The real reason manufacturing jobs are disappearing | Augie Picado

162,185 views ・ 2017-09-28

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余
00:12
When someone mentions Cuba,
0
12700
1696
當有人提到古巴,
00:14
what do you think about?
1
14420
1200
你會想到什麼?
00:17
Classic, classic cars?
2
17020
2056
經典,經典的車子?
00:19
Perhaps good cigars?
3
19100
1320
或是高檔雪茄?
00:21
Maybe you think of a famous baseball player.
4
21420
2096
也許你想到的是知名的棒球員。
00:23
What about when somebody mentions North Korea?
5
23540
2336
那如果有人提到北韓呢?
00:25
You think about those missile tests,
6
25900
2095
你會想到的是那些飛彈測試,
00:28
maybe their notorious leader
7
28020
1896
也許是那位惡名昭彰的領導者,
00:29
or his good friend, Dennis Rodman.
8
29940
2000
或是他的好朋友,丹尼斯羅德曼。
00:32
(Laughter)
9
32460
1496
(笑聲)
00:33
One thing that likely doesn't come to mind
10
33980
2336
有一樣東西通常不會被想到,
00:36
is a vision of a country,
11
36340
1760
就是一個國家的遠景,
00:38
an open economy,
12
38780
1256
一個開放的經濟體,
00:40
whose citizens have access to a wide range of affordable consumer products.
13
40060
4519
如何讓他的人民取得各種 他們可付擔得起的消費產品。
00:47
I'm not here to argue how these countries got to where they are today.
14
47060
4616
我並不是來這裡爭論這些國家 是如何走到今天這一步的。
00:51
I simply want to use them as an example of countries and citizens
15
51700
3696
我只是想要用它們當作例子,
來說明國家及人民 會因為限制進口政策
00:55
who have been affected, negatively affected,
16
55420
3216
00:58
by a trade policy that restricts imports
17
58660
2280
以及保護本土產業主義
01:01
and protects local industries.
18
61780
1520
而造成負面影響。
01:04
Recently we've heard a number of countries
19
64300
2896
最近,我們聽到有不少國家
01:07
talk about restricting imports
20
67220
2176
在談論要限制進口,
01:09
and protecting their local, domestic industries.
21
69420
3016
藉以保護它們的本土產業。
01:12
Now, this may sound fine in a sound bite,
22
72460
3256
乍聽之下,這想法聽起來沒問題,
01:15
but what it really is is protectionism.
23
75740
2240
但它其實只是一種保護主義。
01:18
We heard a lot about this during the 2016 presidential election.
24
78980
3760
在 2016 年的總統大選時, 我們常聽到這個議題。
01:23
We heard about it during the Brexit debates
25
83420
2456
在英國脫歐的辯論中 我們也常聽到它,
01:25
and most recently during the French elections.
26
85900
3320
最近,在法國選舉中也會聽到。
01:30
In fact, it's been a really important topic
27
90500
2736
事實上,它一直是個全世界
01:33
being talked about around the world,
28
93260
2136
都在談論的重要主題,
01:35
and many aspiring political leaders
29
95420
2416
且許多有抱負的政治領袖
01:37
are running on platforms positioning protectionism as a good thing.
30
97860
3560
不斷地在演說中說明 保護主義是件好事。
01:42
Now, I could see why they think protectionism is good,
31
102620
2776
我可以了解為何他們認為 保護主義是好的,
01:45
because sometimes it seems like trade is unfair.
32
105420
4120
因為,有時候,貿易看起來 似乎是不公平的。
01:50
Some have blamed trade
33
110940
1936
有些人會怪罪貿易,
01:52
for some of the problems we've been having here at home in the US.
34
112900
3136
我們在自家美國所發生的 一些問題都是貿易的錯。
01:56
For years we've been hearing
35
116060
1376
多年來,我們都不斷聽到
01:57
about the loss of high-paying US manufacturing jobs.
