The real reason manufacturing jobs are disappearing | Augie Picado

155,722 views ・ 2017-09-28

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Dr Prem P. Atreja Reviewer: Omprakash Bisen
00:12
When someone mentions Cuba,
0
12700
1696
जब कोई क्यूबा का उल्लेख करता है,
00:14
what do you think about?
1
14420
1200
आप क्या सोचते हो?
00:17
Classic, classic cars?
2
17020
2056
क्लासिक, क्लासिक कारें?
00:19
Perhaps good cigars?
3
19100
1320
शायद अच्छे सिगार?
00:21
Maybe you think of a famous baseball player.
4
21420
2096
शायद आप सोचें कि एक प्रसिद्ध बेसबॉल खिलाड़ी।
00:23
What about when somebody mentions North Korea?
5
23540
2336
तब क्या जब कोई उत्तरी कोरिया का उल्लेख करता है?
00:25
You think about those missile tests,
6
25900
2095
आप उन मिसाइल परीक्षणों बारे सोचते हैं,
00:28
maybe their notorious leader
7
28020
1896
शायद उनके कुख्यात नेता
00:29
or his good friend, Dennis Rodman.
8
29940
2000
या उसके अच्छे दोस्त, डेनिस रोडमैन।
00:32
(Laughter)
9
32460
1496
(हँसी)
00:33
One thing that likely doesn't come to mind
10
33980
2336
एक बात जो शायद मन में नहीं आती
00:36
is a vision of a country,
11
36340
1760
वह है देश की दूरदर्शिता,
00:38
an open economy,
12
38780
1256
एक खुली अर्थव्यवस्था,
00:40
whose citizens have access to a wide range of affordable consumer products.
13
40060
4519
जिनके नागरिकों की
सस्ती उपभोक्ता उत्पादों की एक विस्तृत श्रृंखला तक पहुंच है
मैं यहां तर्क देने के लिए नहीं हूं कि ये देश जहां आज हैं वहाँ कैसे पहुँचे।
00:47
I'm not here to argue how these countries got to where they are today.
14
47060
4616
मैं बस उन्हें देशों व नागरिकों के उदाहरण के रूप में इस्तेमाल करना चाहता हूँ
00:51
I simply want to use them as an example of countries and citizens
15
51700
3696
जो प्रभावित हुए हैं, नकारात्मक रूप से,
00:55
who have been affected, negatively affected,
16
55420
3216
00:58
by a trade policy that restricts imports
17
58660
2280
एक व्यापार नीति से जो आयात प्रतिबंधित करती है
01:01
and protects local industries.
18
61780
1520
व स्थानीय उद्योगों को बचाती है।
01:04
Recently we've heard a number of countries
19
64300
2896
हाल ही में हमने कई देशों को सुना है
01:07
talk about restricting imports
20
67220
2176
आयात सीमित करने के बारे में बात करते
01:09
and protecting their local, domestic industries.
21
69420
3016
व उनके स्थानीय,घरेलू उद्योग को बचाते हुए।
01:12
Now, this may sound fine in a sound bite,
22
72460
3256
अब, यह सुनने में ठीक लग सकता है,
01:15
but what it really is is protectionism.
23
75740
2240
लेकिन वास्तव में यह संरक्षणवाद है।
01:18
We heard a lot about this during the 2016 presidential election.
24
78980
3760
हमने 2016 के राष्ट्रपति चुनाव के दौरान इस बारे बहुत कुछ सुना है।
01:23
We heard about it during the Brexit debates
25
83420
2456
हमने इसके बारे ब्रेक्सिट बहस के दौरान सुना
01:25
and most recently during the French elections.
26
85900
3320
और हाल ही में फ़्रेंच चुनावों के दौरान।
01:30
In fact, it's been a really important topic
27
90500
2736
वास्तव में, यह सच में एक महत्वपूर्ण विषय हो गया है
01:33
being talked about around the world,
28
93260
2136
दुनिया भर में जिस बारे बात की जा रही है,
01:35
and many aspiring political leaders
29
95420
2416
और कई आकांक्षी राजनेता
01:37
are running on platforms positioning protectionism as a good thing.
