The real reason manufacturing jobs are disappearing | Augie Picado

155,092 views ・ 2017-09-28

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余
00:12
When someone mentions Cuba,
0
12700
1696
當有人提到古巴,
00:14
what do you think about?
1
14420
1200
你會想到什麼?
00:17
Classic, classic cars?
2
17020
2056
經典,經典的車子?
00:19
Perhaps good cigars?
3
19100
1320
或是高檔雪茄?
00:21
Maybe you think of a famous baseball player.
4
21420
2096
也許你想到的是知名的棒球員。
00:23
What about when somebody mentions North Korea?
5
23540
2336
那如果有人提到北韓呢?
00:25
You think about those missile tests,
6
25900
2095
你會想到的是那些飛彈測試,
00:28
maybe their notorious leader
7
28020
1896
也許是那位惡名昭彰的領導者,
00:29
or his good friend, Dennis Rodman.
8
29940
2000
或是他的好朋友,丹尼斯羅德曼。
00:32
(Laughter)
9
32460
1496
(笑聲)
00:33
One thing that likely doesn't come to mind
10
33980
2336
有一樣東西通常不會被想到,
00:36
is a vision of a country,
11
36340
1760
就是一個國家的遠景,
00:38
an open economy,
12
38780
1256
一個開放的經濟體,
00:40
whose citizens have access to a wide range of affordable consumer products.
13
40060
4519
如何讓他的人民取得各種 他們可付擔得起的消費產品。
00:47
I'm not here to argue how these countries got to where they are today.
14
47060
4616
我並不是來這裡爭論這些國家 是如何走到今天這一步的。
00:51
I simply want to use them as an example of countries and citizens
15
51700
3696
我只是想要用它們當作例子,
來說明國家及人民 會因為限制進口政策
00:55
who have been affected, negatively affected,
16
55420
3216
00:58
by a trade policy that restricts imports
17
58660
2280
以及保護本土產業主義
01:01
and protects local industries.
18
61780
1520
而造成負面影響。
01:04
Recently we've heard a number of countries
19
64300
2896
最近,我們聽到有不少國家
01:07
talk about restricting imports
20
67220
2176
在談論要限制進口,
01:09
and protecting their local, domestic industries.
21
69420
3016
藉以保護它們的本土產業。
01:12
Now, this may sound fine in a sound bite,
22
72460
3256
乍聽之下,這想法聽起來沒問題,
01:15
but what it really is is protectionism.
23
75740
2240
但它其實只是一種保護主義。
01:18
We heard a lot about this during the 2016 presidential election.
24
78980
3760
在 2016 年的總統大選時, 我們常聽到這個議題。
01:23
We heard about it during the Brexit debates
25
83420
2456
在英國脫歐的辯論中 我們也常聽到它,
01:25
and most recently during the French elections.
26
85900
3320
最近,在法國選舉中也會聽到。
01:30
In fact, it's been a really important topic
27
90500
2736
事實上,它一直是個全世界
01:33
being talked about around the world,
28
93260
2136
都在談論的重要主題,
01:35
and many aspiring political leaders
29
95420
2416
且許多有抱負的政治領袖
01:37
are running on platforms positioning protectionism as a good thing.
30
97860
3560
不斷地在演說中說明 保護主義是件好事。
01:42
Now, I could see why they think protectionism is good,
31
102620
2776
我可以了解為何他們認為 保護主義是好的,
01:45
because sometimes it seems like trade is unfair.
32
105420
4120
因為,有時候,貿易看起來 似乎是不公平的。
01:50
Some have blamed trade
33
110940
1936
有些人會怪罪貿易,
01:52
for some of the problems we've been having here at home in the US.
34
112900
3136
我們在自家美國所發生的 一些問題都是貿易的錯。
01:56
For years we've been hearing
35
116060
1376
多年來,我們都不斷聽到
01:57
about the loss of high-paying US manufacturing jobs.
36
117460
3200
高薪的美國製造業工作在減少。
02:01
Many think that manufacturing is declining in the US
37
121380
3576
許多人認為,在美國, 製造業在走下坡,
02:04
because companies are moving their operations offshore
38
124980
3136
是因為公司把它們的 營運移到海外去,
02:08
to markets with lower-cost labor
39
128140
2416
移到低成本勞工的市場,
02:10
like China, Mexico and Vietnam.
40
130580
2560
比如中國、墨西哥、越南。
02:14
They also think trade agreements sometimes are unfair,
41
134540
3656
他們也認為,貿易協定 有時候是不公平的,
02:18
like NAFTA
42
138220
1696
如北美自由貿易協定、
02:19
and the Trans-Pacific Partnership,
43
139940
1816
以及跨太平洋夥伴關係,
02:21
because these trade agreements allow companies
44
141780
3456
因為這些貿易協定讓公司
02:25
to reimport those cheaply produced goods back into the US
45
145260
3240
可以將那些便宜製造的商品 重新進口回來美國,
02:29
and other countries from where the jobs were taken.
46
149540
3136
以及其它工作機會被搶走的國家。
02:32
So it kind of feels like the exporters win
47
152700
3096
所以這種感覺有點像是,出口者贏,
02:35
and the importers lose.
48
155820
2000
進口者輸。
02:38
Now, the reality is
49
158780
1216
現實則是,
02:40
output in the manufacturing sector in the US
50
160020
2920
在美國,製造業的出口
02:43
is actually growing,
51
163900
1736
其實在成長,
02:45
but we are losing jobs.
52
165660
1576
但我們的工作在減少。
02:47
We're losing lots of them.
53
167260
1240
我們的工作減少很多。
02:49
In fact, from 2000 to 2010,
54
169220
2696
事實上,從 2000 年到 2010 年,
02:51
5.7 million manufacturing jobs were lost.
55
171940
3640
就減少了 570 萬個製造業工作。
02:56
But they're not being lost for the reasons you might think.
56
176380
3560
但這些工作之所以減少的原因
和你想的不同。
03:00
Mike Johnson in Toledo, Ohio
57
180940
1840
俄亥俄州托利多市的麥克強生,
03:03
didn't lose his jobs at the factory
58
183900
1976
他丟掉工作的原因並不是輸給
03:05
to Miguel Sanchez in Monterrey, Mexico.
59
185900
2456
墨西哥蒙特雷市的米戈山切斯。
03:08
No.
60
188380
1216
不是。
03:09
Mike lost his job to a machine.
61
189620
2280
麥克丟掉工作的原因, 是因為一台機器。
03:13
87 percent of lost manufacturing jobs
62
193420
3296
87% 的製造業工作機會消失,
03:16
have been eliminated because we've made improvements
63
196740
2816
是因為我們用自動化
03:19
in our own productivity through automation.
64
199580
2560
改善了我們自己的生產力而造成的。
03:23
So that means that one out of 10 lost manufacturing jobs
65
203540
4696
那意味著,每十個 被縮減掉的製造業工作中,
03:28
was due to offshoring.
66
208260
2280
只有一個是因為外移造成的。
03:31
Now, this is not just a US phenomenon.
67
211500
2416
這不只是在美國才有的現象。
03:33
No.
68
213940
1216
不是。
03:35
In fact, automation is spreading to every production line
69
215180
3336
事實上,自動化遍及了
全世界每一個國家的每一條生產線。
03:38
in every country around the world.
70
218540
1920
03:41
But look, I get it:
71
221540
1616
但,我懂:
03:43
if you just lost your job
72
223180
1496
如果你剛丟了你的工作,
03:44
and then you read in the newspaper
73
224700
1656
接著你在報紙上讀到
03:46
that your old company just struck up a deal with China,
74
226380
2616
你原本的公司剛剛和中國簽了協議,
03:49
it's easy to think you were just replaced
75
229020
2456
很容易就會聯想到,
你是被一個換一個的 協議所取代掉的。
03:51
in a one-for-one deal.