36
117460
3200
高薪的美國製造業工作在減少。
02:01
Many think that manufacturing is declining in the US
37
121380
3576
許多人認為,在美國, 製造業在走下坡,
02:04
because companies are moving their operations offshore
38
124980
3136
是因為公司把它們的 營運移到海外去,
02:08
to markets with lower-cost labor
39
128140
2416
移到低成本勞工的市場,
02:10
like China, Mexico and Vietnam.
40
130580
2560
比如中國、墨西哥、越南。
02:14
They also think trade agreements sometimes are unfair,
41
134540
3656
他們也認為,貿易協定 有時候是不公平的,
02:18
like NAFTA
42
138220
1696
如北美自由貿易協定、
02:19
and the Trans-Pacific Partnership,
43
139940
1816
以及跨太平洋夥伴關係,
02:21
because these trade agreements allow companies
44
141780
3456
因為這些貿易協定讓公司
02:25
to reimport those cheaply produced goods back into the US
45
145260
3240
可以將那些便宜製造的商品 重新進口回來美國,
02:29
and other countries from where the jobs were taken.
46
149540
3136
以及其它工作機會被搶走的國家。
02:32
So it kind of feels like the exporters win
47
152700
3096
所以這種感覺有點像是,出口者贏,
02:35
and the importers lose.
48
155820
2000
進口者輸。
02:38
Now, the reality is
49
158780
1216
現實則是,
02:40
output in the manufacturing sector in the US
50
160020
2920
在美國,製造業的出口
02:43
is actually growing,
51
163900
1736
其實在成長,
02:45
but we are losing jobs.
52
165660
1576
但我們的工作在減少。
02:47
We're losing lots of them.
53
167260
1240
我們的工作減少很多。
02:49
In fact, from 2000 to 2010,
54
169220
2696
事實上,從 2000 年到 2010 年,
02:51
5.7 million manufacturing jobs were lost.
55
171940
3640
就減少了 570 萬個製造業工作。
02:56
But they're not being lost for the reasons you might think.
56
176380
3560
但這些工作之所以減少的原因
和你想的不同。
03:00
Mike Johnson in Toledo, Ohio
57
180940
1840
俄亥俄州托利多市的麥克強生,
03:03
didn't lose his jobs at the factory
58
183900
1976
他丟掉工作的原因並不是輸給
03:05
to Miguel Sanchez in Monterrey, Mexico.
59
185900
2456
墨西哥蒙特雷市的米戈山切斯。
03:08
No.
60
188380
1216
不是。
03:09
Mike lost his job to a machine.
61
189620
2280
麥克丟掉工作的原因, 是因為一台機器。
03:13
87 percent of lost manufacturing jobs
62
193420
3296
87% 的製造業工作機會消失,
03:16
have been eliminated because we've made improvements
63
196740
2816
是因為我們用自動化
03:19
in our own productivity through automation.
64
199580
2560
改善了我們自己的生產力而造成的。
03:23
So that means that one out of 10 lost manufacturing jobs
65
203540
4696
那意味著,每十個 被縮減掉的製造業工作中,
03:28
was due to offshoring.
66
208260
2280
只有一個是因為外移造成的。
03:31
Now, this is not just a US phenomenon.
67
211500
2416
這不只是在美國才有的現象。
03:33
No.
68
213940
1216
不是。
03:35
In fact, automation is spreading to every production line
69
215180
3336
事實上,自動化遍及了
全世界每一個國家的每一條生產線。
03:38
in every country around the world.
70
218540
1920
03:41
But look, I get it:
71
221540
1616
但,我懂:
03:43
if you just lost your job
72
223180
1496
如果你剛丟了你的工作,
03:44
and then you read in the newspaper
73
224700
1656
接著你在報紙上讀到
03:46
that your old company just struck up a deal with China,
74
226380
2616
你原本的公司剛剛和中國簽了協議,
03:49
it's easy to think you were just replaced
75
229020
2456
很容易就會聯想到,
你是被一個換一個的 協議所取代掉的。
03:51
in a one-for-one deal.