30
97860
3560
ऐसे प्लेटफार्म पर चल रहे हैं जो संरक्षणवाद को अच्छा ठहरा रहे हैं।
01:42
Now, I could see why they think protectionism is good,
31
102620
2776
अब, मैं देख सका कि वे क्यों सोचते हैं संरक्षणवाद अच्छा है,
01:45
because sometimes it seems like trade is unfair.
32
105420
4120
क्योंकि कभी-कभी ऐसा लगता है कि व्यापार अनुचित है।
01:50
Some have blamed trade
33
110940
1936
कुछ लोगों ने व्यापार को दोषी ठहराया है
01:52
for some of the problems we've been having here at home in the US.
34
112900
3136
कुछ समस्याओं के लिए जो हमारे यहां अमेरिका में हैं।
01:56
For years we've been hearing
35
116060
1376
वर्षों से हम सुन रहे हैं
01:57
about the loss of high-paying US manufacturing jobs.
36
117460
3200
अमेरिकी विनिर्माण की उच्च भुगतान नौकरियां को खोना
02:01
Many think that manufacturing is declining in the US
37
121380
3576
बहुत से लोग सोचते हैं कि अमेरिका में विनिर्माण में गिरावट आयी है
02:04
because companies are moving their operations offshore
38
124980
3136
क्योंकि कंपनियां उनके संचालन अपतटीय कर रही हैं
02:08
to markets with lower-cost labor
39
128140
2416
कम लागत वाले श्रमिकों के बाजार में
02:10
like China, Mexico and Vietnam.
40
130580
2560
जैसे चीन, मैक्सिको और वियतनाम।
02:14
They also think trade agreements sometimes are unfair,
41
134540
3656
वे यह भी सोचते हैं कि व्यापार समझौते कभी-कभी अनुचित हैं,
02:18
like NAFTA
42
138220
1696
जैसे नाफ्टा
02:19
and the Trans-Pacific Partnership,
43
139940
1816
और ट्रांस-पॅसिफिक भागीदारी
02:21
because these trade agreements allow companies
44
141780
3456
क्योंकि इन व्यापार समझौते कंपनियों को अनुमति देते हैं
02:25
to reimport those cheaply produced goods back into the US
45
145260
3240
उन सस्ते उत्पादित सामान को फिर से वापस अमेरिका में आयात करने के लिए
02:29
and other countries from where the jobs were taken.
46
149540
3136
और अन्य देशों में जहां से नौकरियां ली गईं।
02:32
So it kind of feels like the exporters win
47
152700
3096
तो यह ऐसा लगता है जैसे निर्यातक जीतते हैं
02:35
and the importers lose.
48
155820
2000
और आयातक हारते हैं।
02:38
Now, the reality is
49
158780
1216
अब, वास्तविकता यह है
02:40
output in the manufacturing sector in the US
50
160020
2920
यू एस में विनिर्माण क्षेत्र में उत्पादन
02:43
is actually growing,
51
163900
1736
वास्तव में बढ़ रहा है,
02:45
but we are losing jobs.
52
165660
1576
लेकिन हम नौकरियां खो रहे हैं।
02:47
We're losing lots of them.
53
167260
1240
हम उनमें बहुत खो रहे हैं
02:49
In fact, from 2000 to 2010,
54
169220
2696
वास्तव में, 2000 से 2010 तक,
02:51
5.7 million manufacturing jobs were lost.
55
171940
3640
57 लाख विनिर्माण रोजगार खो गए थे।
02:56
But they're not being lost for the reasons you might think.
