The real reason manufacturing jobs are disappearing | Augie Picado

162,185 views ・ 2017-09-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Bangyou Xiang
00:12
When someone mentions Cuba,
0
12700
1696
当有人提到古巴的时候,
00:14
what do you think about?
1
14420
1200
你会想到什么?
00:17
Classic, classic cars?
2
17020
2056
老爷车?
00:19
Perhaps good cigars?
3
19100
1320
上等雪茄?
00:21
Maybe you think of a famous baseball player.
4
21420
2096
或者某位著名的棒球运动员。
00:23
What about when somebody mentions North Korea?
5
23540
2336
而提到北朝鲜呢?
00:25
You think about those missile tests,
6
25900
2095
你会想到导弹试射,
00:28
maybe their notorious leader
7
28020
1896
或者名声不怎么好的领导人
00:29
or his good friend, Dennis Rodman.
8
29940
2000
或者他的好朋友,丹尼斯·罗德曼。
00:32
(Laughter)
9
32460
1496
(笑声)
00:33
One thing that likely doesn't come to mind
10
33980
2336
而提到这些国家时,
00:36
is a vision of a country,
11
36340
1760
你绝不会想到的是,
00:38
an open economy,
12
38780
1256
经济开放,
00:40
whose citizens have access to a wide range of affordable consumer products.
13
40060
4519
民众能买得到众多消费品, 而且也负担得起。
00:47
I'm not here to argue how these countries got to where they are today.
14
47060
4616
我今天不想讨论这些国家 是怎么走到今天这种境地的。
00:51
I simply want to use them as an example of countries and citizens
15
51700
3696
我仅仅想把它们作为一种典型,
00:55
who have been affected, negatively affected,
16
55420
3216
来说明国家和民众, 是如何被限制进口,
00:58
by a trade policy that restricts imports
17
58660
2280
保护本地工业的贸易政策所影响,
01:01
and protects local industries.
18
61780
1520
负面的影响。
01:04
Recently we've heard a number of countries
19
64300
2896
最近我们听说有许多国家
01:07
talk about restricting imports
20
67220
2176
在谈论限制进口,
01:09
and protecting their local, domestic industries.
21
69420
3016
保护国内的工业。
01:12
Now, this may sound fine in a sound bite,
22
72460
3256
如果作为新闻标题, 可能听起来还不错,
01:15
but what it really is is protectionism.
23
75740
2240
但这实际上是一种贸易保护主义。
01:18
We heard a lot about this during the 2016 presidential election.
24
78980
3760
我们在2016年总统大选期间 听到过很多这样的表述。
01:23
We heard about it during the Brexit debates
25
83420
2456
在英国退出欧盟期间也听过不少,
01:25
and most recently during the French elections.
26
85900
3320
还有最近的法国大选也是一样。
01:30
In fact, it's been a really important topic
27
90500
2736
实际上,这个议题非常重要,
01:33
being talked about around the world,
28
93260
2136
在世界各国都是如此,
01:35
and many aspiring political leaders
29
95420
2416
许多有抱负的政治领袖
01:37
are running on platforms positioning protectionism as a good thing.
30
97860
3560
都会把贸易保护主义视为一件好事, 并将其纳入自己的纲领中。
01:42
Now, I could see why they think protectionism is good,
31
102620
2776
我现在有点明白为何他们 把贸易保护主义视为好事,
01:45
because sometimes it seems like trade is unfair.
32
105420
4120
因为有时候贸易看起来是不平等的。
01:50
Some have blamed trade
33
110940
1936
有人还会责怪贸易,
01:52
for some of the problems we've been having here at home in the US.
34
112900
3136
认为贸易是美国国内 很多问题的源头。
01:56
For years we've been hearing
35
116060
1376
有一件事情我们谈论了好几年,
01:57
about the loss of high-paying US manufacturing jobs.