76
231500
1200
03:53
When I hear stories like this, I think that what people picture
77
233900
2976
當我聽到像這樣的故事, 我認為人們所想像的是,
03:56
is that trade happens between only two countries.
78
236900
3280
貿易只發生在兩個國家之間。
04:00
Manufacturers in one country
79
240940
2416
製造商在一個國家
04:03
produce products and they export them
80
243380
1936
生產產品然後出口銷售給
04:05
to consumers in other countries,
81
245340
2640
另一個國家的消費者,
04:08
and it feels like the manufacturing countries win
82
248820
3016
感覺就像是製造國贏,
04:11
and the importing countries lose.
83
251860
2560
而進口國輸。
04:15
Well, reality's a little bit different.
84
255340
2520
嗯,現實有點不同。
04:19
I'm a supply chain professional,
85
259220
1576
我是供應鏈專家,
04:20
and I live and work in Mexico.
86
260820
1760
我住在墨西哥,也在那裡工作。
04:24
And I work in the middle
87
264340
1256
而我在一個
04:25
of a highly connected network of manufacturers
88
265620
3176
高度連結的製造商網路中工作,
04:28
all collaborating from around the world
89
268820
2136
這些世界各地的製造商彼此合作,
04:30
to produce many of the products we use today.
90
270980
2400
來生產出許多現今我們使用的產品。
04:34
What I see
91
274420
1216
我在墨西哥市
04:35
from my front-row seat in Mexico City
92
275660
2576
最接近最清楚的位置所看到的,
04:38
actually looks more like this.
93
278260
2320
其實比較像是這樣。
04:41
And this is a more accurate depiction of what trade really looks like.
94
281500
4080
這個對貿易的描繪,算是 較精確也較接近真實情況。
04:46
I've had the pleasure of being able to see
95
286436
2000
我有榮幸能夠看到
04:48
how many different products are manufactured,
96
288460
2496
許多不同的產品是如何製造出來的,
04:50
from golf clubs to laptop computers
97
290980
2816
從高爾夫球桿到筆記型電腦,
04:53
to internet servers, automobiles
98
293820
2576
到網際網路服務、汽車、
04:56
and even airplanes.
99
296420
1200
甚至飛機。
04:58
And believe me, none of it happens in a straight line.
100
298340
2760
相信我,這些發生過程 都不是直線的。
05:02
Let me give you an example.
101
302260
1286
讓我舉個例子。
05:05
A few months ago, I was touring the manufacturing plant
102
305340
4256
幾個月前,我去墨西哥
05:09
of a multinational aerospace company
103
309620
2976
巡視一間跨國航太公司
05:12
in Querétaro, Mexico,
104
312620
1280
位在克雷塔羅的製造工廠,
05:14
and the VP of logistics points out a completed tail assembly.
105
314740
3560
物流管理副總比了一個 組裝完成的尾翼。
05:19
It turns out the tail assemblies are assembled from panels
106
319260
4376
結果,那尾翼是用
法國製造的鑲板來組裝的,
05:23
that are manufactured in France,
107
323660
2496
05:26
and they're assembled in Mexico
108
326180
2216
而組裝是在墨西哥進行,
05:28
using components imported from the US.
109
328420
2920
使用的元件從美國進口。
05:31
When those tail assemblies are done,
110
331860
2016
尾翼的組裝完成後,
05:33
they're exported via truck to Canada
111
333900
2456
會被卡車載到加拿大,
05:36
to their primary assembly plant
112
336380
2176
到它們的主要組裝工廠,
05:38
where they come together
113
338580
1256
在那間工廠裡,
05:39
with thousands of other parts,
114
339860
2416
它們和其它數千個零件 會被組裝起來,
05:42
like the wings and the seats
115
342300
2376
比如機翼和座椅,
05:44
and the little shades over the little windows,
116
344700
2896
和小窗戶上面的小遮光板,
05:47
all coming in to become a part of a new airplane.
117
347620
2400
全都組合起來, 成為新飛機的一部份。
05:51
Think about it.
118
351300
1200
想想看。
05:53
These new airplanes,
119
353140
1456
這些新飛機,
05:54
before they even take their first flight,
120
354620
2576
在第一次飛行之前,
05:57
they have more stamps in their passports
121
357220
2456
它們護照上的戳章數目就已經勝過
05:59
than Angelina Jolie.
122
359700
1240
安潔莉娜裘莉了。
06:02
Now, this approach to processing goes on all around the world
123
362580
3496
全世界都在用這個方式運轉,
06:06
to manufacture many of the products
124
366100
2496
來製造出我們每天
06:08
we use every day,
125
368620
2536
使用的日常用品,
06:11
from skin cream to airplanes.
126
371180
2320
從護膚乳液到飛機。
06:14
When you go home tonight, take a look in your house.
127
374340
2440
你晚上回家時,看看你的房子,
06:17
You might be surprised to find a label that looks like this one:
128
377500
3200
你可能會很驚訝地發現 像這樣子的標籤:
06:21
"Manufactured in the USA from US and foreign parts."
129
381900
4200
「美國製造;零件:美國及外國。」
06:26
Economist Michael Porter
130
386980
2176
經濟學家麥可波特
06:29
described what's going on here best.
131
389180
1960
對這個情況的描述是最貼切的。
06:31
Many decades ago, he said that it's most beneficial for a country
132
391660
4736
數十年前,他說,
對一個國家來說,最有益的做法是
06:36
to focus on producing the products it can produce most efficiently
133
396420
4376
著重生產該國最有生產效能的產品,
06:40
and trading for the rest.
134
400820
1760
其餘的則用貿易取得。
06:43
So what he's talking about here is shared production,
135
403820
2760
所以,他在談的就是共享生產,
06:47
and efficiency is the name of the game.
136
407340
1880
而這個遊戲的名字就叫做效率。
06:50
You've probably seen an example of this
137
410540
2536
你可能在家或在工作時有看過
06:53
at home or at work.
138
413100
1360
相關的例子。
06:55
Let's take a look at an example.
139
415620
1736
我們先來看個例子。
06:57
Think about how your house was built
140
417380
2120
想想看你的房子是怎麼建造的、
07:00
or your kitchen renovated.
141
420340
1400
或廚房是怎麼翻修的。
07:02
Typically, there's a general contractor
142
422420
2456
通常,會有一個總包商,
07:04
who is responsible for coordinating the efforts
143
424900
2216
它的責任是協調所有各個
07:07
of all the different contractors:
144
427140
1616
包商之間的工作:
07:08
an architect to draw the plans,
145
428780
1640
一名建築師來畫設計圖、
07:11
an earth-moving company to dig the foundation,
146
431300
2936
一家運土公司來挖地基、
07:14
a plumber, a carpenter and so on.
147
434260
1880
一個水電工、一個木匠,等等。
07:16
So why doesn't the general contractor
148
436820
1856
為什麼總包商不要
07:18
pick just one company
149
438700
2616
只選一家公司,
07:21
to do all the work,
150
441340
1216
比如選建築師,
07:22
like, say, the architect?
151
442580
1200
來做所有工作?
07:24
Because this is silly.
152
444420
1200
因為這樣很蠢。
07:26
The general contractor selects experts
153
446580
2296
總包商會選專家,
07:28
because it takes years
154
448900
1736
因為需要花上數年時間,
07:30
to learn and master
155
450660
1736
才能學會和精通
07:32
how to do each of the tasks it takes to build a house or renovate a kitchen,
156
452420
3776
建造一間房子或翻修一間廚房 所需要的工作任務,
07:36
some of them requiring special training.
157
456220
2280
有些工作任務還需要特別訓練。
07:39
Think about it:
158
459860
1216
想想看:
07:41
Would you want your architect to install your toilet?
159
461100
3440
你會想要你的建築師 來安裝你的馬桶嗎?
07:45
Of course not.
160
465140
1416
當然不想。
07:46
So let's apply this process to the corporate world.