56
176380
3560
लेकिन वे उन कारणों से नहीं खो रहे जो आपको लगता है।
03:00
Mike Johnson in Toledo, Ohio
57
180940
1840
टोलीडो, ओहियो में माइक जॉनसन ने
03:03
didn't lose his jobs at the factory
58
183900
1976
कारखाने में अपनी नौकरी नहीं खोई
03:05
to Miguel Sanchez in Monterrey, Mexico.
59
185900
2456
मोंटेरे, मेक्सिको में मिगुएल संचेज़ के कारण
03:08
No.
60
188380
1216
नहीं।
03:09
Mike lost his job to a machine.
61
189620
2280
माइक ने एक मशीन के कारण अपनी नौकरी खो दी।
03:13
87 percent of lost manufacturing jobs
62
193420
3296
87 प्रतिशत खोई हुई विनिर्माण नौकरियों
03:16
have been eliminated because we've made improvements
63
196740
2816
का सफाया इसलिए हुआ क्योंकि हमने सुधार किए हैं
03:19
in our own productivity through automation.
64
199580
2560
हमारी अपनी उत्पादकता में स्वचालन के माध्यम से।
03:23
So that means that one out of 10 lost manufacturing jobs
65
203540
4696
तो इसका मतलब है कि 10 में से एक खोई हुई विनिर्माण नौकरी
03:28
was due to offshoring.
66
208260
2280
अपतटीय के कारण थी।
03:31
Now, this is not just a US phenomenon.
67
211500
2416
अब, यह सिर्फ एक अमेरिकी घटना नहीं है।
03:33
No.
68
213940
1216
नहीं।
03:35
In fact, automation is spreading to every production line
69
215180
3336
वास्तव में स्वचालन हर उत्पादन लाइन के लिए फैल रहा है
03:38
in every country around the world.
70
218540
1920
दुनिया भर के हर देश में।
03:41
But look, I get it:
71
221540
1616
लेकिन देखो, मुझे ये लगता है:
03:43
if you just lost your job
72
223180
1496
अगर आपने अपना काम खो दिया है
03:44
and then you read in the newspaper
73
224700
1656
व फिर आप समाचार पत्र में पढ़ते हैं
03:46
that your old company just struck up a deal with China,
74
226380
2616
कि आपकी पुरानी कंपनी ने किया चीन के साथ एक सौदा किया,
03:49
it's easy to think you were just replaced
75
229020
2456
यह सोचना आसान है कि आप सिर्फ प्रतिस्थापित हुए थे
03:51
in a one-for-one deal.
76
231500
1200
एक-से-एक सौदे में।
03:53
When I hear stories like this, I think that what people picture
77
233900
2976
जब मैं ऐसी कहानियां सुनता हूं, मुझे लगता है लोगों की धारणा है
03:56
is that trade happens between only two countries.
78
236900
3280
व्यापार केवल दो देशों के बीच होता है।
04:00
Manufacturers in one country
79
240940
2416
एक देश में निर्माता
04:03
produce products and they export them
80
243380
1936
उत्पादों का उत्पादन व निर्यात करते हैं
04:05
to consumers in other countries,
81
245340
2640
अन्य देशों में उपभोक्ताओं के लिए,
04:08
and it feels like the manufacturing countries win
82
248820
3016
और ऐसा लगता है जैसे विनिर्माण देश जीतते हैं
04:11
and the importing countries lose.
83
251860
2560
और आयात करने वाले देश हारते हैं।
04:15
Well, reality's a little bit different.
84
255340
2520
ठीक है, वास्तविकता थोड़ीअलग है
04:19
I'm a supply chain professional,
85
259220
1576
मैं आपूर्ति श्रृंखला पेशेवर हूँ,
04:20
and I live and work in Mexico.
86
260820
1760
व मैं मेक्सिको में रहता व काम करता हूं।
04:24
And I work in the middle
87
264340
1256
व मैं बीच में काम करता हूं
04:25
of a highly connected network of manufacturers
88
265620
3176
निर्माताओं के एक उच्च संयोजित नेटवर्क में
04:28
all collaborating from around the world
89
268820
2136
सभी दुनिया भर से सहयोग करते हुए
04:30
to produce many of the products we use today.