76
231500
1200
03:53
When I hear stories like this, I think that what people picture
77
233900
2976
當我聽到像這樣的故事, 我認為人們所想像的是,
03:56
is that trade happens between only two countries.
78
236900
3280
貿易只發生在兩個國家之間。
04:00
Manufacturers in one country
79
240940
2416
製造商在一個國家
04:03
produce products and they export them
80
243380
1936
生產產品然後出口銷售給
04:05
to consumers in other countries,
81
245340
2640
另一個國家的消費者,
04:08
and it feels like the manufacturing countries win
82
248820
3016
感覺就像是製造國贏,
04:11
and the importing countries lose.
83
251860
2560
而進口國輸。
04:15
Well, reality's a little bit different.
84
255340
2520
嗯,現實有點不同。
04:19
I'm a supply chain professional,
85
259220
1576
我是供應鏈專家,
04:20
and I live and work in Mexico.
86
260820
1760
我住在墨西哥,也在那裡工作。
04:24
And I work in the middle
87
264340
1256
而我在一個
04:25
of a highly connected network of manufacturers
88
265620
3176
高度連結的製造商網路中工作,
04:28
all collaborating from around the world
89
268820
2136
這些世界各地的製造商彼此合作,
04:30
to produce many of the products we use today.
90
270980
2400
來生產出許多現今我們使用的產品。
04:34
What I see
91
274420
1216
我在墨西哥市
04:35
from my front-row seat in Mexico City
92
275660
2576
最接近最清楚的位置所看到的,
04:38
actually looks more like this.
93
278260
2320
其實比較像是這樣。
04:41
And this is a more accurate depiction of what trade really looks like.
94
281500
4080
這個對貿易的描繪,算是 較精確也較接近真實情況。
04:46
I've had the pleasure of being able to see
95
286436
2000
我有榮幸能夠看到
04:48
how many different products are manufactured,
96
288460
2496
許多不同的產品是如何製造出來的,
04:50
from golf clubs to laptop computers
97
290980
2816
從高爾夫球桿到筆記型電腦,
04:53
to internet servers, automobiles
98
293820
2576
到網際網路服務、汽車、
04:56
and even airplanes.
99
296420
1200
甚至飛機。
04:58
And believe me, none of it happens in a straight line.
100
298340
2760
相信我,這些發生過程 都不是直線的。
05:02
Let me give you an example.
101
302260
1286
讓我舉個例子。
05:05
A few months ago, I was touring the manufacturing plant
102
305340
4256
幾個月前,我去墨西哥
05:09
of a multinational aerospace company
103
309620
2976
巡視一間跨國航太公司
05:12
in Querétaro, Mexico,
104
312620
1280
位在克雷塔羅的製造工廠,
05:14
and the VP of logistics points out a completed tail assembly.
105
314740
3560
物流管理副總比了一個 組裝完成的尾翼。
05:19
It turns out the tail assemblies are assembled from panels
106
319260
4376
結果,那尾翼是用
法國製造的鑲板來組裝的,
05:23
that are manufactured in France,
107
323660
2496
05:26
and they're assembled in Mexico
108
326180
2216
而組裝是在墨西哥進行,
05:28
using components imported from the US.
109
328420
2920
使用的元件從美國進口。
05:31
When those tail assemblies are done,
110
331860
2016
尾翼的組裝完成後,
05:33
they're exported via truck to Canada
111
333900
2456
會被卡車載到加拿大,
05:36
to their primary assembly plant
112
336380
2176
到它們的主要組裝工廠,
05:38
where they come together
113
338580
1256
在那間工廠裡,
05:39
with thousands of other parts,
114
339860
2416
它們和其它數千個零件 會被組裝起來,
05:42
like the wings and the seats
115
342300
2376
比如機翼和座椅,
05:44
and the little shades over the little windows,
116
344700
2896
和小窗戶上面的小遮光板,
05:47
all coming in to become a part of a new airplane.
117
347620
2400
全都組合起來, 成為新飛機的一部份。
05:51
Think about it.
118
351300
1200
想想看。
05:53
These new airplanes,
119
353140
1456
這些新飛機,
05:54
before they even take their first flight,
120
354620
2576
在第一次飛行之前,
05:57
they have more stamps in their passports
121
357220
2456
它們護照上的戳章數目就已經勝過
05:59
than Angelina Jolie.
122
359700
1240
安潔莉娜裘莉了。
06:02
Now, this approach to processing goes on all around the world
123
362580
3496
全世界都在用這個方式運轉,
06:06
to manufacture many of the products
124
366100
2496
來製造出我們每天
06:08
we use every day,
125
368620
2536
使用的日常用品,
06:11
from skin cream to airplanes.
126
371180
2320
從護膚乳液到飛機。
06:14
When you go home tonight, take a look in your house.
127
374340
2440
你晚上回家時,看看你的房子,
06:17
You might be surprised to find a label that looks like this one:
128
377500
3200
你可能會很驚訝地發現 像這樣子的標籤:
06:21
"Manufactured in the USA from US and foreign parts."
129
381900
4200
「美國製造;零件:美國及外國。」
06:26
Economist Michael Porter
130
386980
2176
經濟學家麥可波特
06:29
described what's going on here best.
131
389180
1960
對這個情況的描述是最貼切的。
06:31
Many decades ago, he said that it's most beneficial for a country
132
391660
4736
數十年前,他說,
對一個國家來說,最有益的做法是
06:36
to focus on producing the products it can produce most efficiently
133
396420
4376
著重生產該國最有生產效能的產品,
06:40
and trading for the rest.
134
400820
1760
其餘的則用貿易取得。
06:43
So what he's talking about here is shared production,
135
403820
2760
所以,他在談的就是共享生產,
06:47
and efficiency is the name of the game.
136
407340
1880
而這個遊戲的名字就叫做效率。
06:50
You've probably seen an example of this
137
410540
2536
你可能在家或在工作時有看過
06:53
at home or at work.
138
413100
1360
相關的例子。
06:55
Let's take a look at an example.
139
415620
1736
我們先來看個例子。
06:57
Think about how your house was built
140
417380
2120
想想看你的房子是怎麼建造的、
07:00
or your kitchen renovated.
141
420340
1400
或廚房是怎麼翻修的。
07:02
Typically, there's a general contractor
142
422420
2456
通常,會有一個總包商,
07:04
who is responsible for coordinating the efforts
143
424900
2216
它的責任是協調所有各個
07:07
of all the different contractors:
144
427140
1616
包商之間的工作:
07:08
an architect to draw the plans,
145
428780
1640
一名建築師來畫設計圖、
07:11
an earth-moving company to dig the foundation,
146
431300
2936
一家運土公司來挖地基、
07:14
a plumber, a carpenter and so on.
147
434260
1880
一個水電工、一個木匠,等等。
07:16
So why doesn't the general contractor
148
436820
1856
為什麼總包商不要
07:18
pick just one company
149
438700
2616
只選一家公司,
07:21
to do all the work,
150
441340
1216
比如選建築師,
07:22
like, say, the architect?
151
442580
1200
來做所有工作?
07:24
Because this is silly.
152
444420
1200
因為這樣很蠢。
07:26
The general contractor selects experts
153
446580
2296
總包商會選專家,
07:28
because it takes years
154
448900
1736
因為需要花上數年時間,
07:30
to learn and master
155
450660
1736
才能學會和精通
07:32
how to do each of the tasks it takes to build a house or renovate a kitchen,
156
452420
3776
建造一間房子或翻修一間廚房 所需要的工作任務,
07:36
some of them requiring special training.
157
456220
2280
有些工作任務還需要特別訓練。
07:39
Think about it:
158
459860
1216
想想看:
07:41
Would you want your architect to install your toilet?
159
461100
3440
你會想要你的建築師 來安裝你的馬桶嗎?
07:45
Of course not.
160
465140
1416
當然不想。
07:46
So let's apply this process to the corporate world.
161
466580
2840
所以,我們把這個過程 應用到企業的世界。
07:50
Companies today focus on manufacturing
162
470020
2576
現今的公司會著重在製造
07:52
what they produce best and most efficiently,
163
472620
3336
它們最擅長、且能 最有效率生產的東西,
07:55
and they trade for everything else.
164
475980
1840
其他的東西就靠貿易來取得。
07:58
So this means they rely
165
478500
2696
這意味著,它們仰賴
08:01
on a global, interconnected, interdependent network of manufacturers
166
481220
4976
一個互相連結、互存共生的 全球製造商網路
08:06
to produce these products.
167
486220
1256
來生產這些產品。
08:07
In fact, that network is so interconnected
168
487500
2056
事實上,那個網路的相互連結性
08:09
it's almost impossible
169
489580
1240
緊密到幾乎不可能
08:11
to dismantle and produce products in just one country.
170
491900
3360
把它拆開,然後只在 一個國家生產產品。
08:15
Let's take a look at the interconnected web
171
495940
2296
我們來看看剛才的
08:18
we saw a few moments ago,
172
498260
1656
相互連結網路圖,
08:19
and let's focus on just one strand
173
499940
2296
我們把焦點放在美國和墨西哥
08:22
between the US and Mexico.
174
502260
2080
之間的這個部份就好。
08:26
The Wilson Institute says that shared production represents
175
506460
2816
威爾遜機構說,共享生產就佔了
08:29
40 percent of the half a trillion dollars in trade between the US and Mexico.
176
509300
5080
美國和墨西哥間共 五千億美元之貿易的 40%。
08:34
That's about 200 billion dollars,
177
514900
2656
那就是大約兩千億美元,
08:37
or the same as the GDP for Portugal.
178
517580
2960
等同於葡萄牙的國內生產總值。
08:41
So let's just imagine
179
521540
2536
我們來想像一下,
08:44
that the US decides to impose
180
524100
3096
如果美國決定要針對所有來自
08:47
a 20 percent border tax on all imports from Mexico.
181
527220
3720
墨西哥的進口, 施加 20% 的邊境稅。
08:51
OK, fine.
182
531660
1216
好,沒問題。
08:52
But do you think Mexico is just going to stand by and let that happen?
183
532900
4360
但,你認為墨西哥會 袖手旁觀讓它發生嗎?
08:57
No. No way.
184
537940
1696
不會,不可能。
08:59
So in retaliation, they impose a similar tax
185
539660
3056
為了報復,他們會針對從美國
09:02
on all goods being imported from the US,
186
542740
2840
進口的所有商品課徵類似的稅,
09:06
and a little game of tit-for-tat ensues,
187
546460
2240
接著就是一報還一報的小遊戲,
09:10
and 20 percent -- just imagine that 20 percent duties
188
550020
3456
20% ──想像一下,20% 的關稅
09:13
are added to every good, product, product component
189
553500
3496
被加到從邊境進進出出的
09:17
crossing back and forth across the border,
190
557020
2696
每一樣商品、產品、產品元件上,
09:19
and you could be looking at more than a 40 percent increase in duties,
191
559740
3336
可能會因此增加超過 40% 的關稅,
09:23
or 80 billion dollars.
192
563100
1760
即八百億美元。
09:25
Now, don't kid yourself,
193
565620
1776
不要自欺欺人了,
09:27
these costs are going to be passed along
194
567420
2296
這些成本都會轉嫁到
09:29
to you and to me.
195
569740
2240
你我身上。
09:33
Now, let's think about what impact that might have on some of the products,
196
573780
5256
現在,再來想想我們 每天購買的那些產品、
09:39
or the prices of the products, that we buy every day.
197
579060
2720
或其價格,會受到什麼影響。
09:42
So if a 30 percent increase in duties were actually passed along,
198
582420
4416
如果實際上轉嫁 30% 的增加關稅 ,
09:46
we would be looking at some pretty important increases in prices.
199
586860
3640
我們將會看到價格被調升許多。
09:51
A Lincoln MKZ would go from 37,000 dollars to 48,000.
200
591460
3800
林肯汽車 MKZ 車款的價格 會從 $37,000 提升到 $48,000。
09:56
And the price of a Sharp 60-inch HDTV
201
596580
3360
夏普的高畫質電視價格
10:00
would go from 898 dollars to 1,167 dollars.
202
600620
5216
會從 $898 提升到 $1,167。
10:05
And the price of a 16-ounce jar of CVS skin moisturizer
203
605860
4136
而 16 盎司的 CVS 藥局 罐裝護膚液價格
10:10
would go from 13 dollars to 17 dollars.
204
610020
3440
會從 $13 提升到 $17。
10:14
Now, remember, this is only looking at one strand of the production chain
205
614060
5376
別忘了,這只是美國和墨西哥 之間的一條生產鏈而已,
10:19
between the US and Mexico,
206
619460
1376
10:20
so multiply this out across all of the strands.
207
620860
2800
如果把其它部份都乘進來,
10:24
The impact could be considerable.
208
624420
1656
影響會非常巨大。
10:26
Now, just think about this:
209
626100
2656
想想這一點:
10:28
even if we were able to dismantle this network
210
628780
3240
即使我們有辦法拆解這個網路,
10:33
and produce products in just one country,
211
633300
3216
只在一個國家中生產產品,
10:36
which by the way is easier said than done,
212
636540
2496
我只能說,說的比做的容易,
10:39
we would still only be saving or protecting
213
639060
3416
我們還是只能拯救或是保護
10:42
one out of 10 lost manufacturing jobs.
214
642500
2896
十個被縮減的製造業工作中的一個。
10:45
That's right, because remember,
215
645420
2040
沒錯,別忘了,
10:49
most of those jobs, 87 percent,
216
649220
2656
因為大部份這些工作,有 87%,
10:51
were lost due to improvements in our own productivity.
217
651900
2680
是因為我們自己生產力的 改善而消失掉的。
10:55
And unfortunately, those jobs, they're gone for good.
218
655340
3160
不幸的是,那些工作 永遠不會再回來了。
10:59
So the real question is,
219
659980
1560
所以,真正的問題是,
11:02
does it make sense for us to drive up prices
220
662340
2336
這麼做合理嗎? 把日用品價格提高到
11:04
to the point where many of us can't afford the basic goods we use every day
221
664700
5520
許多人都無法負擔的程度,
11:11
for the purpose of saving a job
222
671100
2216
只是為了拯救一些工作,
11:13
that might be eliminated in a couple of years anyway?
223
673340
2480
且這些工作在幾年後 終究還是會消失?
11:17
The reality is that shared production
224
677860
2016
現實是,共享生產
11:19
allows us to manufacture higher quality products
225
679900
3656
讓我們能用較低的成本來製造出
11:23
at lower costs.
226
683580
1216
更高品質的產品。
11:24
It's that simple.
227
684820
1200
就這麼簡單。
11:26
It allows us to get more
228
686780
1856
它讓我們能從有限的資源和專長中,
11:28
out of the limited resources and expertise we have
229
688660
2416
盡可能得到更多,
11:31
and at the same time benefit from lower prices.
230
691100
3200
同時我們還享有價格較低的好處。
11:35
It's really important to remember
231
695380
2056
很重要的是要記住,
11:37
that for shared production to be effective,
232
697460
2816
若要讓共享生產能有效地發揮作用,
11:40
it relies on efficient cross-border movement of raw materials,
233
700300
5416
就需要讓原料、元件、成品都能
11:45
components and finished products.
234
705740
1960
有效率地通過邊境。
11:48
So remember this:
235
708780
1200
所以,切記這一點:
11:50
the next time you're hearing somebody try to sell you on the idea
236
710940
4056
下次,你聽到有人要說服你說
11:55
that protectionism is a good deal,
237
715020
2320
保護主義是個很好的辦法時,
11:58
it's just not.
238
718260
1576
你要知道並非如此。
11:59
Thank you.
239
719860
1216
謝謝。
12:01
(Applause)
240
721100
2760
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7