36
117460
3200
就是关于美国高薪制造业 工作岗位的流失。
02:01
Many think that manufacturing is declining in the US
37
121380
3576
很多人认为美国制造业的衰退
02:04
because companies are moving their operations offshore
38
124980
3136
是因为企业将业务转移到海外那些
02:08
to markets with lower-cost labor
39
128140
2416
劳动力价格低廉的市场中去了,
02:10
like China, Mexico and Vietnam.
40
130580
2560
比如中国,墨西哥和越南。
02:14
They also think trade agreements sometimes are unfair,
41
134540
3656
他们还认为贸易协定 有时候是不公平的,
02:18
like NAFTA
42
138220
1696
比如北美自由贸易协定(NAFTA),
02:19
and the Trans-Pacific Partnership,
43
139940
1816
比如跨太平洋伙伴关系(TPP),
02:21
because these trade agreements allow companies
44
141780
3456
因为这些贸易协定允许企业
02:25
to reimport those cheaply produced goods back into the US
45
145260
3240
从那些获得了工作岗位的国家 重新进口廉价生产的货物
02:29
and other countries from where the jobs were taken.
46
149540
3136
到那些岗位被抢走的美国和其它国家。
02:32
So it kind of feels like the exporters win
47
152700
3096
感觉好像是出口国赚了,
02:35
and the importers lose.
48
155820
2000
而进口国亏了。
02:38
Now, the reality is
49
158780
1216
而目前的现状是,
02:40
output in the manufacturing sector in the US
50
160020
2920
美国制造业的产量
02:43
is actually growing,
51
163900
1736
实际上是在增长的,
02:45
but we are losing jobs.
52
165660
1576
但是我们的工作岗位在流失。
02:47
We're losing lots of them.
53
167260
1240
大量的流失。
02:49
In fact, from 2000 to 2010,
54
169220
2696
从2000年到2010年,
02:51
5.7 million manufacturing jobs were lost.
55
171940
3640
我们失去了570万个制造业岗位。
02:56
But they're not being lost for the reasons you might think.
56
176380
3560
但流失的原因并不是 大家所想象的那样。
03:00
Mike Johnson in Toledo, Ohio
57
180940
1840
俄亥俄州托莱多市的麦克·约翰逊,
03:03
didn't lose his jobs at the factory
58
183900
1976
他的工作并不是被墨西哥蒙特雷的
03:05
to Miguel Sanchez in Monterrey, Mexico.
59
185900
2456
米格尔·桑切斯抢走的。
03:08
No.
60
188380
1216
不是这样的。
03:09
Mike lost his job to a machine.
61
189620
2280
麦克的工作是被机器抢走了。
03:13
87 percent of lost manufacturing jobs
62
193420
3296
制造业岗位的流失中,
03:16
have been eliminated because we've made improvements
63
196740
2816
有87%是因为我们通过自动化改造
03:19
in our own productivity through automation.
64
199580
2560
提高了生产率。
03:23
So that means that one out of 10 lost manufacturing jobs
65
203540
4696
这就意味着,只有十分之一的 制造业岗位流失
03:28
was due to offshoring.
66
208260
2280
跟生产转移到国外有关。
03:31
Now, this is not just a US phenomenon.
67
211500
2416
这种现象不仅仅发生在美国。
03:33
No.
68
213940
1216
不是的。
03:35
In fact, automation is spreading to every production line
69
215180
3336
自动化正在蔓延到世界上每一个国家,
03:38
in every country around the world.
70
218540
1920
每一条生产线上。
03:41
But look, I get it:
71
221540
1616
但我承认,表面上看,
03:43
if you just lost your job
72
223180
1496
如果你刚刚失业,
03:44
and then you read in the newspaper
73
224700
1656
紧接着你在报纸上看到
03:46
that your old company just struck up a deal with China,
74
226380
2616
你的老东家跟中国刚刚签了一笔订单,
03:49
it's easy to think you were just replaced
75
229020
2456
你就很容易联想到 自己在一对一交易中
03:51
in a one-for-one deal.
76
231500
1200
被替代掉了。
03:53
When I hear stories like this, I think that what people picture
77
233900
2976
每当我听到这样的故事,我就会想,
03:56
is that trade happens between only two countries.
78
236900
3280
人们往往认为贸易 只发生在两个国家之间。
04:00
Manufacturers in one country
79
240940
2416
一个国家的生产商
04:03
produce products and they export them
80
243380
1936
生产产品,然后出口到
04:05
to consumers in other countries,
81
245340
2640
其他国家的消费者手中,
04:08
and it feels like the manufacturing countries win
82
248820
3016
看起来感觉生产国赚了,
04:11
and the importing countries lose.
83
251860
2560
而进口国亏了。
04:15
Well, reality's a little bit different.
84
255340
2520
实际情况其实有所不同。
04:19
I'm a supply chain professional,
85
259220
1576
我是一名供应链专家,
04:20
and I live and work in Mexico.
86
260820
1760
我在墨西哥生活和工作。
04:24
And I work in the middle
87
264340
1256
我的工作属于
04:25
of a highly connected network of manufacturers
88
265620
3176
一个紧密联系的制造商网络,
04:28
all collaborating from around the world
89
268820
2136
它们来自世界各地,互相协作,
04:30
to produce many of the products we use today.
90
270980
2400
共同生产许多我们日常所需的产品。
04:34
What I see
91
274420
1216
我在墨西哥城
04:35
from my front-row seat in Mexico City
92
275660
2576
获得的第一手见闻
04:38
actually looks more like this.
93
278260
2320
更符合下面这种情况。
04:41
And this is a more accurate depiction of what trade really looks like.
94
281500
4080
这是对于真实的贸易更为精确的描述。
04:46
I've had the pleasure of being able to see
95
286436
2000
我有幸能看到
04:48
how many different products are manufactured,
96
288460
2496
各种各样的产品是如何生产出来的,
04:50
from golf clubs to laptop computers
97
290980
2816
从高尔夫球杆到笔记本电脑,
04:53
to internet servers, automobiles
98
293820
2576
网络服务器,汽车,
04:56
and even airplanes.
99
296420
1200
甚至飞机。
04:58
And believe me, none of it happens in a straight line.
100
298340
2760
相信我,没有哪一种产品 来自刚刚那条两国之间的直线。
05:02
Let me give you an example.
101
302260
1286
我来举个例子。
05:05
A few months ago, I was touring the manufacturing plant
102
305340
4256
几个月前,我参观了位于 墨西哥克雷塔罗州的
05:09
of a multinational aerospace company
103
309620
2976
一家跨国航空公司的
05:12
in Querétaro, Mexico,
104
312620
1280
制造厂。
05:14
and the VP of logistics points out a completed tail assembly.
105
314740
3560
负责物流的副总裁 给我们看了一个组装完毕的机尾。
05:19
It turns out the tail assemblies are assembled from panels
106
319260
4376
这个组装完毕的机尾,所用的金属板
05:23
that are manufactured in France,
107
323660
2496
是在法国生产,
05:26
and they're assembled in Mexico
108
326180
2216
在墨西哥组装,
05:28
using components imported from the US.
109
328420
2920
使用的零件进口自美国。
05:31
When those tail assemblies are done,
110
331860
2016
当这些机尾组装完毕后,
05:33
they're exported via truck to Canada
111
333900
2456
会通过卡车运输出口到加拿大,
05:36
to their primary assembly plant
112
336380
2176
那里有他们的主装配工厂,
05:38
where they come together
113
338580
1256
成千上万的其他零件
05:39
with thousands of other parts,
114
339860
2416
在那里被组装到一起,
05:42
like the wings and the seats
115
342300
2376
像机翼,座位,
05:44
and the little shades over the little windows,
116
344700
2896
窗户上的遮光板,
05:47
all coming in to become a part of a new airplane.
117
347620
2400
都汇集于此,成为 一架新飞机的一部分。
05:51
Think about it.