90
270980
2400
हमारे आज के उपयोगी कई उत्पादों के उत्पादन हेतु।
04:34
What I see
91
274420
1216
जो मैं समझता हूँ
04:35
from my front-row seat in Mexico City
92
275660
2576
मेक्सिको शहर में मेरी अग्रिम पंक्ति के स्थान से
04:38
actually looks more like this.
93
278260
2320
वास्तव में इस तरह दिखता है।
04:41
And this is a more accurate depiction of what trade really looks like.
94
281500
4080
और यह एक अधिक सटीक चित्रण है कि वास्तव में व्यापार कैसा दिखता है।
04:46
I've had the pleasure of being able to see
95
286436
2000
मुझे खुशी है कि मैं देख पाया
04:48
how many different products are manufactured,
96
288460
2496
कितने अलग-अलग उत्पाद निर्मित होते हैं,
04:50
from golf clubs to laptop computers
97
290980
2816
गोल्फ क्लब से लैपटॉप कंप्यूटरों तक
04:53
to internet servers, automobiles
98
293820
2576
इंटरनेट सर्वर, ऑटोमोबाइल
04:56
and even airplanes.
99
296420
1200
और हवाई जहाज भी।
04:58
And believe me, none of it happens in a straight line.
100
298340
2760
व मुझपे विश्वास करो, इसमें कोई भी सीधी रेखा में नहीं होता।
05:02
Let me give you an example.
101
302260
1286
मैं आपको उदाहरण देता हूं।
05:05
A few months ago, I was touring the manufacturing plant
102
305340
4256
कुछ महीने पहले, मैं विनिर्माण संयंत्र का दौरा कर रहा था
05:09
of a multinational aerospace company
103
309620
2976
एक बहुराष्ट्रीय एयरोस्पेस कंपनी का
05:12
in Querétaro, Mexico,
104
312620
1280
क्वेरेतारो, मेक्सिको में,
05:14
and the VP of logistics points out a completed tail assembly.
105
314740
3560
और रसद के उपाध्यक्ष बताते हैं एक पूरी अंतिम भाग कीअसेंबली
05:19
It turns out the tail assemblies are assembled from panels
106
319260
4376
पता चला यह अंतिम भाग की असेंबलियाँ पैनल से बनाई जाती हैं
05:23
that are manufactured in France,
107
323660
2496
जो फ़्रांस में निर्मित होते हैं,
05:26
and they're assembled in Mexico
108
326180
2216
और वे मेक्सिको में इकट्ठे हुए हैं
05:28
using components imported from the US.
109
328420
2920
अमेरिका से आयातित घटकों का उपयोग करके
05:31
When those tail assemblies are done,
110
331860
2016
जब उन अंतिम भाग असेंबली पूरी हो जाती हैं,
05:33
they're exported via truck to Canada
111
333900
2456
वे कनाडा से ट्रक में निर्यात होते हैं
05:36
to their primary assembly plant
112
336380
2176
अपने प्राथमिक असेंबली संयंत्र तक
05:38
where they come together
113
338580
1256
जहां वे एक साथ आते हैं
05:39
with thousands of other parts,
114
339860
2416
हजारों अन्य भागों के साथ,
05:42
like the wings and the seats
115
342300
2376
जैसे पंखे व सीटें
05:44
and the little shades over the little windows,
116
344700
2896
और छोटे रंगों छोटी खिड़कियों पर,
05:47
all coming in to become a part of a new airplane.
117
347620
2400
नए हवाई जहाज का हिस्सा बनने के लिए सभी आते हैं
05:51
Think about it.
118
351300
1200
इसके बारे में सोचो।
05:53
These new airplanes,
119
353140
1456
ये नए हवाई जहाज,
05:54
before they even take their first flight,
120
354620
2576
इससे पहले कि वे अपनी पहली उड़ान भरें,
05:57
they have more stamps in their passports
121
357220
2456
उनके पासपोर्ट में अधिक टिकटें हैं
05:59
than Angelina Jolie.
122
359700
1240
एंजेलीना जोली से।
06:02
Now, this approach to processing goes on all around the world
123
362580
3496
अब, प्रसंस्करण के लिए यह दृष्टिकोण दुनिया भर में चलता है
06:06
to manufacture many of the products
124
366100
2496
कई उत्पादों का निर्माण करने के लिए
06:08
we use every day,
125
368620
2536
जिनका हम हर दिन उपयोग करते हैं,
06:11
from skin cream to airplanes.
126
371180
2320
त्वचा क्रीम से लेकर हवाई जहाज तक।
06:14
When you go home tonight, take a look in your house.
127
374340
2440
जब आप आज रात घर जाएँ, अपने घर में एक नज़र डालना ।
06:17
You might be surprised to find a label that looks like this one:
128
377500
3200
आप को आश्चर्य हो सकता है इस तरह के लेबल को देख कर।
06:21
"Manufactured in the USA from US and foreign parts."
129
381900
4200
"संयुक्त राज्य अमेरिका में निर्मित अमेरिकी और विदेशी भागों से। "
06:26
Economist Michael Porter
130
386980
2176
अर्थशास्त्री माइकल पोर्टर
06:29
described what's going on here best.
131
389180
1960
वर्णित किया जो यहाँ सर्वोत्तम हो रहा है।
06:31
Many decades ago, he said that it's most beneficial for a country
132
391660
4736
कई दशक पहले, उन्होंने कहा कि यह एक देश के लिए सबसे अधिक फायदेमंद है
06:36
to focus on producing the products it can produce most efficiently
133
396420
4376
ऐसे उत्पादों के उत्पादन पर ध्यान केंद्रित करना जिसे यह कुशलतापूर्वक बना सकता है
06:40
and trading for the rest.
134
400820
1760
और बाकी के लिए व्यापार।
06:43
So what he's talking about here is shared production,
135
403820
2760
तो वह यहाँ कह रहा है वह साझा उत्पादन है,
06:47
and efficiency is the name of the game.
136
407340
1880
और दक्षता खेल का नाम है।
06:50
You've probably seen an example of this
137
410540
2536
आपने शायद इस का एक उदाहरण देखा है
06:53
at home or at work.
138
413100
1360
घर पर या काम पर।
06:55
Let's take a look at an example.
139
415620
1736
चलो एक उदाहरण पर एक नज़र डालें।
06:57
Think about how your house was built
140
417380
2120
इस बारे सोचें कि आपका घर कैसे बनाया गया था
07:00
or your kitchen renovated.
141
420340
1400
या आपकी रसोई का नवीनीकरण
07:02
Typically, there's a general contractor
142
422420
2456
आमतौर पर, एक सामान्य ठेकेदार होता है
07:04
who is responsible for coordinating the efforts
143
424900
2216
जो प्रयासों के समन्वय हेतु ज़िम्मेदार होता है।
07:07
of all the different contractors:
144
427140
1616
सभी विभिन्न ठेकेदारों की:
07:08
an architect to draw the plans,
145
428780
1640
योजना बनाने के लिए एक वास्तुकार,
07:11
an earth-moving company to dig the foundation,
146
431300
2936
मिट्टी खोदने वाली कंपनी नींव खोदने के लिए,
07:14
a plumber, a carpenter and so on.
147
434260
1880
एक प्लंबर, एक बढ़ई और इस तरह।
07:16
So why doesn't the general contractor
148
436820
1856
तो सामान्य ठेकेदार क्यों नहीं
07:18
pick just one company
149
438700
2616
सिर्फ एक कंपनी को चुनता
07:21
to do all the work,
150
441340
1216
सभी काम करने के लिए,
07:22
like, say, the architect?
151
442580
1200
जैसे, कहो, आर्किटेक्ट?
07:24
Because this is silly.
152
444420
1200
क्योंकि यह मूर्खपना है।
07:26
The general contractor selects experts
153
446580
2296
सामान्य ठेकेदार विशेषज्ञों का चयन करता है
07:28
because it takes years
154
448900
1736
क्योंकि सालोँ साल लगते हैं
07:30
to learn and master
155
450660
1736
सीखने और निपुण होने हेतु
07:32
how to do each of the tasks it takes to build a house or renovate a kitchen,
156
452420
3776
एक घर बनाने या रसोईघर का पुनरुद्धार करने के लिए,
07:36
some of them requiring special training.
157
456220
2280
उनमें कुछ को विशेष प्रशिक्षण की ज़रूरत होती है।
07:39
Think about it:
158
459860
1216
इसके बारे में सोचो:
07:41
Would you want your architect to install your toilet?
159
461100
3440
क्या आप चाहते हैं कि अपने वास्तुकार को अपने शौचालय स्थापित करने के लिए?
07:45
Of course not.
160
465140
1416
बिल्कुल नही।
07:46
So let's apply this process to the corporate world.
161
466580
2840
तो हम इस प्रक्रिया को लागू करते हैं कॉर्पोरेट जगत के लिए।
07:50
Companies today focus on manufacturing
162
470020
2576
कंपनियां आज विनिर्माण पर ध्यान केंद्रित कर रही हैं
07:52
what they produce best and most efficiently,
163
472620
3336
उस उत्पादन पर जिसे वे सबसे अच्छा और सबसे कुशलतापूर्वक बनाते हैं,
07:55
and they trade for everything else.
164
475980
1840
और वे बाकी सब कुछ का व्यापार करते हैं।
07:58
So this means they rely
165
478500
2696
तो इसका मतलब है कि वे भरोसा करते हैं
08:01
on a global, interconnected, interdependent network of manufacturers
166
481220
4976
एक वैश्विक, परस्पर जुड़े, विनिर्माताओं के अन्योन्याश्रित नेटवर्क पर
08:06
to produce these products.
167
486220
1256
इन उत्पादों को बनाने को ।
08:07
In fact, that network is so interconnected
168
487500
2056
असल में वह नेटवर्क इतना परस्पर जुड़ा हुआ है
08:09
it's almost impossible
169
489580
1240
यह लगभग असंभव है
08:11
to dismantle and produce products in just one country.
170
491900
3360
विघटन करना और उत्पादों का उत्पादन केवल एक देश में करना।
08:15
Let's take a look at the interconnected web
171
495940
2296
चलो एक नज़र डालते हैं परस्पर जुड़े वेब पर
08:18
we saw a few moments ago,
172
498260
1656
हमने कुछ क्षण पहले देखा था,
08:19
and let's focus on just one strand
173
499940
2296
और हम सिर्फ एक तट पर ध्यान केंद्रित करते हैं
08:22
between the US and Mexico.
174
502260
2080
अमेरिका और मेक्सिको के बीच
08:26
The Wilson Institute says that shared production represents
175
506460
2816
विल्सन संस्थान का कहना है कि साझा उत्पादन
08:29
40 percent of the half a trillion dollars in trade between the US and Mexico.
176
509300
5080
अमेरिका और मेक्सिको के बीच आधा ट्रिलियन डॉलर के
40 प्रतिशत व्यापार का प्रतिनिधित्व करता है
08:34
That's about 200 billion dollars,
177
514900
2656
यह करीब 200 अरब डॉलर है,
08:37
or the same as the GDP for Portugal.
178
517580
2960
या पुर्तगाल के जी डी पी के समान।
08:41
So let's just imagine
179
521540
2536
तो चलिए बस कल्पना करें
08:44
that the US decides to impose
180
524100
3096
कि अमेरिका मेक्सिको से सभी आयात पर
08:47
a 20 percent border tax on all imports from Mexico.
181
527220
3720
20 प्रतिशत सीमा कर लागू करने का फैसला करता है।
08:51
OK, fine.
182
531660
1216
अच्छी बात है।
08:52
But do you think Mexico is just going to stand by and let that happen?
183
532900
4360
लेकिन क्या आपको लगता है कि मैक्सिको बस चुप चाप देखता रहेगा और ऐसा होने देगा?
08:57
No. No way.
184
537940
1696
नहीं। ऐसा कदाचित नहीं है।
08:59
So in retaliation, they impose a similar tax
185
539660
3056
इसलिए प्रतिशोध में, वे ऐसा ही कर लगाते हैं
09:02
on all goods being imported from the US,
186
542740
2840
अमेरिका से आयात किए जाने वाले सभी सामानों पर,
09:06
and a little game of tit-for-tat ensues,
187
546460
2240
और अदले बदले का यह छोटा सा खेल चलता है,
09:10
and 20 percent -- just imagine that 20 percent duties
188
550020
3456
और 20 प्रतिशत - बस कल्पना करो कि 20 प्रतिशत कर
09:13
are added to every good, product, product component
189
553500
3496
हर सामान, उत्पाद, उत्पाद घटक में जोड़ा जाता है
09:17
crossing back and forth across the border,
190
557020
2696
सीमा पार आने जाने पर,
09:19
and you could be looking at more than a 40 percent increase in duties,
191
559740
3336
और आप करों में 40 प्रतिशत की वृद्धि और भी देख सकते हैं,
09:23
or 80 billion dollars.
192
563100
1760
या 80 अरब डॉलर।
09:25
Now, don't kid yourself,
193
565620
1776
अब, अपने आप को बेवकूफ न बनाईये,
09:27
these costs are going to be passed along
194
567420
2296
ये कीमतें चुकानी पड़ेंगी
09:29
to you and to me.
195
569740
2240
आप को और मुझे।
09:33
Now, let's think about what impact that might have on some of the products,
196
573780
5256
अब, आइए सोचें कि कुछ उत्पादों पर इनका क्या प्रभाव हो सकता है,
09:39
or the prices of the products, that we buy every day.
197
579060
2720
या उत्पादों की कीमतों पर, जोकि हम हर दिन खरीदते हैं।
09:42
So if a 30 percent increase in duties were actually passed along,
198
582420
4416
तो अगर करों में 30 प्रतिशत की वृद्धि हमें चुकानी हो,
09:46
we would be looking at some pretty important increases in prices.
199
586860
3640
हम कुछ कीमतों में बहुत महत्वपूर्ण बढ़ोतरी को देख रहे होंगे।
09:51
A Lincoln MKZ would go from 37,000 dollars to 48,000.
200
591460
3800
एक लिंकन एम के ज़ेड 37,000 डॉलर से लेकर 48,000 तक होगा।
09:56
And the price of a Sharp 60-inch HDTV
201
596580
3360
और एक शार्प 60 इंच एच डी टी वी की कीमत
10:00
would go from 898 dollars to 1,167 dollars.
202
600620
5216
898 डॉलर से 1,167 डॉलर तक होगी।
10:05
And the price of a 16-ounce jar of CVS skin moisturizer
203
605860
4136
और एक 16 औंस जार की कीमत सी वी एस त्वचा मॉइस्चराइजर
10:10
would go from 13 dollars to 17 dollars.
204
610020
3440
13 डॉलर से 17 डॉलर तक जायेगा।
10:14
Now, remember, this is only looking at one strand of the production chain
205
614060
5376
अब, याद रखो, यह केवल दिख रही है उत्पादन श्रृंखला के एक तट पर
10:19
between the US and Mexico,
206
619460
1376
अमेरिका और मेक्सिको के बीच,
10:20
so multiply this out across all of the strands.
207
620860
2800
तो यह बहुत गुणा करें सभी तटों में।
10:24
The impact could be considerable.