161
466580
2840
所以,我們把這個過程 應用到企業的世界。
07:50
Companies today focus on manufacturing
162
470020
2576
現今的公司會著重在製造
07:52
what they produce best and most efficiently,
163
472620
3336
它們最擅長、且能 最有效率生產的東西,
07:55
and they trade for everything else.
164
475980
1840
其他的東西就靠貿易來取得。
07:58
So this means they rely
165
478500
2696
這意味著,它們仰賴
08:01
on a global, interconnected, interdependent network of manufacturers
166
481220
4976
一個互相連結、互存共生的 全球製造商網路
08:06
to produce these products.
167
486220
1256
來生產這些產品。
08:07
In fact, that network is so interconnected
168
487500
2056
事實上,那個網路的相互連結性
08:09
it's almost impossible
169
489580
1240
緊密到幾乎不可能
08:11
to dismantle and produce products in just one country.
170
491900
3360
把它拆開,然後只在 一個國家生產產品。
08:15
Let's take a look at the interconnected web
171
495940
2296
我們來看看剛才的
08:18
we saw a few moments ago,
172
498260
1656
相互連結網路圖,
08:19
and let's focus on just one strand
173
499940
2296
我們把焦點放在美國和墨西哥
08:22
between the US and Mexico.
174
502260
2080
之間的這個部份就好。
08:26
The Wilson Institute says that shared production represents
175
506460
2816
威爾遜機構說,共享生產就佔了
08:29
40 percent of the half a trillion dollars in trade between the US and Mexico.
176
509300
5080
美國和墨西哥間共 五千億美元之貿易的 40%。
08:34
That's about 200 billion dollars,
177
514900
2656
那就是大約兩千億美元,
08:37
or the same as the GDP for Portugal.
178
517580
2960
等同於葡萄牙的國內生產總值。
08:41
So let's just imagine
179
521540
2536
我們來想像一下,
08:44
that the US decides to impose
180
524100
3096
如果美國決定要針對所有來自
08:47
a 20 percent border tax on all imports from Mexico.
181
527220
3720
墨西哥的進口, 施加 20% 的邊境稅。
08:51
OK, fine.
182
531660
1216
好,沒問題。
08:52
But do you think Mexico is just going to stand by and let that happen?
183
532900
4360
但,你認為墨西哥會 袖手旁觀讓它發生嗎?
08:57
No. No way.
184
537940
1696
不會,不可能。
08:59
So in retaliation, they impose a similar tax
185
539660
3056
為了報復,他們會針對從美國
09:02
on all goods being imported from the US,
186
542740
2840
進口的所有商品課徵類似的稅,
09:06
and a little game of tit-for-tat ensues,
187
546460
2240
接著就是一報還一報的小遊戲,
09:10
and 20 percent -- just imagine that 20 percent duties
188
550020
3456
20% ──想像一下,20% 的關稅
09:13
are added to every good, product, product component
189
553500
3496
被加到從邊境進進出出的
09:17
crossing back and forth across the border,
190
557020
2696
每一樣商品、產品、產品元件上,
09:19
and you could be looking at more than a 40 percent increase in duties,
191
559740
3336
可能會因此增加超過 40% 的關稅,
09:23
or 80 billion dollars.
192
563100
1760
即八百億美元。
09:25
Now, don't kid yourself,
193
565620
1776
不要自欺欺人了,
09:27
these costs are going to be passed along
194
567420
2296
這些成本都會轉嫁到
09:29
to you and to me.
195
569740
2240
你我身上。
09:33
Now, let's think about what impact that might have on some of the products,
196
573780
5256
現在,再來想想我們 每天購買的那些產品、
09:39
or the prices of the products, that we buy every day.
197
579060
2720
或其價格,會受到什麼影響。
09:42
So if a 30 percent increase in duties were actually passed along,
198
582420
4416
如果實際上轉嫁 30% 的增加關稅 ,
09:46
we would be looking at some pretty important increases in prices.
199
586860
3640
我們將會看到價格被調升許多。
09:51
A Lincoln MKZ would go from 37,000 dollars to 48,000.
