아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Shin Jong Hyeon
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Since 2009, the world has been stuck
0
12580
3896
2009년부터, 세계는 앞으로 다가올
00:16
on a single narrative
around a coming global food crisis
1
16500
5136
세계적 식량난의 위기와
00:21
and what we need to do to avoid it.
2
21660
2440
어떻게 해야 피할 수 있는지
문제에 봉착했습니다.
00:24
How do we feed
nine billion people by 2050?
3
24860
4360
어떻게 2050년까지
90억 인구를 먹일수 있을까요?
00:30
Every conference, podcast
and dialogue around global food security
4
30260
4616
식량 안보에 대한 회담이나 팟캐스트,
그리고 모든 대화의 자리에서
00:34
starts with this question
5
34900
1696
이 질문으로 시작을 하는데
00:36
and goes on to answer it
6
36620
1736
결국 내놓는 답으로는
00:38
by saying we need to produce
70 percent more food.
7
38380
4440
우리가 식량 생산을 70% 가량 더
늘려야 한다는 것 뿐이지요.
00:44
The 2050 narrative started to evolve
8
44980
2816
2050년에 관한 이 이야기는
2008년 세계 식량 가격이
00:47
shortly after global food prices
hit all-time highs in 2008.
9
47820
4880
역대 최고치를 경신한
직후부터 시작되었습니다.
00:53
People were suffering and struggling,
10
53260
2776
사람들은 고통에서 벗어나기 위해
발버둥 치고 있었고
00:56
governments and world leaders
11
56060
1536
정부와 세계 지도자들은
00:57
needed to show us
that they were paying attention
12
57620
2616
이 문제에 관심을 쏟고 있고
이 문제를 해결하기 위해
01:00
and were working to solve it.
13
60260
1600
노력하고 있음을 보여야 했지요.
01:03
The thing is, 2050
is so far into the future
14
63580
3776
중요한 것은 2050년은
너무나 먼 미래라서
01:07
that we can't even relate to it,
15
67380
2000
우리와는 상관이 없는 일이라고
생각한다는 것이고,
01:10
and more importantly,
16
70100
1736
더 중요한 것은,
01:11
if we keep doing what we're doing,
17
71860
2256
만약 우리가 지금과 같이
계속 행동한다면
01:14
it's going to hit us
a lot sooner than that.
18
74140
2360
이 위기는 예상보다 훨씬 더 빠르게
다가올 것이란 점입니다.
01:17
I believe we need to ask
a different question.
19
77900
3280
저는 다른 질문을 해야
한다고 믿습니다.
01:22
The answer to that question
20
82100
2336
그 질문에 대한 답을 구하려면
01:24
needs to be framed differently.
21
84460
2560
지금과는 다른 각도로 생각해야 합니다.
01:28
If we can reframe the old narrative
22
88940
2736
우리가 이전의 이야기를
다른 관점으로 바라보며
01:31
and replace it with new numbers
23
91700
2456
새로운 숫자들로 바꾼다면
01:34
that tell us a more complete pictures,
24
94180
2080
더 완벽한 그림을 우리에게 보여줍니다.
01:37
numbers that everyone can understand
25
97540
3176
모두가 이해할 수 있고
01:40
and relate to,
26
100740
1200
공감할 수 있는,
01:43
we can avoid the crisis altogether.
27
103140
2680
우리는 이 위기를
다함께 극복할 수 있습니다.
01:48
I was a commodities trader in my past life
28
108380
2856
과거에 저는 코모디티 상인이었습니다.
01:51
and one of the things
that I learned trading
29
111260
2176
그 일을 하면서 배울 수 있었던 것은
01:53
is that every market has a tipping point,
30
113460
2880
모든 시장에는 티핑 포인트가
있다는 것입니다.
01:57
the point at which
change occurs so rapidly
31
117180
3576
티핑 포인트란 무언가가
급격하게 변화는 지점으로
02:00
that it impacts the world
32
120780
1856
그 변화로 인해 전세계가 영향을 받고
02:02
and things change forever.
33
122660
1960
많은 것들이 영구적으로 변하게 되지요.
02:05
Think of the last financial crisis,
34
125900
2600
과거의 금융 위기나
02:09
or the dot-com crash.
35
129620
1680
닷컴 붕괴를 예로 들 수 있습니다.
02:12
So here's my concern.
36
132740
2320
제가 염려하는 부분은 다음과 같습니다.
02:16
We could have a tipping point
37
136580
2056
세계의 식량이나 농업 분야에서도
02:18
in global food and agriculture
38
138660
2136
티핑 포인트의 가능성이 있는데
02:20
if surging demand
39
140820
1895
수요가 현재의 농업 시스템으로
식량을 공급할 수 있는
02:22
surpasses the agricultural system's
structural capacity to produce food.
