The real reason manufacturing jobs are disappearing | Augie Picado

155,722 views ・ 2017-09-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicola Nunzio Revisore: Elisabetta Siagri
00:12
When someone mentions Cuba,
0
12700
1696
Quando qualcuno menziona Cuba,
00:14
what do you think about?
1
14420
1200
a cosa pensate?
00:17
Classic, classic cars?
2
17020
2056
Auto d'epoca?
00:19
Perhaps good cigars?
3
19100
1320
Forse dei buoni sigari?
00:21
Maybe you think of a famous baseball player.
4
21420
2096
O un giocatore di baseball famoso.
00:23
What about when somebody mentions North Korea?
5
23540
2336
E se invece si accennasse alla Corea del Nord?
00:25
You think about those missile tests,
6
25900
2095
Pensereste ai test missilistici,
00:28
maybe their notorious leader
7
28020
1896
forse al loro famoso leader
00:29
or his good friend, Dennis Rodman.
8
29940
2000
o al suo buon amico, Dennis Rodman.
00:32
(Laughter)
9
32460
1496
(Risate)
00:33
One thing that likely doesn't come to mind
10
33980
2336
Ciò che probabilmente non ci viene in mente
00:36
is a vision of a country,
11
36340
1760
è un'idea di un Paese,
00:38
an open economy,
12
38780
1256
un'economia aperta,
00:40
whose citizens have access to a wide range of affordable consumer products.
13
40060
4519
i cui cittadini hanno accesso a una vasta gamma di prodotti di consumo.
00:47
I'm not here to argue how these countries got to where they are today.
14
47060
4616
Non voglio discutere di come questi Paesi siano arrivati dove sono oggi.
00:51
I simply want to use them as an example of countries and citizens
15
51700
3696
Vorrei solo utilizzarli come esempio di Paesi e cittadini
00:55
who have been affected, negatively affected,
16
55420
3216
che sono stati colpiti negativamente da una politica commerciale
00:58
by a trade policy that restricts imports
17
58660
2280
che limita le importazioni
01:01
and protects local industries.
18
61780
1520
e protegge l'industria locale.
01:04
Recently we've heard a number of countries
19
64300
2896
Di recente abbiamo sentito una serie di Paesi
01:07
talk about restricting imports
20
67220
2176
parlare di limitare le importazioni
01:09
and protecting their local, domestic industries.
21
69420
3016
e proteggere le loro industrie nazionali e locali.
01:12
Now, this may sound fine in a sound bite,
22
72460
3256
Ciò potrebbe sembrare buono a prima vista,
01:15
but what it really is is protectionism.
23
75740
2240
ma in realtà è protezionismo.
01:18
We heard a lot about this during the 2016 presidential election.
24
78980
3760
Ne abbiamo sentito parlare molto durante l'elezione presidenziale del 2016.
01:23
We heard about it during the Brexit debates
25
83420
2456
Se n'è parlato durante le discussioni sulla Brexit
01:25
and most recently during the French elections.
26
85900
3320
e più recentemente durante le elezioni francesi.
01:30
In fact, it's been a really important topic
27
90500
2736
In effetti, è stato un tema molto importante
01:33
being talked about around the world,
28
93260
2136
di cui si è discusso in tutto il mondo,
01:35
and many aspiring political leaders
29
95420
2416
e molti aspiranti leader politici
01:37
are running on platforms positioning protectionism as a good thing.
30
97860
3560
che circolano su varie piattaforme propinano il protezionismo come buono.
01:42
Now, I could see why they think protectionism is good,
31
102620
2776
Capisco perché ritengano che il protezionismo sia buono,
01:45
because sometimes it seems like trade is unfair.
32
105420
4120
perché a volte sembra che il commercio sia una pratica sleale.
01:50
Some have blamed trade
33
110940
1936
Qualcuno ha biasimato il commercio
01:52
for some of the problems we've been having here at home in the US.
34
112900
3136
per alcuni dei problemi che abbiamo avuto qui negli Stati Uniti.
01:56
For years we've been hearing
35
116060
1376
Per anni si è sentito dire
01:57
about the loss of high-paying US manufacturing jobs.
36
117460
3200
della perdita di lavori ben pagati in ambito manifatturiero negli USA.
02:01
Many think that manufacturing is declining in the US
37
121380
3576
Molti pensano che la produzione stia calando negli Stati Uniti
02:04
because companies are moving their operations offshore
38
124980
3136
perché le compagnie stanno spostando le proprie attività all'estero
02:08
to markets with lower-cost labor
39
128140
2416
in mercati con manodopera a basso costo
02:10
like China, Mexico and Vietnam.
40
130580
2560
come Cina, Messico e Vietnam.
02:14
They also think trade agreements sometimes are unfair,
41
134540
3656
Pensano anche che gli accordi commerciali siano talvolta sleali,
02:18
like NAFTA
42
138220
1696
come NAFTA
02:19
and the Trans-Pacific Partnership,
43
139940
1816
e il Partenariato Trans-Pacifico,
02:21
because these trade agreements allow companies
44
141780
3456
perché gli accordi commerciali permettono alle compagnie
02:25
to reimport those cheaply produced goods back into the US
45
145260
3240
di reimportare quei beni prodotti a basso costo nuovamente negli USA
02:29
and other countries from where the jobs were taken.
46
149540
3136
e in altri Paesi in cui i posti di lavoro sono stati eliminati.
02:32
So it kind of feels like the exporters win
47
152700
3096
Quindi sembra che gli esportatori vincano
02:35
and the importers lose.
48
155820
2000
e gli importatori perdano.
02:38
Now, the reality is
49
158780
1216
In realtà
02:40
output in the manufacturing sector in the US
50
160020
2920
la produzione nel settore manifatturiero negli USA
02:43
is actually growing,
51
163900
1736
sta in realtà crescendo,
02:45
but we are losing jobs.
52
165660
1576
ma i posti di lavoro si riducono.
02:47
We're losing lots of them.
53
167260
1240
Ne stiamo perdendo molti.
02:49
In fact, from 2000 to 2010,
54
169220
2696
In effetti, dal 2000 al 2010,
02:51
5.7 million manufacturing jobs were lost.
55
171940
3640
5,7 milioni di posti di lavoro nell'industria sono andati perduti.
02:56
But they're not being lost for the reasons you might think.
56
176380
3560
Ma non per le ragioni che potreste pensare.
03:00
Mike Johnson in Toledo, Ohio
57
180940
1840
Mike Johnson a Toledo, in Ohio,
03:03
didn't lose his jobs at the factory
58
183900
1976
non ha perso il suo lavoro in fabbrica
03:05
to Miguel Sanchez in Monterrey, Mexico.
59
185900
2456
a causa di Miguel Sanchez a Monterrey, in Messico.
03:08
No.
60
188380
1216
No.
03:09
Mike lost his job to a machine.
61
189620
2280
Mike ha perso quel posto per colpa di una macchina.
03:13
87 percent of lost manufacturing jobs
62
193420
3296
L'87% dei posti di lavoro nell'industria
03:16
have been eliminated because we've made improvements
63
196740
2816
sono stati eliminati perché abbiamo apportato miglioramenti
03:19
in our own productivity through automation.
64
199580
2560
nella nostra produttività grazie all'automazione.
03:23
So that means that one out of 10 lost manufacturing jobs
65
203540
4696
Ciò significa che la perdita di un posto di lavoro su 10
03:28
was due to offshoring.
66
208260
2280
è dovuta alla delocalizzazione internazionale.
03:31
Now, this is not just a US phenomenon.
67
211500
2416
Questo non è solo un fenomeno statunitense.
03:33
No.
68
213940
1216
No.
03:35
In fact, automation is spreading to every production line
69
215180
3336
L'automazione si sta diffondendo a ogni linea di produzione
03:38
in every country around the world.
70
218540
1920
in ogni Paese del mondo.
03:41
But look, I get it:
71
221540
1616
Guardate, posso capire:
03:43
if you just lost your job
72
223180
1496
se si è appena perso il lavoro
03:44
and then you read in the newspaper
73
224700
1656
e si legge sul giornale
03:46
that your old company just struck up a deal with China,
74
226380
2616
che la propria compagnia ha fatto un accordo con la Cina,
03:49
it's easy to think you were just replaced
75
229020
2456
è facile pensare di essere stati rimpiazzati
03:51
in a one-for-one deal.
76
231500
1200
per un buon affare.
03:53
When I hear stories like this, I think that what people picture
77
233900
2976
Quando sento storie come questa, penso che la gente immagini
03:56
is that trade happens between only two countries.
78
236900
3280
che l'affare avvenga solo tra due Paesi.
04:00
Manufacturers in one country
79
240940
2416
I produttori in un Paese
04:03
produce products and they export them
80
243380
1936
realizzano prodotti e poi li esportano
04:05
to consumers in other countries,
81
245340
2640
a consumatori in altri Paesi,
04:08
and it feels like the manufacturing countries win
82
248820
3016
e sembra che i Paesi produttori vincano
04:11
and the importing countries lose.
83
251860
2560
mentre i Paesi importatori perdano.
04:15
Well, reality's a little bit different.
84
255340
2520
La realtà è un po' diversa.
04:19
I'm a supply chain professional,
85
259220
1576
Mi occupo di catene di fornitura
04:20
and I live and work in Mexico.
86
260820
1760
vivo e lavoro in Messico.
04:24
And I work in the middle
87
264340
1256
Lavoro nel mezzo
04:25
of a highly connected network of manufacturers
88
265620
3176
di una rete di produttori strettamente connessi tra loro,
04:28
all collaborating from around the world
89
268820
2136
tutti che collaborano da ogni parte del mondo
04:30
to produce many of the products we use today.
90
270980
2400
per creare molti dei prodotti che usiamo oggi.
04:34
What I see
91
274420
1216
Ciò che vedo
04:35
from my front-row seat in Mexico City
92
275660
2576
dal mio posto in prima fila a Città del Messico
04:38
actually looks more like this.
93
278260
2320
somiglia molto più a questo.
04:41
And this is a more accurate depiction of what trade really looks like.
94
281500
4080
Questa è una descrizione più accurata di come il commercio è in realtà.
04:46
I've had the pleasure of being able to see
95
286436
2000
Ho avuto il piacere di poter vedere
04:48
how many different products are manufactured,
96
288460
2496
come tantissimi prodotti vengono realizzati,
04:50
from golf clubs to laptop computers
97
290980
2816
da mazze da golf a computer portatili
04:53
to internet servers, automobiles
98
293820
2576
a server internet, automobili,
04:56
and even airplanes.
99
296420
1200
perfino aeroplani.
04:58
And believe me, none of it happens in a straight line.
100
298340
2760
E credetemi, niente di tutto questo accade in linea retta.
05:02
Let me give you an example.
101
302260
1286
Vi faccio un esempio.
05:05
A few months ago, I was touring the manufacturing plant
102
305340
4256
Alcuni mesi fa, facevo un giro nell'impianto di produzione
05:09
of a multinational aerospace company
103
309620
2976
di una società aerospaziale multinazionale
05:12
in Querétaro, Mexico,
104
312620
1280
nel Querétaro, in Messico,
05:14
and the VP of logistics points out a completed tail assembly.
105
314740
3560
e il vicepresidente della logistica indica una coda di montaggio terminata.
05:19
It turns out the tail assemblies are assembled from panels
106
319260
4376
Sembra che le code di montaggio siano assemblate da pannelli
05:23
that are manufactured in France,
107
323660
2496
prodotti in Francia,
05:26
and they're assembled in Mexico
108
326180
2216
e assemblati in Messico
05:28
using components imported from the US.
109
328420
2920
utilizzando componenti importate dagli USA.
05:31
When those tail assemblies are done,
110
331860
2016
Quando le code di montaggio sono pronte,
05:33
they're exported via truck to Canada
111
333900
2456
vengono esportate con dei camion in Canada
05:36
to their primary assembly plant
112
336380
2176
nel loro principale stabilimento di montaggio
05:38
where they come together
113
338580
1256
dove si combinano
05:39
with thousands of other parts,
114
339860
2416
con migliaia di altre parti,
05:42
like the wings and the seats
115
342300
2376
come le ali e i sedili
05:44
and the little shades over the little windows,
116
344700
2896
e le piccole sfumature sui piccoli finestrini,
05:47
all coming in to become a part of a new airplane.
117
347620
2400
si uniscono per diventare parte di un nuovo aereo.
05:51
Think about it.
118
351300
1200
Pensateci.
05:53
These new airplanes,
119
353140
1456
Questi nuovi aerei,
05:54
before they even take their first flight,
120
354620
2576
persino prima del loro primo volo,
05:57
they have more stamps in their passports
121
357220
2456
hanno più timbri sul passaporto
05:59
than Angelina Jolie.
122
359700
1240
di Angelina Jolie.
06:02
Now, this approach to processing goes on all around the world
123
362580
3496
Questo approccio alla lavorazione avviene in tutto il mondo
06:06
to manufacture many of the products
124
366100
2496
per realizzare molti dei prodotti
06:08
we use every day,
125
368620
2536
che utilizziamo ogni giorno,
06:11
from skin cream to airplanes.
126
371180
2320
dalla crema per il viso agli aerei.
06:14
When you go home tonight, take a look in your house.
127
374340
2440
Quando tornate a casa stasera, guardatevi intorno.
06:17
You might be surprised to find a label that looks like this one:
128
377500
3200
Potreste essere sorpresi nel trovare un'etichetta come questa:
06:21
"Manufactured in the USA from US and foreign parts."
129
381900
4200
"Prodotto negli USA con parti provenienti dagli USA e dall'estero."
06:26
Economist Michael Porter
130
386980
2176
L'economista Michael Porter
06:29
described what's going on here best.
131
389180
1960
ha ben descritto ciò che sta accadendo.
06:31
Many decades ago, he said that it's most beneficial for a country
132
391660
4736
Molti decenni fa, disse che è più conveniente per un Paese
06:36
to focus on producing the products it can produce most efficiently
133
396420
4376
concentrarsi sulla produzione di quei beni che può produrre nel modo più efficiente
06:40
and trading for the rest.
134
400820
1760
e commerciare per il resto.
06:43
So what he's talking about here is shared production,
135
403820
2760
Quindi ciò di cui parla qui è una produzione condivisa,
06:47
and efficiency is the name of the game.
136
407340
1880
e l'efficienza è ciò che conta.
06:50
You've probably seen an example of this
137
410540
2536
Probabilmente ne avrete visto un esempio
06:53
at home or at work.
138
413100
1360
a casa o a lavoro.
06:55
Let's take a look at an example.
139
415620
1736
Diamo un'occhiata a un esempio.
06:57
Think about how your house was built
140
417380
2120
Pensate a come casa vostra è stata costruita
07:00
or your kitchen renovated.
141
420340
1400
o la vostra cucina rinnovata.
07:02
Typically, there's a general contractor
142
422420
2456
Normalmente c'è un'impresa generale
07:04
who is responsible for coordinating the efforts
143
424900
2216
responsabile della coordinazione degli sforzi
07:07
of all the different contractors:
144
427140
1616
di tutti i diversi appaltatori:
07:08
an architect to draw the plans,
145
428780
1640
un architetto che rediga i piani,
07:11
an earth-moving company to dig the foundation,
146
431300
2936
un'impresa edile che scavi le fondamenta,
07:14
a plumber, a carpenter and so on.
147
434260
1880
un idraulico, un carpentiere e così via.
07:16
So why doesn't the general contractor
148
436820
1856
Ma perché l'impresa generale
07:18
pick just one company
149
438700
2616
non sceglie una sola compagnia
07:21
to do all the work,
150
441340
1216
per fare tutto il lavoro,
07:22
like, say, the architect?
151
442580
1200
per esempio l'architetto?
07:24
Because this is silly.
152
444420
1200
Perché è sciocco.
07:26
The general contractor selects experts
153
446580
2296
L'impresa generale seleziona esperti
07:28
because it takes years
154
448900
1736
perché ci vogliono anni
07:30
to learn and master
155
450660
1736
per imparare e padroneggiare
07:32
how to do each of the tasks it takes to build a house or renovate a kitchen,
156
452420
3776
come svolgere tutte le fasi per creare una casa o restaurare una cucina,
07:36
some of them requiring special training.
157
456220
2280
alcune richiedono una formazione specifica.
07:39
Think about it:
158
459860
1216
Pensateci.
07:41
Would you want your architect to install your toilet?
159
461100
3440
Vorreste che un architetto montasse il vostro bagno?
07:45
Of course not.
160
465140
1416
Ovviamente no.
07:46
So let's apply this process to the corporate world.
161
466580
2840
Attuiamo questo processo nel mondo imprenditoriale.
07:50
Companies today focus on manufacturing
162
470020
2576
Le compagnie oggi si focalizzano sulla creazione
07:52
what they produce best and most efficiently,
163
472620
3336
di ciò che producono meglio e in modo più efficiente,
07:55
and they trade for everything else.
164
475980
1840
e commerciano per tutto il resto.
07:58
So this means they rely
165
478500
2696
Quindi ciò significa che esse contano
08:01
on a global, interconnected, interdependent network of manufacturers
166
481220
4976
su una rete di produttori globale, interconnessa e interdipendente
08:06
to produce these products.
167
486220
1256
per produrre queste merci.
08:07
In fact, that network is so interconnected
168
487500
2056
Infatti, quella rete è così interconnessa
08:09
it's almost impossible
169
489580
1240
che è quasi impossibile
08:11
to dismantle and produce products in just one country.
170
491900
3360
smantellare e produrre merci in un solo Paese.
08:15
Let's take a look at the interconnected web
171
495940
2296
Diamo un'occhiata alla rete interconnessa
08:18
we saw a few moments ago,
172
498260
1656
che abbiamo visto poco fa,
08:19
and let's focus on just one strand
173
499940
2296
e focalizziamoci solo su un filamento
08:22
between the US and Mexico.
174
502260
2080
che coinvolge USA e Messico.
08:26
The Wilson Institute says that shared production represents
175
506460
2816
Il Wilson Institute afferma che la produzione condivisa rappresenta
08:29
40 percent of the half a trillion dollars in trade between the US and Mexico.
176
509300
5080
il 40% del mezzo trilione di dollari del commercio tra USA e Messico.
08:34
That's about 200 billion dollars,
177
514900
2656
Sono circa 200 miliardi di dollari,
08:37
or the same as the GDP for Portugal.
178
517580
2960
ovvero il PIL del Portogallo.
08:41
So let's just imagine
179
521540
2536
Immaginiamo
08:44
that the US decides to impose
180
524100
3096
che gli USA decidano di imporre
08:47
a 20 percent border tax on all imports from Mexico.
181
527220
3720
una tassa doganale del 20% su tutte le importazioni dal Messico.
08:51
OK, fine.
182
531660
1216
Bene.
08:52
But do you think Mexico is just going to stand by and let that happen?
183
532900
4360
Pensate che il Messico resti lì senza fare nulla?
08:57
No. No way.
184
537940
1696
No. Assolutamente.
08:59
So in retaliation, they impose a similar tax
185
539660
3056
Quindi per vendicarsi imporrà una tassa simile
09:02
on all goods being imported from the US,
186
542740
2840
su tutte le merci importate dagli USA,
09:06
and a little game of tit-for-tat ensues,
187
546460
2240
e ne seguirà un gioco di "occhio per occhio, dente per dente",
09:10
and 20 percent -- just imagine that 20 percent duties
188
550020
3456
e immaginate -- che un dazio del 20%
09:13
are added to every good, product, product component
189
553500
3496
sia aggiunto a ogni merce, prodotto, componente di prodotto
09:17
crossing back and forth across the border,
190
557020
2696
che attraversa il confine,
09:19
and you could be looking at more than a 40 percent increase in duties,
191
559740
3336
e si assisterebbe a un aumento dei dazi di più del 40%,
09:23
or 80 billion dollars.
192
563100
1760
ovvero 80 miliardi di dollari.
09:25
Now, don't kid yourself,
193
565620
1776
Non illudetevi,
09:27
these costs are going to be passed along
194
567420
2296
questi costi saranno distribuiti
09:29
to you and to me.
195
569740
2240
a voi e a me.
09:33
Now, let's think about what impact that might have on some of the products,
196
573780
5256
Pensiamo a quale impatto ciò possa avere su alcuni prodotti,
09:39
or the prices of the products, that we buy every day.
197
579060
2720
o sui prezzi dei prodotti che acquistiamo ogni giorno.
09:42
So if a 30 percent increase in duties were actually passed along,
198
582420
4416
Se un 30% di aumento dei dazi passasse effettivamente,
09:46
we would be looking at some pretty important increases in prices.
199
586860
3640
ci sarebbe un aumento piuttosto consistente dei prezzi.
09:51
A Lincoln MKZ would go from 37,000 dollars to 48,000.
200
591460
3800
Una Lincoln MKZ passerebbe da 37.000 a 48.000 dollari.
09:56
And the price of a Sharp 60-inch HDTV
201
596580
3360
Il prezzo di una tv ad alta definizione Sharp di 60 pollici
10:00
would go from 898 dollars to 1,167 dollars.
202
600620
5216
cambierebbe da 898 dollari a 1.167 dollari.
10:05
And the price of a 16-ounce jar of CVS skin moisturizer
203
605860
4136
E il prezzo di un vasetto di 16 grammi di crema idratante CVS
10:10
would go from 13 dollars to 17 dollars.
204
610020
3440
passerebbe da 13 a 17 dollari.
10:14
Now, remember, this is only looking at one strand of the production chain
205
614060
5376
Ricordate, stiamo solo guardando una sezione della catena di produzione
10:19
between the US and Mexico,
206
619460
1376
tra USA e Messico,
10:20
so multiply this out across all of the strands.
207
620860
2800
quindi bisogna moltiplicare per ognuna delle sezioni.
10:24
The impact could be considerable.
208
624420
1656
L'impatto sarebbe considerevole.
10:26
Now, just think about this:
209
626100
2656
Pensate a questo:
10:28
even if we were able to dismantle this network
210
628780
3240
anche se fosse possibile smantellare questa rete
10:33
and produce products in just one country,
211
633300
3216
e produrre merci in un solo Paese,
10:36
which by the way is easier said than done,
212
636540
2496
cosa più facile a dirsi che a farsi,
10:39
we would still only be saving or protecting
213
639060
3416
salveremmo o proteggeremmo
10:42
one out of 10 lost manufacturing jobs.
214
642500
2896
solo uno dei 10 posti di lavoro nell'industria perduti.
10:45
That's right, because remember,
215
645420
2040
Proprio così, perché ricordate,
10:49
most of those jobs, 87 percent,
216
649220
2656
la maggior parte di questi lavori, l'87%,
10:51
were lost due to improvements in our own productivity.
217
651900
2680
si è persa per miglioramenti della nostra produttività.
10:55
And unfortunately, those jobs, they're gone for good.
218
655340
3160
Purtroppo, quei posti di lavoro sono irrimediabilmente perduti.
10:59
So the real question is,
219
659980
1560
Quindi la vera domanda è,
11:02
does it make sense for us to drive up prices
220
662340
2336
ha senso per noi far alzare i prezzi
11:04
to the point where many of us can't afford the basic goods we use every day
221
664700
5520
tanto da rendere inaccessibili a molti i prodotti di base che usiamo ogni giorno,
11:11
for the purpose of saving a job
222
671100
2216
al fine di salvare un posto di lavoro
11:13
that might be eliminated in a couple of years anyway?
223
673340
2480
che potrebbe comunque essere eliminato tra un paio di anni?
11:17
The reality is that shared production
224
677860
2016
La realtà è che la produzione condivisa
11:19
allows us to manufacture higher quality products
225
679900
3656
ci permette di produrre merci di miglior qualità
11:23
at lower costs.
226
683580
1216
a costi più bassi.
11:24
It's that simple.
227
684820
1200
È evidente.
11:26
It allows us to get more
228
686780
1856
Ci permette di ottenere di più
11:28
out of the limited resources and expertise we have
229
688660
2416
dalle risorse limitate, dall'esperienza che abbiamo,
11:31
and at the same time benefit from lower prices.
230
691100
3200
e allo stesso tempo di beneficiare di costi ridotti.
11:35
It's really important to remember
231
695380
2056
È importante ricordare
11:37
that for shared production to be effective,
232
697460
2816
che affinché la produzione condivisa sia efficace,
11:40
it relies on efficient cross-border movement of raw materials,
233
700300
5416
deve contare su un efficiente movimento transfrontaliero di materie prime,
11:45
components and finished products.
234
705740
1960
componenti e prodotti finiti.
11:48
So remember this:
235
708780
1200
Quindi ricordate:
11:50
the next time you're hearing somebody try to sell you on the idea
236
710940
4056
la prossima volta che ascoltate qualcuno che cerca di vendervi l'idea
11:55
that protectionism is a good deal,
237
715020
2320
che il protezionismo è un buon affare,
11:58
it's just not.
238
718260
1576
beh, non lo è.
11:59
Thank you.
239
719860
1216
Grazie.
12:01
(Applause)
240
721100
2760
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7