200
591460
3800
林肯汽車 MKZ 車款的價格 會從 $37,000 提升到 $48,000。
09:56
And the price of a Sharp 60-inch HDTV
201
596580
3360
夏普的高畫質電視價格
10:00
would go from 898 dollars to 1,167 dollars.
202
600620
5216
會從 $898 提升到 $1,167。
10:05
And the price of a 16-ounce jar of CVS skin moisturizer
203
605860
4136
而 16 盎司的 CVS 藥局 罐裝護膚液價格
10:10
would go from 13 dollars to 17 dollars.
204
610020
3440
會從 $13 提升到 $17。
10:14
Now, remember, this is only looking at one strand of the production chain
205
614060
5376
別忘了,這只是美國和墨西哥 之間的一條生產鏈而已,
10:19
between the US and Mexico,
206
619460
1376
10:20
so multiply this out across all of the strands.
207
620860
2800
如果把其它部份都乘進來,
10:24
The impact could be considerable.
208
624420
1656
影響會非常巨大。
10:26
Now, just think about this:
209
626100
2656
想想這一點:
10:28
even if we were able to dismantle this network
210
628780
3240
即使我們有辦法拆解這個網路,
10:33
and produce products in just one country,
211
633300
3216
只在一個國家中生產產品,
10:36
which by the way is easier said than done,
212
636540
2496
我只能說,說的比做的容易,
10:39
we would still only be saving or protecting
213
639060
3416
我們還是只能拯救或是保護
10:42
one out of 10 lost manufacturing jobs.
214
642500
2896
十個被縮減的製造業工作中的一個。
10:45
That's right, because remember,
215
645420
2040
沒錯,別忘了,
10:49
most of those jobs, 87 percent,
216
649220
2656
因為大部份這些工作,有 87%,
10:51
were lost due to improvements in our own productivity.
217
651900
2680
是因為我們自己生產力的 改善而消失掉的。
10:55
And unfortunately, those jobs, they're gone for good.
218
655340
3160
不幸的是,那些工作 永遠不會再回來了。
10:59
So the real question is,
219
659980
1560
所以,真正的問題是,
11:02
does it make sense for us to drive up prices
220
662340
2336
這麼做合理嗎? 把日用品價格提高到
11:04
to the point where many of us can't afford the basic goods we use every day
221
664700
5520
許多人都無法負擔的程度,
11:11
for the purpose of saving a job
222
671100
2216
只是為了拯救一些工作,
11:13
that might be eliminated in a couple of years anyway?
223
673340
2480
且這些工作在幾年後 終究還是會消失?
11:17
The reality is that shared production
224
677860
2016
現實是,共享生產
11:19
allows us to manufacture higher quality products
225
679900
3656
讓我們能用較低的成本來製造出
11:23
at lower costs.
226
683580
1216
更高品質的產品。
11:24
It's that simple.
227
684820
1200
就這麼簡單。
11:26
It allows us to get more
228
686780
1856
它讓我們能從有限的資源和專長中,
11:28
out of the limited resources and expertise we have
229
688660
2416
盡可能得到更多,
11:31
and at the same time benefit from lower prices.
230
691100
3200
同時我們還享有價格較低的好處。
11:35
It's really important to remember
231
695380
2056
很重要的是要記住,
11:37
that for shared production to be effective,
232
697460
2816
若要讓共享生產能有效地發揮作用,
11:40
it relies on efficient cross-border movement of raw materials,
233
700300
5416
就需要讓原料、元件、成品都能
11:45
components and finished products.
234
705740
1960
有效率地通過邊境。
11:48
So remember this:
235
708780
1200
所以,切記這一點:
11:50
the next time you're hearing somebody try to sell you on the idea
236
710940
4056
下次,你聽到有人要說服你說
11:55
that protectionism is a good deal,
237
715020
2320
保護主義是個很好的辦法時,
11:58
it's just not.
238
718260
1576
你要知道並非如此。
11:59
Thank you.
239
719860
1216
謝謝。
12:01
(Applause)
240
721100
2760
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog