A global food crisis may be less than a decade away | Sara Menker

268,008 views ・ 2017-10-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Shahnaz Moussavian Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Since 2009, the world has been stuck
0
12580
3896
Sedan 2009 har världen fastnat
00:16
on a single narrative around a coming global food crisis
1
16500
5136
i en enda berättelse kring en kommande global matkris
00:21
and what we need to do to avoid it.
2
21660
2440
och vad vi behöver göra för att undvika den.
00:24
How do we feed nine billion people by 2050?
3
24860
4360
Hur kan vi ha mat åt nio miljarder människor till 2050?
00:30
Every conference, podcast and dialogue around global food security
4
30260
4616
Varje konferens, podcast och dialog kring global livsmedelssäkerhet
00:34
starts with this question
5
34900
1696
börjar med denna fråga
00:36
and goes on to answer it
6
36620
1736
och går vidare i försök att svara den
00:38
by saying we need to produce 70 percent more food.
7
38380
4440
genom att säga att vi behöver producera 70 procent mer mat.
00:44
The 2050 narrative started to evolve
8
44980
2816
2050-berättelsen började att ta form
00:47
shortly after global food prices hit all-time highs in 2008.
9
47820
4880
kort efter att livsmedelspriser slog tidernas rekord globalt i 2008.
00:53
People were suffering and struggling,
10
53260
2776
Människor kämpade och hade det svårt,
00:56
governments and world leaders
11
56060
1536
regeringar och världsledare
00:57
needed to show us that they were paying attention
12
57620
2616
behövde visa att de brydde sig
01:00
and were working to solve it.
13
60260
1600
och arbetade för att lösa krisen.
01:03
The thing is, 2050 is so far into the future
14
63580
3776
Saken är, år 2050 ligger så långt fram
01:07
that we can't even relate to it,
15
67380
2000
att vi inte kan relatera till det,
01:10
and more importantly,
16
70100
1736
och framför allt,
01:11
if we keep doing what we're doing,
17
71860
2256
om vi fortsätter på samma sätt som vi gör idag,
01:14
it's going to hit us a lot sooner than that.
18
74140
2360
kommer krisen att drabba oss mycket tidigare än väntat.
01:17
I believe we need to ask a different question.
19
77900
3280
Jag menar att vi behöver ställa en annorlunda fråga.
01:22
The answer to that question
20
82100
2336
Svaret på frågan behöver också
01:24
needs to be framed differently.
21
84460
2560
formuleras på annat sätt.
01:28
If we can reframe the old narrative
22
88940
2736
Om vi kan omskriva den gamla berättelsen
01:31
and replace it with new numbers
23
91700
2456
och ersätta den med nya siffror
01:34
that tell us a more complete pictures,
24
94180
2080
som ger oss en mer heltäckande bild,
01:37
numbers that everyone can understand
25
97540
3176
siffror som alla kan förstå
01:40
and relate to,
26
100740
1200
och relatera till,
01:43
we can avoid the crisis altogether.
27
103140
2680
då kan vi undvika krisen helt och hållet.
01:48
I was a commodities trader in my past life
28
108380
2856
Jag var råvaruhandlare i ett tidigare liv
01:51
and one of the things that I learned trading
29
111260
2176
och en av de saker jag lärde mig genom handelsyrket
01:53
is that every market has a tipping point,
30
113460
2880
var att varje marknad har en brytpunkt,
01:57
the point at which change occurs so rapidly
31
117180
3576
en viss tidpunkt där förändring händer så snabbt
02:00
that it impacts the world
32
120780
1856
att den påverkar världen
02:02
and things change forever.
33
122660
1960
och förändrar saker för gott.
02:05
Think of the last financial crisis,
34
125900
2600
Tänk på den senaste finanskrisen,
02:09
or the dot-com crash.
35
129620
1680
eller på dot-com-kraschen.
02:12
So here's my concern.
36
132740
2320
Så här är det som jag är bekymrad över.
02:16
We could have a tipping point
37
136580
2056
Vi skulle kunna ha en brytpunkt
02:18
in global food and agriculture
38
138660
2136
i världens jordbruk och livsmedel
02:20
if surging demand
39
140820
1895
om stigande efterfrågan
02:22
surpasses the agricultural system's structural capacity to produce food.
40
142739
6401
överträffar jordbrukets strukturella kapacitet för att producera mat.
02:30
This means at this point supply can no longer keep up with demand
41
150060
4736
Det betyder att vid den punkten kan utbud inte längre komma ikapp med efterfrågan
02:34
despite exploding prices,
42
154820
2256
trots explosivt stigande priser,
02:37
unless we can commit to some type of structural change.
43
157100
4080
om inte vi inför någon form av strukturell förändring.
02:42
This time around,
44
162380
1776
Den här gången
02:44
it won't be about stock markets and money.
45
164180
2576
handlar det inte om aktiemarknader och pengar.
02:46
It's about people.
46
166780
1376
Det handlar om människor.
02:48
People could starve and governments may fall.
47
168180
3400
Människor kan dö av hunger och regeringar kan falla.
02:53
This question of at what point does supply struggle
48
173020
4536
Denna fråga om när utbudet kämpar
02:57
to keep up with surging demand
49
177580
1656
för att möta stigande efterfrågan
02:59
is one that started off as an interest for me while I was trading
50
179260
3656
var den som började som ett intresse hos mig medan jag jobbade inom handel
03:02
and became an absolute obsession.
51
182940
2776
och blev en total fixering.
03:05
It went from interest to obsession
52
185740
2936
Det gick från intresse över till besatthet
03:08
when I realized through my research how broken the system was
53
188700
3656
när jag genom min forskning märkte hur sönderfallet systemet var
03:12
and how very little data was being used to make such critical decisions.
54
192380
4320
och hur ytterst lite man använde sig av data i sådana väsentliga beslut.
03:17
That's the point I decided to walk away from a career on Wall Street
55
197460
4256
Vid den punkten beslöt jag mig för att lämna karriären på Wall Street
03:21
and start an entrepreneurial journey
56
201740
2496
och börja på ett äventyr som entreprenör
03:24
to start Gro Intelligence.
57
204260
1960
och starta Gro Intelligence.
03:26
At Gro, we focus on bringing this data
58
206700
3496
På Gro fokuserar vi på att hämta data
03:30
and doing the work to make it actionable,
59
210220
2256
och gör jobbet för att data blir behandlingsbara
03:32
to empower decision-makers at every level.
60
212500
3000
för att underlätta för beslutsfattare på alla nivåer.
03:36
But doing this work,
61
216700
1616
Men under detta arbete
03:38
we also realized that the world,
62
218340
2256
märkte vi också att världen,
03:40
not just world leaders,
63
220620
1656
inte bara världens ledare,
03:42
but businesses and citizens like every single person in this room,
64
222300
4256
utan näringsidkare och medborgarna liksom var och av er som är här,
03:46
lacked an actionable guide
65
226580
2080
saknade praktiska riktlinjer
03:49
on how we can avoid a coming global food security crisis.
66
229580
4616
för hur vi kan undvika en kommande global livsmedelsförsörjningskris.
03:54
And so we built a model,
67
234220
2016
Och så byggde vi en modell,
03:56
leveraging the petabytes of data we sit on,
68
236260
2896
genom att nyttja de ofantliga mängder data vi sitter på
03:59
and we solved for the tipping point.
69
239180
2400
och räknade ut brytpunkten.
04:02
Now, no one knows we've been working on this problem
70
242380
3616
Ingen vet att vi har arbetat på det här problemet
04:06
and this is the first time that I'm sharing what we discovered.
71
246020
3600
och det här är första gången som jag delar med mig av det vi upptäckte.
04:12
We discovered that the tipping point is actually a decade from now.
72
252020
4640
Vi upptäckte att brytpunkten är egentligen ett årtionde från nu.
04:18
We discovered that the world
73
258100
2336
Vi upptäckte att världen
04:20
will be short 214 trillion calories
74
260460
4360
kommer att ha ett underskott på energi som motsvarar 214 biljoner kalorier
04:26
by 2027.
75
266780
1439
fram till år 2027.
04:29
The world is not in a position to fill this gap.
76
269260
3800
Världen är inte i stånd att fylla det gapet.
04:34
Now, you'll notice
77
274220
1600
Nu kommer ni att märka
04:36
that the way I'm framing this is different from how I started,
78
276780
4296
att sättet jag formulerar detta skiljer sig från hur jag började,
04:41
and that's intentional, because until now
79
281100
2136
och det är avsiktligt, eftersom fram tills nu
04:43
this problem has been quantified using mass:
80
283260
3216
har problematiken kvantifierats med massa:
04:46
think kilograms, tons, hectograms,
81
286500
2816
kilogram, ton, hektogram,
04:49
whatever your unit of choice is in mass.
82
289340
2080
vilken enhet ni än väljer för massa.
04:52
Why do we talk about food in terms of weight?
83
292100
2600
Varför pratar vi om mat i termer av vikt?
04:55
Because it's easy.
84
295180
1416
För att det är enkelt.
04:56
We can look at a photograph and determine tonnage on a ship
85
296620
3496
Vi kan titta på ett foto och bestämma vad lasten på fartyget väger i ton
05:00
by using a simple pocket calculator.
86
300140
2256
med hjälp av en enkel räknemaskin i fickformat.
05:02
We can weigh trucks, airplanes and oxcarts.
87
302420
2760
Vi kan väga lastbilar, flygplan och oxkärror.
05:05
But what we care about in food is nutritional value.
88
305700
4040
Men det vi bryr oss mest om i maten är dess näringsvärde.
05:10
Not all foods are created equal,
89
310860
3136
Inte all mat framställs på likvärdiga sätt,
05:14
even if they weigh the same.
90
314020
1760
även om de väger lika.
05:16
This I learned firsthand
91
316740
2456
Detta lärde jag mig på egen hand
05:19
when I moved from Ethiopia to the US for university.
92
319220
3000
När jag flyttade från Etiopien till USA för att studera.
05:23
Upon my return back home,
93
323020
2136
När jag var på besök hemma
05:25
my father, who was so excited to see me,
94
325180
3216
hälsade min pappa, som var så glad över att se mig,
05:28
greeted me by asking why I was fat.
95
328420
3600
mig välkommen genom att fråga varför jag hade blivit tjock.
05:32
Now, turns out that eating
96
332780
5776
Nu visar det sig att även om jag har ätit
05:38
approximately the same amount of food as I did in Ethiopia, but in America,
97
338580
4856
ungefär lika mycket mat som jag brukade äta i Etiopien, men i USA
05:43
had actually lent a certain fullness to my figure.
98
343460
3240
hade den faktiskt gjort mig något rundare.
05:48
This is why we should care about calories,
99
348580
4096
Detta är anledningen till att vi måste bry oss om mängden kalorier,
05:52
not about mass.
100
352700
1656
och inte massan.
05:54
It is calories which sustain us.
101
354380
2760
Det är kalorierna som upprätthåller oss.
05:58
So 214 trillion calories is a very large number,
102
358700
5816
214 biljoner kalorier är en ofantligt stor siffra,
06:04
and not even the most dedicated of us
103
364540
3136
och inte ens de mest engagerade bland oss
06:07
think in the hundreds of trillions of calories.
104
367700
2936
tänker i termer av hundratals biljoner kalorier.
06:10
So let me break this down differently.
105
370660
2120
Så låt mig förklara det på ett annat sätt.
06:13
An alternative way to think about this
106
373700
3336
Ett alternativt sätt att tänka på det här
06:17
is to think about it in Big Macs.
107
377060
2856
är att föreställa sig Big Mac-hamburgare.
06:19
214 trillion calories.
108
379940
2616
214 biljoner kalorier.
06:22
A single Big Mac has 563 calories.
109
382580
3216
En enda Big Mac innehåller 563 kalorier.
06:25
That means the world will be short 379 billion Big Macs in 2027.
110
385820
6216
Det betyder att världen kommer att ha 379 miljarder Big Mac för lite år 2027.
06:32
That is more Big Macs than McDonald's has ever produced.
111
392060
4000
Det är fler Big Mac än McDonald's någonsin har producerat.
06:37
So how did we get to these numbers in the first place?
112
397780
4056
Så, hur hamnade vi i sådana stora tal överhuvudtaget?
06:41
They're not made up.
113
401860
1200
De är inte påhittade siffror.
06:44
This map shows you where the world was 40 years ago.
114
404220
4816
Den här kartan visar var världen var för 40 år sedan.
06:49
It shows you net calorie gaps in every country in the world.
115
409060
4016
Den visar oss nettokaloriskillnaden för alla länder i världen.
06:53
Now, simply put,
116
413100
1456
Enkelt uttryckt
06:54
this is just calories consumed in that country
117
414580
3016
är det bara förbrukad kalorimängd i det landet
06:57
minus calories produced in that same country.
118
417620
3056
minus producerad kalorimängd i samma land
07:00
This is not a statement on malnutrition or anything else.
119
420700
2776
Det är inte ett uttalande om undernäring och så vidare.
07:03
It's simply saying how many calories are consumed in a single year
120
423500
4016
Det säger helt enkelt hur många kalorier som konsumeras under ett år
07:07
minus how many are produced.
121
427540
1856
minus hur många som produceras.
07:09
Blue countries are net calorie exporters,
122
429420
3376
Blå länder är nettoexportörer av kalorier,
07:12
or self-sufficient.
123
432820
1376
eller självförsörjande.
07:14
They have some in storage for a rainy day.
124
434220
2040
De har lite i förrådet för dåliga tider.
07:16
Red countries are net calorie importers.
125
436900
2816
Röda länder är nettoimportörer av kalorier.
07:19
The deeper, the brighter the red,
126
439740
1936
Ju mer, desto djupare röd färg,
07:21
the more you're importing.
127
441700
1240
ju mer det importeras.
07:24
40 years ago, such few countries were net exporters of calories,
128
444020
4456
För 40 år sedan, var dessa få länder nettoexportörer av kalorier,
07:28
I could count them with one hand.
129
448500
1572
De gick att räkna på en hand.
07:31
Most of the African continent,
130
451180
2096
Större delen av Afrika,
07:33
Europe, most of Asia,
131
453300
2616
Europa och mestadels av Asien,
07:35
South America excluding Argentina,
132
455940
2016
Sydamerika förutom Argentina,
07:37
were all net importers of calories.
133
457980
1720
var alla nettoimportörer av kalorier.
07:40
And what's surprising is that China used to actually be food self-sufficient.
134
460380
3620
Och förvånande nog har Kina faktiskt varit självförsörjande vad gäller maten.
07:44
India was a big net importer of calories.
135
464500
2960
Indien var en stor kaloriimportör.
07:48
40 years later, this is today.
136
468900
2360
40 år senare, så här ser det ut idag.
07:51
You can see the drastic transformation that's occurred in the world.
137
471780
3480
Vi kan se den enorma förändringen som har hänt i världen.
07:55
Brazil has emerged as an agricultural powerhouse.
138
475860
3496
Brasilien har trätt fram som ett jordbrukets kraftverk.
07:59
Europe is dominant in global agriculture.
139
479380
3256
Europa dominerar i det globala jordbruket.
08:02
India has actually flipped from red to blue.
140
482660
2976
Indien har faktiskt vänt från röd till blå
08:05
It's become food self-sufficient.
141
485660
2256
och blivit en självförsörjande matproducent.
08:07
And China went from that light blue
142
487940
2456
Och Kina har gått från den ljusblå
08:10
to the brightest red that you see on this map.
143
490420
2640
till den klaraste röda som man ser på den här kartan.
08:14
How did we get here? What happened?
144
494100
2360
Hur hamnade man här? Vad hände?
08:17
So this chart shows you India and Africa.
145
497780
2840
Detta diagram visar Indien och Afrika.
08:21
Blue line is India, red line is Africa.
146
501260
2320
Blå linje är Indien, röd linje är Afrika.
08:24
How is it that two regions that started off so similarly
147
504260
4136
Hur kommer det sig att två områden som är så likadana vid starten
08:28
in such similar trajectories
148
508420
2136
genom likadana banor
08:30
take such different paths?
149
510580
2136
tar så olika vägar?
08:32
India had a green revolution.
150
512740
2040
Indien hade en grön revolution.
08:35
Not a single African country had a green revolution.
151
515820
4096
Inte ett enda afrikanskt land hade en grön revolution.
08:39
The net outcome?
152
519940
1216
Nettoresultatet?
08:41
India is food self-sufficient
153
521180
1696
Indien är självförsörjande
08:42
and in the past decade has actually been exporting calories.
154
522900
3376
och har under det senaste decenniet faktiskt exporterat kalorier.
08:46
The African continent now imports over 300 trillion calories a year.
155
526300
3960
Den afrikanska kontinenten importerar nu över 300 biljoner kalorier per år.
08:51
Then we add China, the green line.
156
531100
4296
Sedan lägger vi till Kina, den gröna linjen.
08:55
Remember the switch from the blue to the bright red?
157
535420
2680
Kommer ni ihåg växlingen från det blå till det ljusröda?
08:58
What happened and when did it happen?
158
538940
3056
Vad hände och när hände det?
09:02
China seemed to be on a very similar path to India
159
542020
2856
Kina verkade vara på en bana mycket lik Indiens
09:04
until the start of the 21st century,
160
544900
2776
fram till början av tjugohundratalet,
09:07
where it suddenly flipped.
161
547700
1680
innan den plötsligt vänder.
09:10
A young and growing population
162
550220
2016
En ung och växande befolkning
09:12
combined with significant economic growth
163
552260
3096
kombinerad med en påtaglig ekonomisk tillväxt
09:15
made its mark with a big bang
164
555380
2416
presenterade sig med en smäll,
09:17
and no one in the markets saw it coming.
165
557820
2480
en vändning ingen såg komma.
09:21
This flip was everything to global agricultural markets.
166
561340
3736
Denna vändning var allt för globala jordbruksmarknader.
09:25
Luckily now, South America
167
565100
2816
Lyckligtvis var Sydamerika nu
09:27
was starting to boom at the same time as China's rise,
168
567940
5216
på väg mot ett uppsving i takt med Kinas uppgång,
09:33
and so therefore, supply and demand were still somewhat balanced.
169
573180
4000
så därför var utbudet och efterfrågan ännu i någorlunda god balans.
09:38
So the question becomes,
170
578140
1400
Så frågan blir,
09:40
where do we go from here?
171
580460
1600
Vart går vi härifrån?
09:43
Oddly enough,
172
583620
1536
Märkligt nog,
09:45
it's not a new story,
173
585180
1200
är det inte en ny historia,
09:47
except this time it's not just a story of China.
174
587620
3376
förutom att den inte bara handlar om Kina den här gången.
09:51
It's a continuation of China,
175
591020
2376
Det är en fortsättning av Kina,
09:53
an amplification of Africa
176
593420
2096
en amplifiering av Afrika
09:55
and a paradigm shift in India.
177
595540
1960
och en paradigmskifte i Indien.
09:58
By 2023,
178
598420
1520
Fram till 2023,
10:00
Africa's population is forecasted to overtake that of India's and China's.
179
600820
5056
tros Afrikas befolkning ha överstigit både Indiens och Kinas.
10:05
By 2023, these three regions combined
180
605900
2656
Till 2023 kommer dessa tre regioner
10:08
will make up over half the world's population.
181
608580
3160
tillsammans att stå för mer än hälften av hela världens befolkning.
10:13
This crossover point starts to present really interesting challenges
182
613220
4016
Denna övergångsfas för med sig riktigt intressanta utmaningar
10:17
for global food security.
183
617260
1736
för den globala livsmedelsförsörjningen.
10:19
And a few years later, we're hit hard with that reality.
184
619020
3400
Och några år senare, är vi hårt drabbade av den verkligheten.
10:23
What does the world look like in 10 years?
185
623940
3360
Hur ser världen ut om tio år?
10:28
So far, as I mentioned, India has been food self-sufficient.
186
628940
3896
Hittills, som sagt, har Indien varit självförsörjande.
10:32
Most forecasters predict that this will continue.
187
632860
3400
De flesta prognoser förutsäger att detta kommer att fortsätta.
10:37
We disagree.
188
637020
1200
Vi håller inte med.
10:38
India will soon become a net importer of calories.
189
638980
4136
Indien kommer snart att bli en nettoimportör av kalorier.
10:43
This will be driven both by the fact
190
643140
2256
Detta kommer att drivas både av faktumet
10:45
that demand is growing from a population growth standpoint
191
645420
3496
att efterfrågan växer ur en befolkningstillväxtsynpunkt
10:48
plus economic growth.
192
648940
1256
samt ekonomisk tillväxt.
10:50
It will be driven by both.
193
650220
1256
Det kommer drivas av båda.
10:51
And even if you have optimistic assumptions
194
651500
2696
Och även om vi har optimistiska antaganden
10:54
around production growth,
195
654220
1896
kring produktionstillväxt,
10:56
it will make that slight flip.
196
656140
2120
kommer den att vända en aning.
10:58
That slight flip can have huge implications.
197
658780
3920
Den lilla vändningen kan ha stora konsekvenser.
11:03
Next, Africa will continue to be a net importer of calories,
198
663620
4536
Därefter fortsätter Afrika att vara en nettoimportör av kalorier,
11:08
again driven by population growth and economic growth.
199
668180
3000
återigen orsakad av befolkningstillväxt och ekonomisk tillväxt.
11:11
This is again assuming optimistic production growth assumptions.
200
671940
3896
Detta återigen baserat på optimistiska antaganden om produktionstillväxten.
11:15
Then China,
201
675860
1416
Och sedan Kina,
11:17
where population is flattening out,
202
677300
2576
där befolkningstillväxten planar ut,
11:19
calorie consumption will explode
203
679900
1976
kalorikonsumtionen kommer att explodera
11:21
because the types of calories consumed
204
681900
3016
eftersom de kalorier som förbrukas
11:24
are also starting to be higher-calorie-content foods.
205
684940
3520
kommer att bestå mer och mer av mat med högre kaloriinnehåll.
11:29
And so therefore,
206
689420
1736
Och på så sätt,
11:31
these three regions combined
207
691180
1856
börjar dessa tre regioner tillsammans
11:33
start to present a really interesting challenge for the world.
208
693060
3296
att ställa världen inför en riktigt intressant utmaning.
11:36
Until now, countries with calorie deficits
209
696380
4096
Hittills har länder med kaloriunderskott
11:40
have been able to meet these deficits
210
700500
2576
kunnat fylla det underskottet
11:43
by importing from surplus regions.
211
703100
1840
genom att importera från regioner med överskott.
11:45
By surplus regions, I'm talking about
212
705540
2816
Med regioner med överskott menar vi
11:48
North America, South America and Europe.
213
708380
3136
Nordamerika, Sydamerika och Europa.
11:51
This line chart over here shows you
214
711540
2416
Linjediagrammet här visar
11:53
the growth and the projected growth over the next decade of production
215
713980
4296
tillväxten och den projicerade tillväxten över kommande årtiondets produktion
11:58
from North America, South America and Europe.
216
718300
2296
från Nordamerika, Sydamerika och Europa.
12:00
What it doesn't show you
217
720620
1416
Det som diagrammet inte visar
12:02
is that most of this growth is actually going to come from South America.
218
722060
3440
är att merparten av tillväxten faktiskt kommer att komma från Sydamerika.
12:06
And most of this growth
219
726460
1416
Och större delen av tillväxten
12:07
is going to come at the huge cost of deforestation.
220
727900
4400
kommer att kosta oss det extremt höga priset av avskogning.
12:14
And so when you look at the combined demand increase
221
734060
3776
Om vi tittar på den kombinerade ökningen av efterfrågan
12:17
coming from India, China and the African continent,
222
737860
3320
som härstammar från länderna Indien och Kina samt Afrikas kontinent,
12:22
and look at it versus the combined increase in production
223
742020
2816
och ställer den mot den kombinerade tillväxten i produktion
12:24
coming from India, China, the African continent,
224
744860
2776
från Indien och Kina och Afrika,
12:27
North America, South America and Europe,
225
747660
2360
Nordamerika, Sydamerika och Europa,
12:31
you are left with a 214-trillion-calorie deficit,
226
751100
5416
så kommer ni att ha ett underskott på 214 biljoner kalorier
12:36
one we can't produce.
227
756540
1736
som vi inte kan producera.
12:38
And this, by the way, is actually assuming we take all the extra calories
228
758300
3936
Och i detta har vi antagit att man tar alla extra kalorierna
12:42
produced in North America, South America and Europe
229
762260
2381
som produceras i Nordamerika, Sydamerika och Europa,
12:45
and export them solely to India, China and Africa.
230
765700
4240
och exporterar dem enbart till Indien, Kina och Afrika.
12:51
What I just presented to you is a vision of an impossible world.
231
771020
3480
Vad jag nyss har presenterat är en bild av en omöjlig värld.
12:55
We can do something to change that.
232
775340
1840
Vi kan göra något för att ändra den.
12:58
We can change consumption patterns,
233
778220
2296
Vi kan ändra våra konsumtionsvaror,
13:00
we can reduce food waste,
234
780540
2256
vi kan minska matsvinnet,
13:02
or we can make a bold commitment
235
782820
3216
eller ta på oss ett djärvt åtagande
13:06
to increasing yields exponentially.
236
786060
2320
om att öka skördarna exponentiellt.
13:09
Now, I'm not going to go into discussing
237
789540
2136
Nu ska jag inte börja diskussionen om
13:11
changing consumption patterns or reducing food waste,
238
791700
2496
ändrade konsumtionsvanor och minskat matavfall,
13:14
because those conversations have been going on for some time now.
239
794220
3056
för de diskussionerna har pågått ett tag nu.
13:17
Nothing has happened.
240
797300
1216
Utan att något har hänt.
13:18
Nothing has happened because those arguments
241
798540
3456
Inget har hänt eftersom de diskussionerna
13:22
ask the surplus regions to change their behavior
242
802020
2936
menar att regioner med överskott ska ändra på sitt beteende
13:24
on behalf of deficit regions.
243
804980
2440
till fördel för regioner med underskott.
13:28
Waiting for others to change their behavior
244
808700
2576
Att vänta på att andra ska ändra sitt beteende
13:31
on your behalf, for your survival,
245
811300
2496
för vår skull och för vår överlevnad
13:33
is a terrible idea.
246
813820
1496
är ett hemskt förslag.
13:35
It's unproductive.
247
815340
1600
Det är inte fruktbart.
13:37
So I'd like to suggest an alternative that comes from the red regions.
248
817380
4720
Därför skulle jag föreslå ett alternativ som kommer från de röda regionerna
13:43
China, India, Africa.
249
823780
2376
Kina, Indien och Afrika.
13:46
China is constrained in terms of how much more land it actually has
250
826180
3296
Kina är pressat med avseende på hur stor markyta som är
13:49
available for agriculture,
251
829500
1536
tillgänglig att bruka,
13:51
and it has massive water resource availability issues.
252
831060
3776
och har massiva problem med tillgänglighet till vattenresurser.
13:54
So the answer really lies in India and in Africa.
253
834860
3640
Så svaret finns egentligen hos Indien och Afrika.
13:59
India has some upside in terms of potential yield increases.
254
839660
4936
Indien visar visst uppsving i potentiellt ökade skördar.
14:04
Now this is the gap between its current yield
255
844620
2576
Detta är klyftan mellan Indiens nuvarande produktion
14:07
and the theoretical maximum yield it can achieve.
256
847220
3120
och den teoretiskt maximala produktion Indien kan uppnå.
14:11
It has some unfarmed arable land remaining, but not much,
257
851540
3216
Indien har lite obrukad jordbruksmark kvar, men inte mycket,
14:14
India is quite land-constrained.
258
854780
2280
Indien har begränsat med mark.
14:18
Now, the African continent, on the other hand,
259
858060
2656
Afrikanska kontinenten å andra sidan
14:20
has vast amounts of arable land remaining
260
860740
3296
har stora mängder odlingsbar mark kvar
14:24
and significant upside potential in yields.
261
864060
2680
och uppvisar signifikant uppåtgående produktionspotential.
14:27
Somewhat simplified picture here,
262
867900
2096
En något förenklad bild här,
14:30
but if you look at sub-Saharan African yields in corn today,
263
870020
5016
men om vi tittar på subsaharisk majsproduktion idag,
14:35
they are where North American yields were in 1940.
264
875060
3480
så är den där Nordamerika var 1940.
14:40
We don't have 70-plus years to figure this out,
265
880420
3736
Vi har inte 70 plus år på oss att räkna ut detta,
14:44
so it means we need to try something new
266
884180
2536
så det betyder att vi behöver försöka med något nytt
14:46
and we need to try something different.
267
886740
2160
och vi behöver försöka med något annorlunda.
14:50
The solution starts with reforms.
268
890220
2160
Lösningen börjar med reformer.
14:53
We need to reform and commercialize
269
893700
3976
Vi behöver reformera och kommersialisera
14:57
the agricultural industries in Africa
270
897700
2536
jordbruket i Afrika
15:00
and in India.
271
900260
1200
och Indien.
15:02
Now, by commercialization --
272
902140
2136
Med kommersialisering
15:04
commercialization is not about commercial farming alone.
273
904300
3136
menar vi inte enbart kommersiellt jordbruk.
15:07
Commercialization is about leveraging data
274
907460
2576
Kommersialisering handlar om att utnyttja data
15:10
to craft better policies,
275
910060
2296
för att ta fram bättre policyer,
15:12
to improve infrastructure,
276
912380
1616
för att förbättra infrastrukturen,
15:14
to lower the transportation costs
277
914020
1856
för att minska transportkostnaderna.
15:15
and to completely reform banking and insurance industries.
278
915900
4256
och att reformera bank- och försäkringsbranschen helt.
15:20
Commercialization is about taking agriculture
279
920180
3096
Kommersialisering handlar om att omvandla jordbruket
15:23
from too risky an endeavor to one where fortunes can be made.
280
923300
4096
från en alltför riskabel strävan till en som bringar förmögenheter.
15:27
Commercialization is not about just farmers.
281
927420
3256
Kommersialisering handlar inte bara om bönder.
15:30
Commercialization is about the entire agricultural system.
282
930700
4280
Kommersialisering handlar om hela jordbrukssystemet.
15:36
But commercialization also means confronting the fact
283
936660
4056
Men kommersialisering betyder också att konfrontera faktumet
15:40
that we can no longer place the burden of growth
284
940740
3416
att vi inte längre kan placera tillväxtbördan
15:44
on small-scale farmers alone,
285
944180
2120
på småskaliga bönder ensamt,
15:48
and accepting that commercial farms and the introduction of commercial farms
286
948420
5256
och att acceptera att kommersiella gårdar och införandet av kommersiella gårdar
15:53
could provide certain economies of scale
287
953700
2696
skulle kunna leda till stora ekonomier
15:56
that even small-scale farmers can leverage.
288
956420
2240
som även småskaliga jordbrukare kan dra nyttja av.
15:59
It is not about small-scale farming or commercial agriculture,
289
959860
3976
Det handlar inte om småskalig odling eller kommersiellt jordbruk,
16:03
or big agriculture.
290
963860
1856
eller storskaligt jordbruk.
16:05
We can create the first successful models of the coexistence and success
291
965740
5256
Vi kan skapa den första framgångsrika modellen för samexistens och framsteg
16:11
of small-scale farming alongside commercial agriculture.
292
971020
3776
för den småsakliga markodlingen sida vid sida med kommersiellt jordbruk.
16:14
This is because, for the first time ever,
293
974820
3016
Detta beror på att för första gången någonsin
16:17
the most critical tool for success in the industry --
294
977860
3736
blir det mest väsentliga verktyget för framgång i branschen -
16:21
data and knowledge --
295
981620
1496
data och kunskap -
16:23
is becoming cheaper by the day.
296
983140
2240
allt billigare för varje dag.
16:26
And very soon, it won't matter how much money you have
297
986540
3416
Mycket snart spelar det ingen roll längre hur mycket pengar man har
16:29
or how big you are
298
989980
1456
eller hur viktig man är
16:31
to make optimal decisions and maximize probability of success
299
991460
4296
för att fatta optimala beslut och maximera chansen att lyckas
16:35
in reaching your intended goal.
300
995780
2480
med att nå sina avsedda mål.
16:39
Companies like Gro are working really hard to make this a reality.
301
999140
3600
Företag som Gro arbetar riktigt hårt för att göra detta till verklighet.
16:43
So if we can commit to this new, bold initiative,
302
1003420
4576
Så om vi engagerar oss i detta nya djärva initiativet,
16:48
to this new, bold change,
303
1008020
2016
denna nya djärva förändring,
16:50
not only can we solve the 214-trillion gap that I talked about,
304
1010060
5416
skulle vi kunna både fylla den 214-biljonersklyfta som jag pratade om,
16:55
but we can actually set the world on a whole new path.
305
1015500
2600
och faktiskt sätta världen på en helt ny bana.
16:58
India can remain food self-sufficient
306
1018780
4096
Indien skulle fortsätta vara självförsörjande
17:02
and Africa can emerge as the world's next dark blue region.
307
1022900
4760
och Afrika kan uppträda som nästa mörkblå region i världen.
17:09
The new question is,
308
1029060
2216
Den nya frågan är
17:11
how do we produce 214 trillion calories
309
1031300
4136
hur producerar vi 214 biljoner kalorier
17:15
to feed 8.3 billion people by 2027?
310
1035460
4160
för att mata 8,3 miljarder människor till 2027?
17:20
We have the solution.
311
1040580
1480
Vi har lösningen.
17:22
We just need to act on it.
312
1042780
1800
Vi behöver bara handla.
17:25
Thank you.
313
1045340
1216
Tack.
17:26
(Applause)
314
1046580
3359
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7