40
142739
6401
양의 한계를 초과하는 지점이
발생하는 경우지요.
02:30
This means at this point supply
can no longer keep up with demand
41
150060
4736
그렇게 되면 가격이 치솟더라도
02:34
despite exploding prices,
42
154820
2256
공급이 더이상 수요를 충족하지
못하게 된다는 의미입니다.
02:37
unless we can commit
to some type of structural change.
43
157100
4080
우리가 구조적인 변화를 이끌어내지
않는다면 말이지요.
02:42
This time around,
44
162380
1776
이런 상황이 되면,
02:44
it won't be about stock markets and money.
45
164180
2576
주식시장이나 돈은
중요하지 않게 됩니다.
02:46
It's about people.
46
166780
1376
바로 사람들에게 주목해야지요.
02:48
People could starve
and governments may fall.
47
168180
3400
사람들은 굶주리고 정부는
몰락할 수도 있습니다.
02:53
This question of at what point
does supply struggle
48
173020
4536
어느 시점이 되야 공급이 급등하는
수요를 따라가기가
02:57
to keep up with surging demand
49
177580
1656
버거워 질 것인가에 관한 질문은
02:59
is one that started off as an interest
for me while I was trading
50
179260
3656
제가 상인을 하던 시절에
관심을 갖게 하였고
03:02
and became an absolute obsession.
51
182940
2776
결국 집착, 몰두하게 되었지요.
03:05
It went from interest to obsession
52
185740
2936
연구 목적으로 시스템이
얼마나 망가졌는지
03:08
when I realized through my research
how broken the system was
53
188700
3656
그리고 너무나 중요한 결정을 하는데
얼마나 하찮은 데이터가 사용되었는지를
03:12
and how very little data was being used
to make such critical decisions.
54
192380
4320
알게되면서 관심으로 시작했던 일이
집착이 되었습니다.
03:17
That's the point I decided to walk away
from a career on Wall Street
55
197460
4256
월스트리트에서의 경력을 버리고
03:21
and start an entrepreneurial journey
56
201740
2496
기업가로서의 여정을 위해
03:24
to start Gro Intelligence.
57
204260
1960
Gro Intelligence를
시작한 계기였습니다.
03:26
At Gro, we focus on bringing this data
58
206700
3496
Gro에서 우리는 이러한
데이터를 가져오고
03:30
and doing the work to make it actionable,
59
210220
2256
그 데이터를 실현 가능한
형태로 만들어서
03:32
to empower decision-makers at every level.
60
212500
3000
모든 단계의 의사결정자들이
활용할 수 있도록 합니다.
03:36
But doing this work,
61
216700
1616
하지만 이 일을 하면서,
03:38
we also realized that the world,
62
218340
2256
깨닫게 된 것은
03:40
not just world leaders,
63
220620
1656
우리에게 다가올
식량 안보 위기에 대처할 수 있는
03:42
but businesses and citizens
like every single person in this room,
64
222300
4256
실행가능한 정보가
03:46
lacked an actionable guide
65
226580
2080
세계의 리더들 뿐만 아니라
03:49
on how we can avoid
a coming global food security crisis.
66
229580
4616
지금 제 앞에 앉아계시는 여러분과
같은 시민들에게도 부족하다는 사실입니다.
03:54
And so we built a model,
67
234220
2016
그래서 우리는 페타바이트의
데이터를 활용해
03:56
leveraging the petabytes
of data we sit on,
68
236260
2896
하나의 모델을 만들어서,
03:59
and we solved for the tipping point.
69
239180
2400
티핑포인트에 대한
해결책을 마련했습니다.
04:02
Now, no one knows
we've been working on this problem
70
242380
3616
우리가 이 문제를 다루어
온 것은 아무도 모릅니다.
04:06
and this is the first time
that I'm sharing what we discovered.
71
246020
3600
이 자리에서 처음으로 우리가 발견한
것을 알려드리고자 합니다.
04:12
We discovered that the tipping point
is actually a decade from now.
72
252020
4640
티핑 포인트는 10년 후에
발생한다는 걸 알게 되었습니다.
04:18
We discovered that the world
73
258100
2336
우리는 전 세계적으로
2027년 즈음이 되면
04:20
will be short 214 trillion calories
74
260460
4360
214만억 칼로리가
부족하게 될 것이라는
04:26
by 2027.
75
266780
1439
사실을 발견했습니다.
04:29
The world is not in a position
to fill this gap.
76
269260
3800
지금 세계는 이 문제를 해결할 수
있는 처지가 아닙니다.
04:34
Now, you'll notice
77
274220
1600
여러분은 제가 도입부와는
04:36
that the way I'm framing this
is different from how I started,
78
276780
4296
다르게 구상하고 있다는 걸
눈치 채셨을텐데요.
04:41
and that's intentional, because until now
79
281100
2136
사실 의도적인 것입니다. 그 이유는
04:43
this problem has been
quantified using mass:
80
283260
3216
이 문제는 지금까지도 크기를 이용하여
측정되었기 때문입니다.
04:46
think kilograms, tons, hectograms,
81
286500
2816
킬로그램이나 톤, 헥토그램 등
04:49
whatever your unit of choice is in mass.
82
289340
2080
단위가 무엇이든 간에요.
04:52
Why do we talk about food
in terms of weight?
83
292100
2600
왜 우리는 식량을 무게의
관점에서 이야기 할까요?
04:55
Because it's easy.
84
295180
1416
왜냐하면 쉽기 때문입니다.
04:56
We can look at a photograph
and determine tonnage on a ship
85
296620
3496
우리는 사진만 보고도 주머니
속의 작은 계산기로
05:00
by using a simple pocket calculator.
86
300140
2256
배 한 대의 적재량을 알 수 있습니다.
05:02
We can weigh trucks,
airplanes and oxcarts.
87
302420
2760
우리는 트럭이나 비행기, 우차의
무게를 잴 수 있습니다.
05:05
But what we care about
in food is nutritional value.
88
305700
4040
하지만 식량에서 신경쓰는
부분은 영양소 가치입니다.
05:10
Not all foods are created equal,
89
310860
3136
모든 식량이 무게가 같다고 해서
05:14
even if they weigh the same.
90
314020
1760
똑같은 가치가 아닙니다.
05:16
This I learned firsthand
91
316740
2456
저는 대학 생활을 위해 에티오피아에서
미국으로 이사온 후
05:19
when I moved from Ethiopia
to the US for university.
92
319220
3000
이 사실을 처음 알게되었습니다.
05:23
Upon my return back home,
93
323020
2136
집으로 돌아오면서,
05:25
my father, who was so excited to see me,
94
325180
3216
딸인 저를 다시 만나서 너무나 기뻐하셨던
아버지는 제 얼굴을 보자마자
05:28
greeted me by asking why I was fat.
95
328420
3600
절 반기면서 왜 이렇게 살이
쪘는지 물으셨지요.
05:32
Now, turns out that eating
96
332780
5776
지금 와서 알게된 것은
05:38
approximately the same amount of food
as I did in Ethiopia, but in America,
97
338580
4856
제가 에티오피아에서 먹던 양과
미국에서 먹던 양이 비슷했지만
05:43
had actually lent
a certain fullness to my figure.
98
343460
3240
제 체격이 좋아졌다는 것입니다.
05:48
This is why we should care about calories,
99
348580
4096
따라서 우리는 양이 아닌
05:52
not about mass.
100
352700
1656
칼로리를 신경 써야 하는 이유입니다.
05:54
It is calories which sustain us.
101
354380
2760
생명을 유지시키는 것은 바로
칼로리이기 때문입니다.
05:58
So 214 trillion calories
is a very large number,
102
358700
5816
따라서 214만억 칼로리는
아주 큰 수이며,
06:04
and not even the most dedicated of us
103
364540
3136
이 일에 제일 열정적인 저희들도,
06:07
think in the hundreds
of trillions of calories.
104
367700
2936
수백조의 칼로리로 생각을 못합니다.
06:10
So let me break this down differently.
105
370660
2120
그래서 이것을 다르게
분석해 보겠습니다.
06:13
An alternative way to think about this
106
373700
3336
다른 방식으로 생각해본다면
06:17
is to think about it in Big Macs.
107
377060
2856
빅맥으로 생각할 수도 있겠죠.
06:19
214 trillion calories.
108
379940
2616
214만억 칼로리.
06:22
A single Big Mac has 563 calories.
109
382580
3216
빅맥 버거 하나는 563 칼로리입니다.
06:25
That means the world will be short
379 billion Big Macs in 2027.
110
385820
6216
2027년이 되면 3790억 개의 빅맥이
부족하게 된다는 뜻입니다.
06:32
That is more Big Macs
than McDonald's has ever produced.
111
392060
4000
맥도널드가 지금까지 생산한
빅맥보다 더 많은 양이지요.
06:37
So how did we get
to these numbers in the first place?
112
397780
4056
우리는 처음에 어떻게 이 숫자를
알게 되었을까요?
06:41
They're not made up.
113
401860
1200
우리가 만들어낸 것이 아닙니다.
06:44
This map shows you
where the world was 40 years ago.
114
404220
4816
이 지도는 40년 전 세계의
모습을 보여줍니다.
06:49
It shows you net calorie gaps
in every country in the world.
115
409060
4016
전세계 모든 국가의 칼로리의
갭 차이를 보여줍니다.
06:53
Now, simply put,
116
413100
1456
간단하게 말하면
06:54
this is just calories
consumed in that country
117
414580
3016
한 나라에서 소비되는 칼로리에서
06:57
minus calories produced
in that same country.
118
417620
3056
생산된 칼로리를 빼는 것이지요.
07:00
This is not a statement
on malnutrition or anything else.
119
420700
2776
영양실조 등의 다른 정보를
나타내는 말이 아닙니다.
07:03
It's simply saying how many calories
are consumed in a single year
120
423500
4016
단순히 1년 동안 소비된 칼로리에서
07:07
minus how many are produced.
121
427540
1856
1년 동안 생산된
칼로리를 빼는 것입니다.
07:09
Blue countries are net calorie exporters,
122
429420
3376
파란색으로 표시된 국가들은
칼로리 수출국이자
07:12
or self-sufficient.
123
432820
1376
자급자족이 가능한 국가입니다.
07:14
They have some in storage for a rainy day.
124
434220
2040
우기를 대비해 식량을
창고에 비축할 수 있지요.
07:16
Red countries are net calorie importers.
125
436900
2816
빨간색으로 표시된 국가들은
칼로리 수입국입니다.
07:19
The deeper, the brighter the red,
126
439740
1936
빨간색이 진해질수록
07:21
the more you're importing.
127
441700
1240
수입을 더 많이 한다는 뜻입니다.
07:24
40 years ago, such few countries
were net exporters of calories,
128
444020
4456
40년 전에는 칼로리 수출국의
수는 굉장히 적었습니다.
07:28
I could count them with one hand.
129
448500
1572
한 손으로 꼽을 수 있을 정도였지요.
07:31
Most of the African continent,
130
451180
2096
아프리카 대륙의 대부분의 나라들과
07:33
Europe, most of Asia,
131
453300
2616
유럽과 아시아의 대부분의 나라들,
07:35
South America excluding Argentina,
132
455940
2016
그리고 아르헨티나를 제외한
07:37
were all net importers of calories.
133
457980
1720
남미 국가들은 모두
칼로리 수입국이였지요.
07:40
And what's surprising is that China
used to actually be food self-sufficient.
134
460380
3620
놀라운 사실은 중국이 예전에는
자급 자족이 가능한 국가였다는 점입니다.
07:44
India was a big net importer of calories.
135
464500
2960
인도는 거대한 칼로리 수입국이였고요.
07:48
40 years later, this is today.
136
468900
2360
40년이 지난 오늘날의 모습입니다.
07:51
You can see the drastic transformation
that's occurred in the world.
137
471780
3480
전 세계에 급격한 변화가 있었다는
사실을 보실 수 있습니다.
07:55
Brazil has emerged
as an agricultural powerhouse.
138
475860
3496
브라질은 농업 강국으로 부상했습니다.
07:59
Europe is dominant in global agriculture.
139
479380
3256
유럽은 세계적으로 농업에 우세하지요.
08:02
India has actually flipped
from red to blue.
140
482660
2976
인도는 빨간색에서
파란색으로 급변했습니다.
08:05
It's become food self-sufficient.
141
485660
2256
식량 자급자족이 가능한
국가가 되었지요.
08:07
And China went from that light blue
142
487940
2456
중국은 밝은 파란색에서
08:10
to the brightest red
that you see on this map.
143
490420
2640
가장 진한 빨간색을 띄고 있다는 사실을
이 지도에서 확인하실 수 있습니다.
08:14
How did we get here? What happened?
144
494100
2360
어떻게 이렇게 되었을까요?
무슨 일이 일어난 걸까요?
08:17
So this chart shows you India and Africa.
145
497780
2840
인도와 아프리카 차트를 보시죠.
08:21
Blue line is India, red line is Africa.
146
501260
2320
파란 선은 인도이고
빨강 선은 아프리카 입니다.
08:24
How is it that two regions
that started off so similarly
147
504260
4136
비슷하게 시작해서
비슷한 양상을 보여주었던
08:28
in such similar trajectories
148
508420
2136
이 두 국가는
08:30
take such different paths?
149
510580
2136
왜 이렇게 다른 길을 향하고 있을까요?
08:32
India had a green revolution.
150
512740
2040
인도에서는 녹색혁명이 있었습니다.
08:35
Not a single African country
had a green revolution.
151
515820
4096
아프리카에서는 어떤 국가도
녹색혁명이 없었지요.
08:39
The net outcome?
152
519940
1216
이에 따른 결과로
08:41
India is food self-sufficient
153
521180
1696
인도는 자급자족 국가가 되어
08:42
and in the past decade
has actually been exporting calories.
154
522900
3376
10년 전부터 칼로리를
수출하고 있습니다.
08:46
The African continent now imports
over 300 trillion calories a year.
155
526300
3960
아프리카 국가들은 현재
1년에 300조 칼로리를 수입합니다.
08:51
Then we add China, the green line.
156
531100
4296
중국을 초록 선으로 추가했습니다.
08:55
Remember the switch
from the blue to the bright red?
157
535420
2680
파랑에서 진한 빨강으로
바뀌었다는 것을 기억하시나요?
08:58
What happened and when did it happen?
158
538940
3056
무슨 일이 있었고 언제 발생한 걸까요?
09:02
China seemed to be
on a very similar path to India
159
542020
2856
21세기 초쯤에는 중국은 인도와
09:04
until the start of the 21st century,
160
544900
2776
비슷한 길을 갈 거라고 예상했었습니다.
09:07
where it suddenly flipped.
161
547700
1680
하지만 바로 그때 급변했지요.
09:10
A young and growing population
162
550220
2016
젊은 계층의 인구가 성장하면서
09:12
combined with significant economic growth
163
552260
3096
어마어마한 경제 성장과 맞물려
09:15
made its mark with a big bang
164
555380
2416
시장에 빅뱅과도 같은
기점을 만들었습니다.
09:17
and no one in the markets saw it coming.
165
557820
2480
그리고 이 일은 아무도
예상하지 못했던 일이었죠.
09:21
This flip was everything
to global agricultural markets.
166
561340
3736
이 변화는 국제 농업 시장에
아주 중요해졌습니다.
09:25
Luckily now, South America
167
565100
2816
다행인 것은 남아메리카 역시
09:27
was starting to boom
at the same time as China's rise,
168
567940
5216
중국의 성장과 동시에
호황을 누리기 시작해서
09:33
and so therefore, supply and demand
were still somewhat balanced.
169
573180
4000
공급과 수요가 어느정도
균형을 이루었습니다.
09:38
So the question becomes,
170
578140
1400
따라서 질문은
09:40
where do we go from here?
171
580460
1600
이제 앞으로 어떻게
될 것인가가 되었습니다.
09:43
Oddly enough,
172
583620
1536
이상하게도,
09:45
it's not a new story,
173
585180
1200
이것은 새로운 이야기가 아닙니다.
09:47
except this time
it's not just a story of China.
174
587620
3376
하지만 이번엔 중국만의
이야기가 아닙니다.
09:51
It's a continuation of China,
175
591020
2376
중국의 이 양상은 이어질 것이고
09:53
an amplification of Africa
176
593420
2096
아프리카로 확대될 것이며
09:55
and a paradigm shift in India.
177
595540
1960
인도에서도 패러다임의 변화로
나타날 것입니다.
09:58
By 2023,
178
598420
1520
2023년 즈음에
10:00
Africa's population is forecasted
to overtake that of India's and China's.
179
600820
5056
아프리카 인구는 인도와 중국의
인구를 앞지르게 된다고 예상됩니다.
10:05
By 2023, these three regions combined
180
605900
2656
2023년 즈음엔,
이 세 지역의 인구를 합치면
10:08
will make up over half
the world's population.
181
608580
3160
전세계 인구의 절반이 넘게 되지요.
10:13
This crossover point starts to present
really interesting challenges
182
613220
4016
이 크로스오버 시작점은
세계 식량 안보를 위한
10:17
for global food security.
183
617260
1736
정말 흥미로운 도전을 보여줍니다.
10:19
And a few years later,
we're hit hard with that reality.
184
619020
3400
몇 년 후, 우리는 그 현실에 심하게
타격을 입을 것입니다.
10:23
What does the world look like in 10 years?
185
623940
3360
10년 후에 우리는
어떤 모습이 될까요?
10:28
So far, as I mentioned,
India has been food self-sufficient.
186
628940
3896
인도는 지금까지 자급자족 국가였다고
말씀드렸지요.
10:32
Most forecasters predict
that this will continue.
187
632860
3400
많은 사람들은 앞으로도 그럴
것이라고 예상합니다.
10:37
We disagree.
188
637020
1200
저희는 동의하지 않습니다.
10:38
India will soon become
a net importer of calories.
189
638980
4136
인도는 곧 칼로리 수입국 될 것입니다.
10:43
This will be driven both by the fact
190
643140
2256
두 가지 이유가 있지요.
10:45
that demand is growing
from a population growth standpoint
191
645420
3496
인구 성장의 관점에서 보면 수요가
증가하고 있다는 것과
10:48
plus economic growth.
192
648940
1256
동시에 경제가 성장하고
있다는 점 때문입니다.
10:50
It will be driven by both.
193
650220
1256
두 가지 이유가 함께 작용하지요.
10:51
And even if you have
optimistic assumptions
194
651500
2696
만약 여러분은 앞으로
생산 역시 늘어날 거라고
10:54
around production growth,
195
654220
1896
낙관적으로 전망하실지도 모르겠습니다만
10:56
it will make that slight flip.
196
656140
2120
사소한 변동이 생길 것이고
10:58
That slight flip
can have huge implications.
197
658780
3920
그리고 그 사소한 변동은 엄청난
영향을 초래할 것입니다
11:03
Next, Africa will continue
to be a net importer of calories,
198
663620
4536
다음으로는, 아프리카 역시 계속 칼로리
수입국이 될거라는 것이지요.
11:08
again driven by population growth
and economic growth.
199
668180
3000
여기 역시 인구와 경제가
성장하기 때문입니다.
11:11
This is again assuming optimistic
production growth assumptions.
200
671940
3896
이번에도 생산량이 늘어날 거라고
낙관적으로 전망하실 수 있습니다.
11:15
Then China,
201
675860
1416
그럼 중국을 볼까요,
11:17
where population is flattening out,
202
677300
2576
인구의 성장세도 주춤하고 있지요.
11:19
calorie consumption will explode
203
679900
1976
하지만 칼로리 소비는
폭발적으로 늘어날 것입니다.
11:21
because the types of calories consumed
204
681900
3016
왜냐하면 중국에서 소비되는 음식은
11:24
are also starting to be
higher-calorie-content foods.
205
684940
3520
고칼로리 음식으로 변하기 때문이지요.
11:29
And so therefore,
206
689420
1736
따라서,
11:31
these three regions combined
207
691180
1856
이 세 지역을 합치면
11:33
start to present a really interesting
challenge for the world.
208
693060
3296
전 세계에서 흥미로운
도전과제를 던져줍니다.
11:36
Until now, countries with calorie deficits
209
696380
4096
지금까지 칼로리 부족 국가들은
11:40
have been able to meet these deficits
210
700500
2576
그 부족양을
11:43
by importing from surplus regions.
211
703100
1840
칼로리 잉여 지역에서
수입해서 메꿨지요.
11:45
By surplus regions, I'm talking about
212
705540
2816
그 지역이라 함은
11:48
North America, South America and Europe.
213
708380
3136
북아메리카와 남아메리카
그리고 유럽입니다.
11:51
This line chart over here shows you
214
711540
2416
이 차트는
11:53
the growth and the projected growth
over the next decade of production
215
713980
4296
향후 10년간 북미, 남미,
유럽 지역에서 생산되는
11:58
from North America,
South America and Europe.
216
718300
2296
양이 성장하고 있다는 것을 보여줍니다.
12:00
What it doesn't show you
217
720620
1416
나타나지 않는 사실도 있는데요.
12:02
is that most of this growth is actually
going to come from South America.
218
722060
3440
사실상 대부분의 양이 남미에서
생산될 것이라는 점입니다.
12:06
And most of this growth
219
726460
1416
그리고 이 성장으로 인해
12:07
is going to come
at the huge cost of deforestation.
220
727900
4400
산림이 엄청나게 파괴될 겁니다.
12:14
And so when you look
at the combined demand increase
221
734060
3776
따라서 수요량 증가를 야기하는
12:17
coming from India, China
and the African continent,
222
737860
3320
인도, 중국, 아프리카 대륙을 보시고
12:22
and look at it versus
the combined increase in production
223
742020
2816
반대로 생산을 증가시킬
12:24
coming from India,
China, the African continent,
224
744860
2776
인도, 중국, 아프리카 대륙
12:27
North America, South America and Europe,
225
747660
2360
북미, 남미, 유럽 국가들을 보시면
12:31
you are left with
a 214-trillion-calorie deficit,
226
751100
5416
214조 칼로리가 부족하게 될거라는
사실을 알 수 있습니다.
12:36
one we can't produce.
227
756540
1736
그 많은 양을 생산할 수는 없지요.
12:38
And this, by the way, is actually assuming
we take all the extra calories
228
758300
3936
이건, 북미, 남미
그리고 유럽에서 생산된
12:42
produced in North America,
South America and Europe
229
762260
2381
모든 추가 칼로리를 가져다
12:45
and export them solely
to India, China and Africa.
230
765700
4240
순전히 인도, 중국, 아프리카로 수출한다는
경우일 때의 예측입니다.
12:51
What I just presented to you
is a vision of an impossible world.
231
771020
3480
지금 여러분께 불가능한
세계의 비젼을 보여드렸습니다.
12:55
We can do something to change that.
232
775340
1840
우리는 이걸 바꾸기 위해 무언가를
할 수 있습니다.
12:58
We can change consumption patterns,
233
778220
2296
우리는 소비 형태를 바꾸고,
13:00
we can reduce food waste,
234
780540
2256
음식 쓰레기를 줄이거나
13:02
or we can make a bold commitment
235
782820
3216
아니면 대담한 헌신을 하여
13:06
to increasing yields exponentially.
236
786060
2320
기하급수적으로 수확량을
늘릴 수 있습니다.
13:09
Now, I'm not going to go into discussing
237
789540
2136
전 지금 우리의 소비 형태를 바꾸고
음식 쓰레기를 줄이자고
13:11
changing consumption patterns
or reducing food waste,
238
791700
2496
논의 하려는 것이 아닙니다.