118
351300
1200
想象一下,
05:53
These new airplanes,
119
353140
1456
这些新飞机,
05:54
before they even take their first flight,
120
354620
2576
在它们首飞之前,
05:57
they have more stamps in their passports
121
357220
2456
护照上盖的章
05:59
than Angelina Jolie.
122
359700
1240
已经比安吉丽娜·朱莉的还要多。
06:02
Now, this approach to processing goes on all around the world
123
362580
3496
这样的情况在世界各地越来越多,
06:06
to manufacture many of the products
124
366100
2496
生产我们日常所需的
06:08
we use every day,
125
368620
2536
许多产品,
06:11
from skin cream to airplanes.
126
371180
2320
从润肤霜到飞机。
06:14
When you go home tonight, take a look in your house.
127
374340
2440
今晚你们回家后,四处看看。
06:17
You might be surprised to find a label that looks like this one:
128
377500
3200
你可能会惊奇地找到 一个这样的标签:
06:21
"Manufactured in the USA from US and foreign parts."
129
381900
4200
“美国生产,零件来自 美国和其他国家。”
06:26
Economist Michael Porter
130
386980
2176
经济学家麦克·波特
06:29
described what's going on here best.
131
389180
1960
对此有着最为精辟的描述。
06:31
Many decades ago, he said that it's most beneficial for a country
132
391660
4736
在几十年前,他就指出, 对一个国家而言最有利的做法,
06:36
to focus on producing the products it can produce most efficiently
133
396420
4376
就是专注于生产 自己生产率最高的产品,
06:40
and trading for the rest.
134
400820
1760
然后通过贸易来获得其他产品。
06:43
So what he's talking about here is shared production,
135
403820
2760
他所说的就是协同生产,
06:47
and efficiency is the name of the game.
136
407340
1880
而效率是其中最关键的一点。
06:50
You've probably seen an example of this
137
410540
2536
大家很可能见过这样的例子,
06:53
at home or at work.
138
413100
1360
无论在家还是在工作中。
06:55
Let's take a look at an example.
139
415620
1736
让我们来看一个例子。
06:57
Think about how your house was built
140
417380
2120
想想你们家房子是怎么盖起来的
07:00
or your kitchen renovated.
141
420340
1400
或者厨房是怎么翻新的。
07:02
Typically, there's a general contractor
142
422420
2456
一般来说,会有一个总承包商
07:04
who is responsible for coordinating the efforts
143
424900
2216
他会负责协调
07:07
of all the different contractors:
144
427140
1616
不同承包商的工作:
07:08
an architect to draw the plans,
145
428780
1640
设计师绘制图纸,
07:11
an earth-moving company to dig the foundation,
146
431300
2936
基建公司挖好地基,
07:14
a plumber, a carpenter and so on.
147
434260
1880
还有水管工、木匠等等。
07:16
So why doesn't the general contractor
148
436820
1856
那为什么这个总承包商
07:18
pick just one company
149
438700
2616
不会只选择一家公司
07:21
to do all the work,
150
441340
1216
来完成所有的工作呢,
07:22
like, say, the architect?
151
442580
1200
比如说,只找设计师?
07:24
Because this is silly.
152
444420
1200
因为这么做很傻。
07:26
The general contractor selects experts
153
446580
2296
总承包商会选择专业人士,
07:28
because it takes years
154
448900
1736
因为学习和专精
07:30
to learn and master
155
450660
1736
盖房子和翻新厨房的
07:32
how to do each of the tasks it takes to build a house or renovate a kitchen,
156
452420
3776
某一个领域都需要花费数年的时间,
07:36
some of them requiring special training.
157
456220
2280
有些甚至需要专业的训练。
07:39
Think about it:
158
459860
1216
试想一下,
07:41
Would you want your architect to install your toilet?
159
461100
3440
你会愿意让设计师来帮你安装马桶吗?
07:45
Of course not.
160
465140
1416
当然不会。
07:46
So let's apply this process to the corporate world.
161
466580
2840
将这一过程引申到 企业的领域也是一样。
07:50
Companies today focus on manufacturing
162
470020
2576
当今企业都专注于生产
07:52
what they produce best and most efficiently,
163
472620
3336
他们质量最高、效率最高的产品,
07:55
and they trade for everything else.
164
475980
1840
然后通过贸易获得其他产品。
07:58
So this means they rely
165
478500
2696
这就意味着企业都高度依赖
08:01
on a global, interconnected, interdependent network of manufacturers
166
481220
4976
一个全球化的、紧密联系的、 相互依赖的制造商网络
08:06
to produce these products.
167
486220
1256
来生产产品。
08:07
In fact, that network is so interconnected
168
487500
2056
这个网络的联系是如此紧密,
08:09
it's almost impossible
169
489580
1240
几乎不太可能
08:11
to dismantle and produce products in just one country.
170
491900
3360
将其拆开,在一个国家 生产所有的产品。
08:15
Let's take a look at the interconnected web
171
495940
2296
我们来回顾一下刚刚看到的
08:18
we saw a few moments ago,
172
498260
1656
紧密联系的网络,
08:19
and let's focus on just one strand
173
499940
2296
我们只看其中一条线,
08:22
between the US and Mexico.
174
502260
2080
美国和墨西哥之间的那一条。
08:26
The Wilson Institute says that shared production represents
175
506460
2816
威尔逊学院的数据显示, 美国和墨西哥的
08:29
40 percent of the half a trillion dollars in trade between the US and Mexico.
176
509300
5080
贸易额为5000亿美元, 其中40%是协同生产。
08:34
That's about 200 billion dollars,
177
514900
2656
差不多是2000亿美元,
08:37
or the same as the GDP for Portugal.
178
517580
2960
相当于葡萄牙全国的GDP。
08:41
So let's just imagine
179
521540
2536
假设一下,
08:44
that the US decides to impose
180
524100
3096
如果美国决定
08:47
a 20 percent border tax on all imports from Mexico.
181
527220
3720
对所有进口自墨西哥的产品 征20%的国境税。
08:51
OK, fine.
182
531660
1216
没问题。
08:52
But do you think Mexico is just going to stand by and let that happen?
183
532900
4360
但是你们觉得墨西哥会欣然接受吗?
08:57
No. No way.
184
537940
1696
不可能的。
08:59
So in retaliation, they impose a similar tax
185
539660
3056
作为回应,他们也会征收相似的税率,
09:02
on all goods being imported from the US,
186
542740
2840
针对所有进口自美国的产品,
09:06
and a little game of tit-for-tat ensues,
187
546460
2240
就这样你来我往,
09:10
and 20 percent -- just imagine that 20 percent duties
188
550020
3456
想象一下这20%的税
09:13
are added to every good, product, product component
189
553500
3496
被加到所有的货物,产品及其部件,
09:17
crossing back and forth across the border,
190
557020
2696
只要过境就会被征收,
09:19
and you could be looking at more than a 40 percent increase in duties,
191
559740
3336
这样一来税率的增加就会大于40%,
09:23
or 80 billion dollars.
192
563100
1760
或者说800亿美元。
09:25
Now, don't kid yourself,
193
565620
1776
不要天真了,
09:27
these costs are going to be passed along
194
567420
2296
这些费用的增加一定会被摊到
09:29
to you and to me.
195
569740
2240
你我身上。
09:33
Now, let's think about what impact that might have on some of the products,
196
573780
5256
我们来看一下这会对商品 产生什么样的影响,
09:39
or the prices of the products, that we buy every day.
197
579060
2720
或者说对我们日常用品的价格 会产生什么影响。
09:42
So if a 30 percent increase in duties were actually passed along,
198
582420
4416
如果税率增加30%,
09:46
we would be looking at some pretty important increases in prices.
199
586860
3640
我们会看到明显的价格上涨。
09:51
A Lincoln MKZ would go from 37,000 dollars to 48,000.
200
591460
3800
一辆林肯MKZ会从 37000美元上涨到48000美元。
09:56
And the price of a Sharp 60-inch HDTV
201
596580
3360
一台60寸的夏普高清电视的价格
10:00
would go from 898 dollars to 1,167 dollars.
202
600620
5216
会从898美元上涨到1167美元。
10:05
And the price of a 16-ounce jar of CVS skin moisturizer
203
605860
4136
一罐454克的CVS润肤霜价格
10:10
would go from 13 dollars to 17 dollars.
204
610020
3440
会从13美元上涨到17美元。
10:14
Now, remember, this is only looking at one strand of the production chain
205
614060
5376
提醒一下,这还仅仅只是 美国和墨西哥之间,
10:19
between the US and Mexico,
206
619460
1376
只是产品网络中的一条线,
10:20
so multiply this out across all of the strands.
207
620860
2800
如果把所有的线都叠加起来。
10:24
The impact could be considerable.
208
624420
1656
产生的影响就会相当大了。
10:26
Now, just think about this:
209
626100
2656
试想一下,
10:28
even if we were able to dismantle this network
210
628780
3240
即使我们能够将整个网络分解,
10:33
and produce products in just one country,
211
633300
3216
在一个国家生产所有的产品,
10:36
which by the way is easier said than done,
212
636540
2496
当然,这操作起来很难,
10:39
we would still only be saving or protecting
213
639060
3416
我们也仅仅能够保住
10:42
one out of 10 lost manufacturing jobs.
214
642500
2896
10个制造业岗位中的1个。
10:45
That's right, because remember,
215
645420
2040
没错,因为请记住,
10:49
most of those jobs, 87 percent,
216
649220
2656
大部分的工作岗位,高达87%,
10:51
were lost due to improvements in our own productivity.
217
651900
2680
是因为我们生产率的提高而流失。
10:55
And unfortunately, those jobs, they're gone for good.
218
655340
3160
而且遗憾的是, 这些工作岗位再也找不回来了。
10:59
So the real question is,
219
659980
1560
现在问题来了,
11:02
does it make sense for us to drive up prices
220
662340
2336
我们让价格上涨,
11:04
to the point where many of us can't afford the basic goods we use every day
221
664700
5520
直到大部分人都买不起基本生活用品, 而目的仅仅为了保住一个工作岗位,
11:11
for the purpose of saving a job
222
671100
2216
而这个工作岗位在几年后
11:13
that might be eliminated in a couple of years anyway?
223
673340
2480
又肯定会失去, 那么这件事到底有没有意义?
11:17
The reality is that shared production
224
677860
2016
现实就是,协同生产
11:19
allows us to manufacture higher quality products
225
679900
3656
可以让我们以很低的成本
11:23
at lower costs.
226
683580
1216
生产高质量的产品。
11:24
It's that simple.
227
684820
1200
就这么简单。
11:26
It allows us to get more
228
686780
1856
这样可以让我们
11:28
out of the limited resources and expertise we have
229
688660
2416
充分利用有限的资源和专业技能
11:31
and at the same time benefit from lower prices.
230
691100
3200
同时通过较低的价格获利。
11:35
It's really important to remember
231
695380
2056
对于协同生产而言,
11:37
that for shared production to be effective,
232
697460
2816
很重要的一点就是,
11:40
it relies on efficient cross-border movement of raw materials,
233
700300
5416
它依赖于对原料、零件和制成品
11:45
components and finished products.
234
705740
1960
高效的跨境运输。
11:48
So remember this:
235
708780
1200
请大家记住,
11:50
the next time you're hearing somebody try to sell you on the idea
236
710940
4056
下次你们要是再遇到有人宣扬
11:55
that protectionism is a good deal,
237
715020
2320
贸易保护主义是一件好事,
11:58
it's just not.
238
718260
1576
千万别再被忽悠了。
11:59
Thank you.
239
719860
1216
谢谢大家。
12:01
(Applause)
240
721100
2760
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog