт,
14:44
so it means we need to try something new
266
884180
2536
поэтому нужно придумать что-то другое,
14:46
and we need to try something different.
267
886740
2160
кардинально новое.
14:50
The solution starts with reforms.
268
890220
2160
И начинать нужно с реформ.
14:53
We need to reform and commercialize
269
893700
3976
Нужно реформировать и коммерциализировать
14:57
the agricultural industries in Africa
270
897700
2536
сельское хозяйство
15:00
and in India.
271
900260
1200
в Африке и Индии.
15:02
Now, by commercialization --
272
902140
2136
Говоря о коммерциализации,
15:04
commercialization is not about commercial farming alone.
273
904300
3136
я имею в виду не только фермерское хозяйство.
15:07
Commercialization is about leveraging data
274
907460
2576
Коммерциализация — это использование данных
15:10
to craft better policies,
275
910060
2296
для разработки более совершенной политики,
15:12
to improve infrastructure,
276
912380
1616
улучшения инфраструктуры,
15:14
to lower the transportation costs
277
914020
1856
снижения транспортных расходов
15:15
and to completely reform banking and insurance industries.
278
915900
4256
и реформы в банковской и страховой сферах.
15:20
Commercialization is about taking agriculture
279
920180
3096
Суть коммерциализации — превращение сельского хозяйства
15:23
from too risky an endeavor to one where fortunes can be made.
280
923300
4096
из рискованного предприятия в очень доходный бизнес.
15:27
Commercialization is not about just farmers.
281
927420
3256
Коммерциализация касается не только фермеров.
15:30
Commercialization is about the entire agricultural system.
282
930700
4280
Она затрагивает всю сферу сельского хозяйства.
15:36
But commercialization also means confronting the fact
283
936660
4056
Коммерциализация также означает,
15:40
that we can no longer place the burden of growth
284
940740
3416
что мы не можем продолжать возлагать всю ответственность за рост
15:44
on small-scale farmers alone,
285
944180
2120
на одни только мелкие одиночные фермерские хозяйства.
15:48
and accepting that commercial farms and the introduction of commercial farms
286
948420
5256
Мы должны принять тот факт, что внедрение коммерческих ферм
15:53
could provide certain economies of scale
287
953700
2696
сможет создать некую гибкую экономику,
15:56
that even small-scale farmers can leverage.
288
956420
2240
при которой будут задействованы даже мелкие фермеры.
15:59
It is not about small-scale farming or commercial agriculture,
289
959860
3976
Речь не о мелких фермах, коммерческом
16:03
or big agriculture.
290
963860
1856
или крупном сельском хозяйстве.
16:05
We can create the first successful models of the coexistence and success
291
965740
5256
Мы можем создать первые модели успешного сосуществования
16:11
of small-scale farming alongside commercial agriculture.
292
971020
3776
мелких ферм и промышленного сельского хозяйства.
16:14
This is because, for the first time ever,
293
974820
3016
Объясняется это тем, что впервые
16:17
the most critical tool for success in the industry --
294
977860
3736
самый важный инструмент для успеха в этой отрасли —
16:21
data and knowledge --
295
981620
1496
информация и знания —
16:23
is becoming cheaper by the day.
296
983140
2240
становится дешевле и доступнее с каждым днём.
16:26
And very soon, it won't matter how much money you have
297
986540
3416
И очень скоро для принятия оптимального решения
16:29
or how big you are
298
989980
1456
и достижения успеха
16:31
to make optimal decisions and maximize probability of success
299
991460
4296
не будет иметь значения, сколько у тебя денег
16:35
in reaching your intended goal.
300
995780
2480
или насколько велик твой бизнес.
16:39
Companies like Gro are working really hard to make this a reality.
301
999140
3600
Такие компании, как Gro, делают всё возможное, чтобы сделать это реальностью.
16:43
So if we can commit to this new, bold initiative,
302
1003420
4576
Так что, если мы сможем осуществить эту смелую инициативу,
16:48
to this new, bold change,
303
1008020
2016
которая приведёт к изменениям,
16:50
not only can we solve the 214-trillion gap that I talked about,
304
1010060
5416
то решим не только проблему с 214 триллионами, о чём я говорила ранее,
16:55
but we can actually set the world on a whole new path.
305
1015500
2600
но и сможем направить весь мир по новому пути развития.
16:58
India can remain food self-sufficient
306
1018780
4096
Индия продолжит самостоятельно обеспечивать себя питанием,
17:02
and Africa can emerge as the world's next dark blue region.
307
1022900
4760
а Африка станет новым тёмно-синим регионом на карте.
17:09
The new question is,
308
1029060
2216
Так что новый вопрос таков:
17:11
how do we produce 214 trillion calories
309
1031300
4136
как произвести 214 триллионов калорий,
17:15
to feed 8.3 billion people by 2027?
310
1035460
4160
чтобы прокормить 8,3 миллиарда человек к 2027 году?
17:20
We have the solution.
311
1040580
1480
Решение уже есть.
17:22
We just need to act on it.
312
1042780
1800
Нужно лишь действовать в соответствии с ним.
17:25
Thank you.
313
1045340
1216
Спасибо.
17:26
(Applause)
314
1046580
3359
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7