13:14
because those conversations
have been going on for some time now.
239
794220
3056
왜냐하면 이런 담론들은
이미 전부터 진행 되었기 때문이죠.
13:17
Nothing has happened.
240
797300
1216
그럼에도 아무것도 변한 게 없습니다.
13:18
Nothing has happened
because those arguments
241
798540
3456
아무것도 변하지 않은
이유는 그런 논쟁들이
13:22
ask the surplus regions
to change their behavior
242
802020
2936
풍부한 지역들에게 그들의 행동을 바꾸어
13:24
on behalf of deficit regions.
243
804980
2440
생산량이 부족한 곳들을
대신 하라는 의미이기 때문입니다.
13:28
Waiting for others
to change their behavior
244
808700
2576
여러분의 생존이 달린 일임에도
13:31
on your behalf, for your survival,
245
811300
2496
타인의 행동이 변하기만을 기다리는 건
13:33
is a terrible idea.
246
813820
1496
말도 안되는 생각입니다.
13:35
It's unproductive.
247
815340
1600
생산적이지 않지요.
13:37
So I'd like to suggest an alternative
that comes from the red regions.
248
817380
4720
그래서 저는 빨간 지역들이
할 수 있는 대안을 제시하고자 합니다.
13:43
China, India, Africa.
249
823780
2376
중국, 인도, 아프리카 말입니다.
13:46
China is constrained in terms
of how much more land it actually has
250
826180
3296
중국은 농업에 사용할 수 있는 땅에 대해
13:49
available for agriculture,
251
829500
1536
제한이 걸려있고,
13:51
and it has massive
water resource availability issues.
252
831060
3776
수자원을 이용할 수 있는가에 대한
문제가 있습니다.
13:54
So the answer really lies
in India and in Africa.
253
834860
3640
따라서 정답은 실제로
인도와 아프리카에 있습니다.
13:59
India has some upside
in terms of potential yield increases.
254
839660
4936
인도는 잠재 생산량 증가에 있어서
상황이 비교적으로 괜찮은 편입니다.
14:04
Now this is the gap
between its current yield
255
844620
2576
이것은 현재 생산량과
14:07
and the theoretical
maximum yield it can achieve.
256
847220
3120
이론적으로 계산한 최대 생산량
사이의 차이입니다.
14:11
It has some unfarmed
arable land remaining, but not much,
257
851540
3216
농사를 짓지 않아 곡물 경작이 가능한
땅이 있지만 많지는 않습니다.
14:14
India is quite land-constrained.
258
854780
2280
인도 역시 토지가 제한적이지요.
14:18
Now, the African continent,
on the other hand,
259
858060
2656
반면에 아프리카 대륙은
14:20
has vast amounts of arable land remaining
260
860740
3296
경작이 가능한 땅이 많이 남아있고
14:24
and significant
upside potential in yields.
261
864060
2680
산출량 측면에서도
긍정적인 잠재력을 띄고 있습니다.
14:27
Somewhat simplified picture here,
262
867900
2096
여기서 간단한 그림으로 표현되지만
14:30
but if you look at sub-Saharan
African yields in corn today,
263
870020
5016
오늘날 사하라 사막 이남
지역의 옥수수 생산량을 보면
14:35
they are where North American
yields were in 1940.
264
875060
3480
1940년대의 북미 지역에서
생산량과 같습니다.
14:40
We don't have 70-plus years
to figure this out,
265
880420
3736
우리는 70년 이상이 지나고 나서
알아볼 시간이 없습니다.
14:44
so it means we need to try something new
266
884180
2536
따라서 우리는 새로운 것을 그리고
14:46
and we need to try something different.
267
886740
2160
뭔가 다른 것을
시도해야 한다는 뜻입니다.
14:50
The solution starts with reforms.
268
890220
2160
그 해결책은 개혁으로 시작해야 합니다.
14:53
We need to reform and commercialize
269
893700
3976
개혁과 상업화를 통해
14:57
the agricultural industries in Africa
270
897700
2536
아프리카와 인도의 농업 산업을
15:00
and in India.
271
900260
1200
변화시켜야 합니다.
15:02
Now, by commercialization --
272
902140
2136
상업화를 통해
15:04
commercialization is not
about commercial farming alone.
273
904300
3136
상업화란 상업적인 농사만을
일컫는 것이 아닙니다.
15:07
Commercialization is about leveraging data
274
907460
2576
상업화라는 것은 데이터를 레버리징 하여
15:10
to craft better policies,
275
910060
2296
더 나은 정책을 수립하고,
15:12
to improve infrastructure,
276
912380
1616
인프라를 향상시키고,
15:14
to lower the transportation costs
277
914020
1856
운송 비용을 줄이고
15:15
and to completely reform
banking and insurance industries.
278
915900
4256
은행과 보험 산업을
완전히 개혁하는 것입니다.
15:20
Commercialization
is about taking agriculture
279
920180
3096
상업화란 농업을 위험한 곳으로 부터
15:23
from too risky an endeavor
to one where fortunes can be made.
280
923300
4096
행운을 만날수 있는 곳으로 데리고
가려 노력하는 것입니다.
15:27
Commercialization
is not about just farmers.
281
927420
3256
상업화란 단순히 농업인들에
대해 말하는 것이 아닙니다.
15:30
Commercialization is about
the entire agricultural system.
282
930700
4280
전반적인 농업 시스템에 관한 것이지요.
15:36
But commercialization
also means confronting the fact
283
936660
4056
상업화는 또한 마주하는 것을 말하지요.
15:40
that we can no longer place
the burden of growth
284
940740
3416
우리는 더이상 소규모 경작인들에게
생산량 증가라는 무거운 짐을
15:44
on small-scale farmers alone,
285
944180
2120
덜어주어야 한다는 사실을 말이지요,
15:48
and accepting that commercial farms
and the introduction of commercial farms
286
948420
5256
그리고 상업화를 받아들이는 것과
상업화를 도입하는 것이
15:53
could provide certain economies of scale
287
953700
2696
어느 정도 규모의 경제를 이루도록
할 수있다는 것을 말입니다.
15:56
that even small-scale
farmers can leverage.
288
956420
2240
소규모의 농사를 짓는 농업인들에게도요.
15:59
It is not about small-scale farming
or commercial agriculture,
289
959860
3976
작은 규모 농업이나 상업적인 농사 혹은
16:03
or big agriculture.
290
963860
1856
대규모 농업에 관한 이야기만을
뜻하는 것은 아닙니다.
16:05
We can create the first successful models
of the coexistence and success
291
965740
5256
우리는 작은 규모의 농업이
상업적인 농업과 함께 존재하면서
16:11
of small-scale farming
alongside commercial agriculture.
292
971020
3776
성공으로 이끌 수 있는
첫 번째 성공 모델을 만들었습니다.
16:14
This is because, for the first time ever,
293
974820
3016
이 이유는, 역사상 처음으로,
16:17
the most critical tool
for success in the industry --
294
977860
3736
이 산업을 성공시키는 가장 중요한 도구인
16:21
data and knowledge --
295
981620
1496
데이타와 정보가
16:23
is becoming cheaper by the day.
296
983140
2240
점점 저렴해지기 때문입니다.
16:26
And very soon, it won't matter
how much money you have
297
986540
3416
그리고 곧 여러분이 얼마를 가지고 있든
16:29
or how big you are
298
989980
1456
얼마나 거물이건 여러분이
목표를 달성하는데
16:31
to make optimal decisions
and maximize probability of success
299
991460
4296
최적의 결정을 하고
성공의 가능성을 최대치로
16:35
in reaching your intended goal.
300
995780
2480
높이는데 중요하지 않게 됩니다.
16:39
Companies like Gro are working
really hard to make this a reality.
301
999140
3600
Gro와 같은 기업들은 이것들을 현실화
시키기 위해 노력하고 있습니다.
16:43
So if we can commit
to this new, bold initiative,
302
1003420
4576
그래서 우리가 이 새롭고,
대담한 계획에 헌신한다면,
16:48
to this new, bold change,
303
1008020
2016
이 새롭고, 대담한 변화를
이끌어낸다면,
16:50
not only can we solve
the 214-trillion gap that I talked about,
304
1010060
5416
앞서 말씀드렸던 214라는
차이를 해결할 수 있고
16:55
but we can actually set the world
on a whole new path.
305
1015500
2600
더 나아가 저희는 더 새로운 길을
개척해 나갈수 있습니다.
16:58
India can remain food self-sufficient
306
1018780
4096
인도는 식량 자급자족
국가로 남을 수 있고
17:02
and Africa can emerge
as the world's next dark blue region.
307
1022900
4760
아프리리카는 차기 어두운
파란 지역으로 떠오를 수 있지요.
17:09
The new question is,
308
1029060
2216
여기서 새로운 질문은,
17:11
how do we produce 214 trillion calories
309
1031300
4136
우리가 어떤 방법으로 2027년까지
214조 칼로리를 생산해서
17:15
to feed 8.3 billion people by 2027?
310
1035460
4160
83억의 인구를
2027년도까지 먹일까요?
17:20
We have the solution.
311
1040580
1480
우리에게는 해결책이 있습니다.
17:22
We just need to act on it.
312
1042780
1800
행동을 시작 하기만 하면 되는 겁니다.
17:25
Thank you.
313
1045340
1216
감사합니다.
17:26
(Applause)
314
1046580
3359
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.