208
624420
1656
प्रभाव काफी महत्वपूर्ण हो सकता है।
10:26
Now, just think about this:
209
626100
2656
अब, बस इस बारे में सोचें:
10:28
even if we were able to dismantle this network
210
628780
3240
भले ही हम सक्षम थे इस नेटवर्क को खत्म करने के लिए
10:33
and produce products in just one country,
211
633300
3216
और सिर्फ एक देश में उत्पादों का उत्पादन के लिए,
10:36
which by the way is easier said than done,
212
636540
2496
जो करने की अपेक्षा कहना आसान है,
10:39
we would still only be saving or protecting
213
639060
3416
हम फिर भी केवल बचा रहे होंगे या सुरक्षित कर रहे होंगे
10:42
one out of 10 lost manufacturing jobs.
214
642500
2896
10 में से एक खोया विनिर्माण रोज़गार।
10:45
That's right, because remember,
215
645420
2040
यह सही है, क्योंकि याद करो,
10:49
most of those jobs, 87 percent,
216
649220
2656
उन नौकरियों में से अधिकांश, 87 प्रतिशत,
10:51
were lost due to improvements in our own productivity.
217
651900
2680
हमारी अपनी उत्पादकता में सुधार के कारण खो गए थे।
10:55
And unfortunately, those jobs, they're gone for good.
218
655340
3160
और दुर्भाग्य से, वे नौकरियां अच्छे के लिए गयी हैं।
10:59
So the real question is,
219
659980
1560
तो असली सवाल यह है,
11:02
does it make sense for us to drive up prices
220
662340
2336
क्या कीमतें बढ़ाना हमारी समझदारी है?
11:04
to the point where many of us can't afford the basic goods we use every day
221
664700
5520
ऐसे में हम में से बहुत लोग हर दिन उपयोग होने वाला बुनियादी सामान नहीं जुटा सकते
11:11
for the purpose of saving a job
222
671100
2216
नौकरी बचाने के उद्देश्य के लिए
11:13
that might be eliminated in a couple of years anyway?
223
673340
2480
जो कुछ वर्षों में वैसे भी समाप्त हो सकती है?
11:17
The reality is that shared production
224
677860
2016
वास्तविकता यह है कि साझा उत्पादन
11:19
allows us to manufacture higher quality products
225
679900
3656
हमें उच्च गुणवत्ता वाले उत्पादों के निर्माण करने की अनुमति देता है
11:23
at lower costs.
226
683580
1216
कम लागत पर।
11:24
It's that simple.
227
684820
1200
यह इतना आसान है।
11:26
It allows us to get more
228
686780
1856
यह हमें और अधिक प्राप्त करने देता है
11:28
out of the limited resources and expertise we have
229
688660
2416
सीमित संसाधनों और हमारी विशेषज्ञता से
11:31
and at the same time benefit from lower prices.
230
691100
3200
सीमित संसाधनों और हमारी विशेषज्ञता से
11:35
It's really important to remember
231
695380
2056
यह याद रखना वास्तव में महत्वपूर्ण है
11:37
that for shared production to be effective,
232
697460
2816
कि साझा उत्पादन प्रभावी होने के लिए,
11:40
it relies on efficient cross-border movement of raw materials,
233
700300
5416
यह सीमा पार कुशल कच्चे माल की आवाजाही पर निर्भर करता है,
11:45
components and finished products.
234
705740
1960
घटकों और तैयार उत्पादों की।
11:48
So remember this:
235
708780
1200
तो यह याद रखें:
11:50
the next time you're hearing somebody try to sell you on the idea
236
710940
4056
अगली बार जब आप किसी को सुन रहे हैं इस विचार पर आपको बेचने का प्रयास करें
11:55
that protectionism is a good deal,
237
715020
2320
कि संरक्षणवाद एक अच्छा सौदा है,
11:58
it's just not.
238
718260
1576
यह ऐसा नहीं है
11:59
Thank you.
239
719860
1216
धन्यवाद।
12:01
(Applause)
240
721100
2760
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7