请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hong Li
校对人员: Bangyou Xiang
00:12
When someone mentions Cuba,
0
12700
1696
当有人提到古巴的时候,
00:14
what do you think about?
1
14420
1200
你会想到什么?
00:17
Classic, classic cars?
2
17020
2056
老爷车?
00:19
Perhaps good cigars?
3
19100
1320
上等雪茄?
00:21
Maybe you think
of a famous baseball player.
4
21420
2096
或者某位著名的棒球运动员。
00:23
What about when somebody
mentions North Korea?
5
23540
2336
而提到北朝鲜呢?
00:25
You think about those missile tests,
6
25900
2095
你会想到导弹试射,
00:28
maybe their notorious leader
7
28020
1896
或者名声不怎么好的领导人
00:29
or his good friend, Dennis Rodman.
8
29940
2000
或者他的好朋友,丹尼斯·罗德曼。
00:32
(Laughter)
9
32460
1496
(笑声)
00:33
One thing that likely doesn't come to mind
10
33980
2336
而提到这些国家时,
00:36
is a vision of a country,
11
36340
1760
你绝不会想到的是,
00:38
an open economy,
12
38780
1256
经济开放,
00:40
whose citizens have access to a wide range
of affordable consumer products.
13
40060
4519
民众能买得到众多消费品,
而且也负担得起。
00:47
I'm not here to argue how these countries
got to where they are today.
14
47060
4616
我今天不想讨论这些国家
是怎么走到今天这种境地的。
00:51
I simply want to use them
as an example of countries and citizens
15
51700
3696
我仅仅想把它们作为一种典型,
00:55
who have been affected,
negatively affected,
16
55420
3216
来说明国家和民众,
是如何被限制进口,
00:58
by a trade policy that restricts imports
17
58660
2280
保护本地工业的贸易政策所影响,
01:01
and protects local industries.
18
61780
1520
负面的影响。
01:04
Recently we've heard a number of countries
19
64300
2896
最近我们听说有许多国家
01:07
talk about restricting imports
20
67220
2176
在谈论限制进口,
01:09
and protecting their local,
domestic industries.
21
69420
3016
保护国内的工业。
01:12
Now, this may sound fine in a sound bite,
22
72460
3256
如果作为新闻标题,
可能听起来还不错,
01:15
but what it really is is protectionism.
23
75740
2240
但这实际上是一种贸易保护主义。
01:18
We heard a lot about this
during the 2016 presidential election.
24
78980
3760
我们在2016年总统大选期间
听到过很多这样的表述。
01:23
We heard about it
during the Brexit debates
25
83420
2456
在英国退出欧盟期间也听过不少,
01:25
and most recently
during the French elections.
26
85900
3320
还有最近的法国大选也是一样。
01:30
In fact, it's been
a really important topic
27
90500
2736
实际上,这个议题非常重要,
01:33
being talked about around the world,
28
93260
2136
在世界各国都是如此,
01:35
and many aspiring political leaders
29
95420
2416
许多有抱负的政治领袖
01:37
are running on platforms
positioning protectionism as a good thing.
30
97860
3560
都会把贸易保护主义视为一件好事,
并将其纳入自己的纲领中。
01:42
Now, I could see why they think
protectionism is good,
31
102620
2776
我现在有点明白为何他们
把贸易保护主义视为好事,
01:45
because sometimes
it seems like trade is unfair.
32
105420
4120
因为有时候贸易看起来是不平等的。
01:50
Some have blamed trade
33
110940
1936
有人还会责怪贸易,
01:52
for some of the problems
we've been having here at home in the US.
34
112900
3136
认为贸易是美国国内
很多问题的源头。
01:56
For years we've been hearing
35
116060
1376
有一件事情我们谈论了好几年,
01:57
about the loss of high-paying
US manufacturing jobs.
36
117460
3200
就是关于美国高薪制造业
工作岗位的流失。
02:01
Many think that manufacturing
is declining in the US
37
121380
3576
很多人认为美国制造业的衰退
02:04
because companies are moving
their operations offshore
38
124980
3136
是因为企业将业务转移到海外那些
02:08
to markets with lower-cost labor
39
128140
2416
劳动力价格低廉的市场中去了,
02:10
like China, Mexico and Vietnam.
40
130580
2560
比如中国,墨西哥和越南。
02:14
They also think trade agreements
sometimes are unfair,
41
134540
3656
他们还认为贸易协定
有时候是不公平的,
02:18
like NAFTA
42
138220
1696
比如北美自由贸易协定(NAFTA),
02:19
and the Trans-Pacific Partnership,
43
139940
1816
比如跨太平洋伙伴关系(TPP),
02:21
because these trade agreements
allow companies
44
141780
3456
因为这些贸易协定允许企业
02:25
to reimport those cheaply
produced goods back into the US
45
145260
3240
从那些获得了工作岗位的国家
重新进口廉价生产的货物
02:29
and other countries
from where the jobs were taken.
46
149540
3136
到那些岗位被抢走的美国和其它国家。
02:32
So it kind of feels like the exporters win
47
152700
3096
感觉好像是出口国赚了,
02:35
and the importers lose.
48
155820
2000
而进口国亏了。
02:38
Now, the reality is
49
158780
1216
而目前的现状是,
02:40
output in the manufacturing
sector in the US
50
160020
2920
美国制造业的产量
02:43
is actually growing,
51
163900
1736
实际上是在增长的,
02:45
but we are losing jobs.
52
165660
1576
但是我们的工作岗位在流失。
02:47
We're losing lots of them.
53
167260
1240
大量的流失。
02:49
In fact, from 2000 to 2010,
54
169220
2696
从2000年到2010年,
02:51
5.7 million manufacturing jobs were lost.
55
171940
3640
我们失去了570万个制造业岗位。
02:56
But they're not being lost
for the reasons you might think.
56
176380
3560
但流失的原因并不是
大家所想象的那样。
03:00
Mike Johnson in Toledo, Ohio
57
180940
1840
俄亥俄州托莱多市的麦克·约翰逊,
03:03
didn't lose his jobs at the factory
58
183900
1976
他的工作并不是被墨西哥蒙特雷的
03:05
to Miguel Sanchez in Monterrey, Mexico.
59
185900
2456
米格尔·桑切斯抢走的。
03:08
No.
60
188380
1216
不是这样的。
03:09
Mike lost his job to a machine.
61
189620
2280
麦克的工作是被机器抢走了。
03:13
87 percent of lost manufacturing jobs
62
193420
3296
制造业岗位的流失中,
03:16
have been eliminated
because we've made improvements
63
196740
2816
有87%是因为我们通过自动化改造
03:19
in our own productivity
through automation.
64
199580
2560
提高了生产率。
03:23
So that means that one out of 10
lost manufacturing jobs
65
203540
4696
这就意味着,只有十分之一的
制造业岗位流失
03:28
was due to offshoring.
66
208260
2280
跟生产转移到国外有关。
03:31
Now, this is not just a US phenomenon.
67
211500
2416
这种现象不仅仅发生在美国。
03:33
No.
68
213940
1216
不是的。
03:35
In fact, automation is spreading
to every production line
69
215180
3336
自动化正在蔓延到世界上每一个国家,
03:38
in every country around the world.
70
218540
1920
每一条生产线上。
03:41
But look, I get it:
71
221540
1616
但我承认,表面上看,
03:43
if you just lost your job
72
223180
1496
如果你刚刚失业,
03:44
and then you read in the newspaper
73
224700
1656
紧接着你在报纸上看到
03:46
that your old company
just struck up a deal with China,
74
226380
2616
你的老东家跟中国刚刚签了一笔订单,
03:49
it's easy to think you were just replaced
75
229020
2456
你就很容易联想到
自己在一对一交易中
03:51
in a one-for-one deal.
76
231500
1200
被替代掉了。
03:53
When I hear stories like this,
I think that what people picture
77
233900
2976
每当我听到这样的故事,我就会想,
03:56
is that trade happens
between only two countries.
78
236900
3280
人们往往认为贸易
只发生在两个国家之间。
04:00
Manufacturers in one country
79
240940
2416
一个国家的生产商
04:03
produce products and they export them
80
243380
1936
生产产品,然后出口到
04:05
to consumers in other countries,
81
245340
2640
其他国家的消费者手中,
04:08
and it feels like
the manufacturing countries win
82
248820
3016
看起来感觉生产国赚了,
04:11
and the importing countries lose.
83
251860
2560
而进口国亏了。
04:15
Well, reality's a little bit different.
84
255340
2520
实际情况其实有所不同。
04:19
I'm a supply chain professional,
85
259220
1576
我是一名供应链专家,
04:20
and I live and work in Mexico.
86
260820
1760
我在墨西哥生活和工作。
04:24
And I work in the middle
87
264340
1256
我的工作属于
04:25
of a highly connected network
of manufacturers
88
265620
3176
一个紧密联系的制造商网络,
04:28
all collaborating from around the world
89
268820
2136
它们来自世界各地,互相协作,
04:30
to produce many
of the products we use today.
90
270980
2400
共同生产许多我们日常所需的产品。
04:34
What I see
91
274420
1216
我在墨西哥城
04:35
from my front-row seat in Mexico City
92
275660
2576
获得的第一手见闻
04:38
actually looks more like this.
93
278260
2320
更符合下面这种情况。
04:41
And this is a more accurate depiction
of what trade really looks like.
94
281500
4080
这是对于真实的贸易更为精确的描述。
04:46
I've had the pleasure of being able to see
95
286436
2000
我有幸能看到
04:48
how many different products
are manufactured,
96
288460
2496
各种各样的产品是如何生产出来的,
04:50
from golf clubs to laptop computers
97
290980
2816
从高尔夫球杆到笔记本电脑,
04:53
to internet servers, automobiles
98
293820
2576
网络服务器,汽车,
04:56
and even airplanes.
99
296420
1200
甚至飞机。
04:58
And believe me, none of it
happens in a straight line.
100
298340
2760
相信我,没有哪一种产品
来自刚刚那条两国之间的直线。
05:02
Let me give you an example.
101
302260
1286
我来举个例子。
05:05
A few months ago, I was touring
the manufacturing plant
102
305340
4256
几个月前,我参观了位于
墨西哥克雷塔罗州的
05:09
of a multinational aerospace company
103
309620
2976
一家跨国航空公司的
05:12
in Querétaro, Mexico,
104
312620
1280
制造厂。
05:14
and the VP of logistics points out
a completed tail assembly.
105
314740
3560
负责物流的副总裁
给我们看了一个组装完毕的机尾。
05:19
It turns out the tail assemblies
are assembled from panels
106
319260
4376
这个组装完毕的机尾,所用的金属板
05:23
that are manufactured in France,
107
323660
2496
是在法国生产,
05:26
and they're assembled in Mexico
108
326180
2216
在墨西哥组装,
05:28
using components imported from the US.
109
328420
2920
使用的零件进口自美国。
05:31
When those tail assemblies are done,
110
331860
2016
当这些机尾组装完毕后,
05:33
they're exported via truck to Canada
111
333900
2456
会通过卡车运输出口到加拿大,
05:36
to their primary assembly plant
112
336380
2176
那里有他们的主装配工厂,
05:38
where they come together
113
338580
1256
成千上万的其他零件
05:39
with thousands of other parts,
114
339860
2416
在那里被组装到一起,
05:42
like the wings and the seats
115
342300
2376
像机翼,座位,
05:44
and the little shades
over the little windows,
116
344700
2896
窗户上的遮光板,
05:47
all coming in to become
a part of a new airplane.
117
347620
2400
都汇集于此,成为
一架新飞机的一部分。
05:51
Think about it.
118
351300
1200
想象一下,
05:53
These new airplanes,
119
353140
1456
这些新飞机,
05:54
before they even take their first flight,
120
354620
2576
在它们首飞之前,
05:57
they have more stamps in their passports
121
357220
2456
护照上盖的章
05:59
than Angelina Jolie.
122
359700
1240
已经比安吉丽娜·朱莉的还要多。
06:02
Now, this approach to processing
goes on all around the world
123
362580
3496
这样的情况在世界各地越来越多,
06:06
to manufacture many of the products
124
366100
2496
生产我们日常所需的
06:08
we use every day,
125
368620
2536
许多产品,
06:11
from skin cream to airplanes.
126
371180
2320
从润肤霜到飞机。
06:14
When you go home tonight,
take a look in your house.
127
374340
2440
今晚你们回家后,四处看看。
06:17
You might be surprised to find
a label that looks like this one:
128
377500
3200
你可能会惊奇地找到
一个这样的标签:
06:21
"Manufactured in the USA
from US and foreign parts."
129
381900
4200
“美国生产,零件来自
美国和其他国家。”
06:26
Economist Michael Porter
130
386980
2176
经济学家麦克·波特
06:29
described what's going on here best.
131
389180
1960
对此有着最为精辟的描述。
06:31
Many decades ago, he said
that it's most beneficial for a country
132
391660
4736
在几十年前,他就指出,
对一个国家而言最有利的做法,
06:36
to focus on producing the products
it can produce most efficiently
133
396420
4376
就是专注于生产
自己生产率最高的产品,
06:40
and trading for the rest.
134
400820
1760
然后通过贸易来获得其他产品。
06:43
So what he's talking about here
is shared production,
135
403820
2760
他所说的就是协同生产,
06:47
and efficiency is the name of the game.
136
407340
1880
而效率是其中最关键的一点。
06:50
You've probably seen an example of this
137
410540
2536
大家很可能见过这样的例子,
06:53
at home or at work.
138
413100
1360
无论在家还是在工作中。
06:55
Let's take a look at an example.
139
415620
1736
让我们来看一个例子。
06:57
Think about how your house was built
140
417380
2120
想想你们家房子是怎么盖起来的
07:00
or your kitchen renovated.
141
420340
1400
或者厨房是怎么翻新的。
07:02
Typically, there's a general contractor
142
422420
2456
一般来说,会有一个总承包商
07:04
who is responsible
for coordinating the efforts
143
424900
2216
他会负责协调
07:07
of all the different contractors:
144
427140
1616
不同承包商的工作:
07:08
an architect to draw the plans,
145
428780
1640
设计师绘制图纸,
07:11
an earth-moving company
to dig the foundation,
146
431300
2936
基建公司挖好地基,
07:14
a plumber, a carpenter and so on.
147
434260
1880
还有水管工、木匠等等。
07:16
So why doesn't the general contractor
148
436820
1856
那为什么这个总承包商
07:18
pick just one company
149
438700
2616
不会只选择一家公司
07:21
to do all the work,
150
441340
1216
来完成所有的工作呢,
07:22
like, say, the architect?
151
442580
1200
比如说,只找设计师?
07:24
Because this is silly.
152
444420
1200
因为这么做很傻。
07:26
The general contractor selects experts
153
446580
2296
总承包商会选择专业人士,
07:28
because it takes years
154
448900
1736
因为学习和专精
07:30
to learn and master
155
450660
1736
盖房子和翻新厨房的
07:32
how to do each of the tasks it takes
to build a house or renovate a kitchen,
156
452420
3776
某一个领域都需要花费数年的时间,
07:36
some of them requiring special training.
157
456220
2280
有些甚至需要专业的训练。
07:39
Think about it:
158
459860
1216
试想一下,
07:41
Would you want your architect
to install your toilet?
159
461100
3440
你会愿意让设计师来帮你安装马桶吗?
07:45
Of course not.
160
465140
1416
当然不会。
07:46
So let's apply this process
to the corporate world.
161
466580
2840
将这一过程引申到
企业的领域也是一样。
07:50
Companies today focus on manufacturing
162
470020
2576
当今企业都专注于生产
07:52
what they produce best
and most efficiently,
163
472620
3336
他们质量最高、效率最高的产品,
07:55
and they trade for everything else.
164
475980
1840
然后通过贸易获得其他产品。
07:58
So this means they rely
165
478500
2696
这就意味着企业都高度依赖
08:01
on a global, interconnected,
interdependent network of manufacturers
166
481220
4976
一个全球化的、紧密联系的、
相互依赖的制造商网络
08:06
to produce these products.
167
486220
1256
来生产产品。
08:07
In fact, that network is so interconnected
168
487500
2056
这个网络的联系是如此紧密,
08:09
it's almost impossible
169
489580
1240
几乎不太可能
08:11
to dismantle and produce
products in just one country.
170
491900
3360
将其拆开,在一个国家
生产所有的产品。
08:15
Let's take a look
at the interconnected web
171
495940
2296
我们来回顾一下刚刚看到的
08:18
we saw a few moments ago,
172
498260
1656
紧密联系的网络,
08:19
and let's focus on just one strand
173
499940
2296
我们只看其中一条线,
08:22
between the US and Mexico.
174
502260
2080
美国和墨西哥之间的那一条。
08:26
The Wilson Institute says
that shared production represents
175
506460
2816
威尔逊学院的数据显示,
美国和墨西哥的
08:29
40 percent of the half a trillion dollars
in trade between the US and Mexico.
176
509300
5080
贸易额为5000亿美元,
其中40%是协同生产。
08:34
That's about 200 billion dollars,
177
514900
2656
差不多是2000亿美元,
08:37
or the same as the GDP for Portugal.
178
517580
2960
相当于葡萄牙全国的GDP。
08:41
So let's just imagine
179
521540
2536
假设一下,
08:44
that the US decides to impose
180
524100
3096
如果美国决定
08:47
a 20 percent border tax
on all imports from Mexico.
181
527220
3720
对所有进口自墨西哥的产品
征20%的国境税。
08:51
OK, fine.
182
531660
1216
没问题。
08:52
But do you think Mexico is just
going to stand by and let that happen?
183
532900
4360
但是你们觉得墨西哥会欣然接受吗?
08:57
No. No way.
184
537940
1696
不可能的。
08:59
So in retaliation,
they impose a similar tax
185
539660
3056
作为回应,他们也会征收相似的税率,
09:02
on all goods being imported from the US,
186
542740
2840
针对所有进口自美国的产品,
09:06
and a little game of tit-for-tat ensues,
187
546460
2240
就这样你来我往,
09:10
and 20 percent -- just imagine
that 20 percent duties
188
550020
3456
想象一下这20%的税
09:13
are added to every good,
product, product component
189
553500
3496
被加到所有的货物,产品及其部件,
09:17
crossing back and forth across the border,
190
557020
2696
只要过境就会被征收,
09:19
and you could be looking at more
than a 40 percent increase in duties,
191
559740
3336
这样一来税率的增加就会大于40%,
09:23
or 80 billion dollars.
192
563100
1760
或者说800亿美元。
09:25
Now, don't kid yourself,
193
565620
1776
不要天真了,
09:27
these costs are going to be passed along
194
567420
2296
这些费用的增加一定会被摊到
09:29
to you and to me.
195
569740
2240
你我身上。
09:33
Now, let's think about what impact
that might have on some of the products,
196
573780
5256
我们来看一下这会对商品
产生什么样的影响,
09:39
or the prices of the products,
that we buy every day.
197
579060
2720
或者说对我们日常用品的价格
会产生什么影响。
09:42
So if a 30 percent increase in duties
were actually passed along,
198
582420
4416
如果税率增加30%,
09:46
we would be looking at some
pretty important increases in prices.
199
586860
3640
我们会看到明显的价格上涨。
09:51
A Lincoln MKZ would go
from 37,000 dollars to 48,000.
200
591460
3800
一辆林肯MKZ会从
37000美元上涨到48000美元。
09:56
And the price of a Sharp 60-inch HDTV
201
596580
3360
一台60寸的夏普高清电视的价格
10:00
would go from 898 dollars
to 1,167 dollars.
202
600620
5216
会从898美元上涨到1167美元。
10:05
And the price of a 16-ounce jar
of CVS skin moisturizer
203
605860
4136
一罐454克的CVS润肤霜价格
10:10
would go from 13 dollars to 17 dollars.
204
610020
3440
会从13美元上涨到17美元。
10:14
Now, remember, this is only looking
at one strand of the production chain
205
614060
5376
提醒一下,这还仅仅只是
美国和墨西哥之间,
10:19
between the US and Mexico,
206
619460
1376
只是产品网络中的一条线,
10:20
so multiply this out
across all of the strands.
207
620860
2800
如果把所有的线都叠加起来。
10:24
The impact could be considerable.
208
624420
1656
产生的影响就会相当大了。
10:26
Now, just think about this:
209
626100
2656
试想一下,
10:28
even if we were able
to dismantle this network
210
628780
3240
即使我们能够将整个网络分解,
10:33
and produce products in just one country,
211
633300
3216
在一个国家生产所有的产品,
10:36
which by the way is easier said than done,
212
636540
2496
当然,这操作起来很难,
10:39
we would still only
be saving or protecting
213
639060
3416
我们也仅仅能够保住
10:42
one out of 10 lost manufacturing jobs.
214
642500
2896
10个制造业岗位中的1个。
10:45
That's right, because remember,
215
645420
2040
没错,因为请记住,
10:49
most of those jobs, 87 percent,
216
649220
2656
大部分的工作岗位,高达87%,
10:51
were lost due to improvements
in our own productivity.
217
651900
2680
是因为我们生产率的提高而流失。
10:55
And unfortunately,
those jobs, they're gone for good.
218
655340
3160
而且遗憾的是,
这些工作岗位再也找不回来了。
10:59
So the real question is,
219
659980
1560
现在问题来了,
11:02
does it make sense for us
to drive up prices
220
662340
2336
我们让价格上涨,
11:04
to the point where many of us can't afford
the basic goods we use every day
221
664700
5520
直到大部分人都买不起基本生活用品,
而目的仅仅为了保住一个工作岗位,
11:11
for the purpose of saving a job
222
671100
2216
而这个工作岗位在几年后
11:13
that might be eliminated
in a couple of years anyway?
223
673340
2480
又肯定会失去,
那么这件事到底有没有意义?
11:17
The reality is that shared production
224
677860
2016
现实就是,协同生产
11:19
allows us to manufacture
higher quality products
225
679900
3656
可以让我们以很低的成本
11:23
at lower costs.
226
683580
1216
生产高质量的产品。
11:24
It's that simple.
227
684820
1200
就这么简单。
11:26
It allows us to get more
228
686780
1856
这样可以让我们
11:28
out of the limited resources
and expertise we have
229
688660
2416
充分利用有限的资源和专业技能
11:31
and at the same time
benefit from lower prices.
230
691100
3200
同时通过较低的价格获利。
11:35
It's really important to remember
231
695380
2056
对于协同生产而言,
11:37
that for shared production
to be effective,
232
697460
2816
很重要的一点就是,
11:40
it relies on efficient cross-border
movement of raw materials,
233
700300
5416
它依赖于对原料、零件和制成品
11:45
components and finished products.
234
705740
1960
高效的跨境运输。
11:48
So remember this:
235
708780
1200
请大家记住,
11:50
the next time you're hearing somebody
try to sell you on the idea
236
710940
4056
下次你们要是再遇到有人宣扬
11:55
that protectionism is a good deal,
237
715020
2320
贸易保护主义是一件好事,
11:58
it's just not.
238
718260
1576
千万别再被忽悠了。
11:59
Thank you.
239
719860
1216
谢谢大家。
12:01
(Applause)
240
721100
2760
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。