The real reason manufacturing jobs are disappearing | Augie Picado

155,092 views ・ 2017-09-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Dmitrieva Редактор: Anna Kotova
00:12
When someone mentions Cuba,
0
12700
1696
Когда кто-то упоминает Кубу,
00:14
what do you think about?
1
14420
1200
о чём вы думаете?
00:17
Classic, classic cars?
2
17020
2056
О ретро-автомобилях?
00:19
Perhaps good cigars?
3
19100
1320
Или о хороших сигарах?
00:21
Maybe you think of a famous baseball player.
4
21420
2096
Возможно, о знаменитом бейсболисте?
00:23
What about when somebody mentions North Korea?
5
23540
2336
А если говорят о Северной Корее?
00:25
You think about those missile tests,
6
25900
2095
Вы подумаете о ракетных испытаниях,
00:28
maybe their notorious leader
7
28020
1896
о печально известном лидере страны
00:29
or his good friend, Dennis Rodman.
8
29940
2000
или его хорошем друге, Деннисе Родмане.
00:32
(Laughter)
9
32460
1496
(Смех)
00:33
One thing that likely doesn't come to mind
10
33980
2336
Единственное, что вряд ли придёт вам в голову,
00:36
is a vision of a country,
11
36340
1760
это представление о стране
00:38
an open economy,
12
38780
1256
с открытой экономикой,
00:40
whose citizens have access to a wide range of affordable consumer products.
13
40060
4519
где гражданам доступен широкий ассортимент недорогих товаров.
00:47
I'm not here to argue how these countries got to where they are today.
14
47060
4616
Не буду рассуждать о том, как эти страны оказались в текущей ситуации.
00:51
I simply want to use them as an example of countries and citizens
15
51700
3696
Я просто хочу показать на их примере страны и населения,
00:55
who have been affected, negatively affected,
16
55420
3216
которые серьёзно пострадали
00:58
by a trade policy that restricts imports
17
58660
2280
от торговой политики ограничения импорта
01:01
and protects local industries.
18
61780
1520
и защиты местной промышленности.
01:04
Recently we've heard a number of countries
19
64300
2896
Как мы знаем, в последнее время ряд стран
01:07
talk about restricting imports
20
67220
2176
обсуждают ограничения на импорт
01:09
and protecting their local, domestic industries.
21
69420
3016
и защиту местной, отечественной промышленности.
01:12
Now, this may sound fine in a sound bite,
22
72460
3256
Возможно, эти громкие заявления звучат неплохо, но на самом деле
01:15
but what it really is is protectionism.
23
75740
2240
это не что иное, как политика протекционизма.
01:18
We heard a lot about this during the 2016 presidential election.
24
78980
3760
Мы много слышали о ней в ходе президентских выборов 2016 года.
01:23
We heard about it during the Brexit debates
25
83420
2456
Об этом много говорилось в рамках полемики о Brexit
01:25
and most recently during the French elections.
26
85900
3320
и совсем недавно во время выборов во Франции.
01:30
In fact, it's been a really important topic
27
90500
2736
Собственно, это действительно важная тема,
01:33
being talked about around the world,
28
93260
2136
которую обсуждали во всём мире,
01:35
and many aspiring political leaders
29
95420
2416
и многие амбициозные политические лидеры
01:37
are running on platforms positioning protectionism as a good thing.
30
97860
3560
делают ставку на протекционизм в качестве своей платформы.
01:42
Now, I could see why they think protectionism is good,
31
102620
2776
Мне понятно, почему это явление считают положительным,
01:45
because sometimes it seems like trade is unfair.
32
105420
4120
ведь временами возникают сомнения в справедливости торговой политики.
01:50
Some have blamed trade
33
110940
1936
Некоторые винят отрасль торговли
01:52
for some of the problems we've been having here at home in the US.
34
112900
3136
в определённых проблемах, с которыми мы столкнулись здесь в США.
01:56
For years we've been hearing
35
116060
1376
Годами мы слышим
01:57
about the loss of high-paying US manufacturing jobs.
36
117460
3200
о сокращении высокооплачиваемых рабочих мест в сфере производства.
02:01
Many think that manufacturing is declining in the US
37
121380
3576
Многие думают, что производство в США находится на спаде,
02:04
because companies are moving their operations offshore
38
124980
3136
потому что компании переносят производственные мощности за рубеж,
02:08
to markets with lower-cost labor
39
128140
2416
на рынки с дешёвой рабочей силой,
02:10
like China, Mexico and Vietnam.
40
130580
2560
такие как Китай, Мексика и Вьетнам.
02:14
They also think trade agreements sometimes are unfair,
41
134540
3656
Считается также, что внешнеторговые соглашения,
02:18
like NAFTA
42
138220
1696
такие как НАФТА
02:19
and the Trans-Pacific Partnership,
43
139940
1816
и Транстихоокеанское партнёрство,
02:21
because these trade agreements allow companies
44
141780
3456
не всегда справедливы, так как дают компаниям возможность
02:25
to reimport those cheaply produced goods back into the US
45
145260
3240
ввозить товары с низкой себестоимостью обратно в США
02:29
and other countries from where the jobs were taken.
46
149540
3136
и другие страны, которые лишились рабочих мест.
02:32
So it kind of feels like the exporters win
47
152700
3096
Поэтому возникает ощущение, что экспортёры выигрывают,
02:35
and the importers lose.
48
155820
2000
а импортёры проигрывают.
02:38
Now, the reality is
49
158780
1216
В действительности
02:40
output in the manufacturing sector in the US
50
160020
2920
объём промышленного производства в США
02:43
is actually growing,
51
163900
1736
растёт,
02:45
but we are losing jobs.
52
165660
1576
а число рабочих мест сокращается.
02:47
We're losing lots of them.
53
167260
1240
Их становится всё меньше.
02:49
In fact, from 2000 to 2010,
54
169220
2696
Фактически с 2000 по 2010 годы
02:51
5.7 million manufacturing jobs were lost.
55
171940
3640
рабочих мест в промышленном секторе стало на 5,7 млн меньше.
02:56
But they're not being lost for the reasons you might think.
56
176380
3560
Но не по тем причинам, о которых вы подумали.
03:00
Mike Johnson in Toledo, Ohio
57
180940
1840
Майк Джонсон в Толидо, штат Огайо,
03:03
didn't lose his jobs at the factory
58
183900
1976
потерял работу на заводе
03:05
to Miguel Sanchez in Monterrey, Mexico.
59
185900
2456
не из-за Мигеля Санчеса в Монтеррее в Мексике.
03:08
No.
60
188380
1216
Нет.
03:09
Mike lost his job to a machine.
61
189620
2280
Майк уступил свою работу машинам.
03:13
87 percent of lost manufacturing jobs
62
193420
3296
87% рабочих мест в производстве
03:16
have been eliminated because we've made improvements
63
196740
2816
были ликвидированы в процессе автоматизации
03:19
in our own productivity through automation.
64
199580
2560
с целью повышения производительности.
03:23
So that means that one out of 10 lost manufacturing jobs
65
203540
4696
Это означает, что один человек из 10 потерял работу в промышленном секторе
03:28
was due to offshoring.
66
208260
2280
из-за вывода производства за рубеж.
03:31
Now, this is not just a US phenomenon.
67
211500
2416
Это характерно не только для США.
03:33
No.
68
213940
1216
Вовсе нет.
03:35
In fact, automation is spreading to every production line
69
215180
3336
На самом деле автоматизация проникает во все этапы производства
03:38
in every country around the world.
70
218540
1920
во всех странах мира.
03:41
But look, I get it:
71
221540
1616
Нет, я понимаю:
03:43
if you just lost your job
72
223180
1496
если вы только потеряли работу
03:44
and then you read in the newspaper
73
224700
1656
и читаете в газете,
03:46
that your old company just struck up a deal with China,
74
226380
2616
что ваша бывшая компания заключила сделку с Китаем,
03:49
it's easy to think you were just replaced
75
229020
2456
легко вообразить, что вас просто заменили
03:51
in a one-for-one deal.
76
231500
1200
иностранным эквивалентом.
03:53
When I hear stories like this, I think that what people picture
77
233900
2976
Когда слышу такие истории, я думаю об ошибочном представлении,
03:56
is that trade happens between only two countries.
78
236900
3280
что торговые операции осуществляются лишь между двумя странами.
04:00
Manufacturers in one country
79
240940
2416
Производители в одной стране
04:03
produce products and they export them
80
243380
1936
выпускают продукцию и экспортируют её
04:05
to consumers in other countries,
81
245340
2640
потребителям в других странах.
04:08
and it feels like the manufacturing countries win
82
248820
3016
Поэтому возникает ощущение, что страны-производители выигрывают,
04:11
and the importing countries lose.
83
251860
2560
а страны-импортёры проигрывают.
04:15
Well, reality's a little bit different.
84
255340
2520
В реальности всё немного по-другому.
04:19
I'm a supply chain professional,
85
259220
1576
Я специалист в сфере логистики,
04:20
and I live and work in Mexico.
86
260820
1760
живу и работаю в Мексике.
04:24
And I work in the middle
87
264340
1256
Моя работа подразумевает
04:25
of a highly connected network of manufacturers
88
265620
3176
взаимодействие с тесно связанной сетью производителей
04:28
all collaborating from around the world
89
268820
2136
со всего мира, сотрудничающих между собой
04:30
to produce many of the products we use today.
90
270980
2400
с целью производства потребительских товаров.
04:34
What I see
91
274420
1216
И то, что я наблюдаю
04:35
from my front-row seat in Mexico City
92
275660
2576
в Мехико — можно сказать, в центре событий, —
04:38
actually looks more like this.
93
278260
2320
на самом деле выглядит как-то так.
04:41
And this is a more accurate depiction of what trade really looks like.
94
281500
4080
Это более точная иллюстрация реального положения дел в торговле.
04:46
I've had the pleasure of being able to see
95
286436
2000
Мне повезло наблюдать процесс производства
04:48
how many different products are manufactured,
96
288460
2496
множества самых разных продуктов,
04:50
from golf clubs to laptop computers
97
290980
2816
от клюшек для гольфа до ноутбуков,
04:53
to internet servers, automobiles
98
293820
2576
интернет-серверов, автомобилей
04:56
and even airplanes.
99
296420
1200
и даже самолётов.
04:58
And believe me, none of it happens in a straight line.
100
298340
2760
И поверьте, этот процесс никогда не бывает линейным.
05:02
Let me give you an example.
101
302260
1286
Приведу пример.
05:05
A few months ago, I was touring the manufacturing plant
102
305340
4256
Несколько месяцев назад я осматривал завод-изготовитель
05:09
of a multinational aerospace company
103
309620
2976
международной авиакосмической компании
05:12
in Querétaro, Mexico,
104
312620
1280
в штате Керетаро, Мексика.
05:14
and the VP of logistics points out a completed tail assembly.
105
314740
3560
Вице-президент по логистике указал на законченную хвостовую часть.
05:19
It turns out the tail assemblies are assembled from panels
106
319260
4376
Оказалось, что хвостовые конструкции собирают из панелей,
05:23
that are manufactured in France,
107
323660
2496
которые производятся во Франции.
05:26
and they're assembled in Mexico
108
326180
2216
Их собирают в Мексике,
05:28
using components imported from the US.
109
328420
2920
используя компоненты, ввезённые из США.
05:31
When those tail assemblies are done,
110
331860
2016
Когда хвостовые конструкции собраны,
05:33
they're exported via truck to Canada
111
333900
2456
они экспортируются автотранспортом в Канаду
05:36
to their primary assembly plant
112
336380
2176
на основной сборочный завод,
05:38
where they come together
113
338580
1256
где их комплектуют
05:39
with thousands of other parts,
114
339860
2416
вместе с тысячами других деталей,
05:42
like the wings and the seats
115
342300
2376
таких как крылья, сиденья
05:44
and the little shades over the little windows,
116
344700
2896
и шторки над иллюминаторами,
05:47
all coming in to become a part of a new airplane.
117
347620
2400
для сборки новых самолётов.
05:51
Think about it.
118
351300
1200
Подумайте об этом.
05:53
These new airplanes,
119
353140
1456
Эти новые самолёты
05:54
before they even take their first flight,
120
354620
2576
ещё до вылета в свой первый рейс
05:57
they have more stamps in their passports
121
357220
2456
уже имеют больше штампов в своих паспортах,
05:59
than Angelina Jolie.
122
359700
1240
чем Анджелина Джоли.
06:02
Now, this approach to processing goes on all around the world
123
362580
3496
И такой подход к технологическому процессу применяется во всём мире
06:06
to manufacture many of the products
124
366100
2496
для производства множества товаров,
06:08
we use every day,
125
368620
2536
которыми мы пользуемся каждый день,
06:11
from skin cream to airplanes.
126
371180
2320
будь то крем для лица или самолёт.
06:14
When you go home tonight, take a look in your house.
127
374340
2440
Вернувшись сегодня домой, осмотрите своё жильё.
06:17
You might be surprised to find a label that looks like this one:
128
377500
3200
Возможно, вы удивитесь, обнаружив этикетки, подобные этой:
06:21
"Manufactured in the USA from US and foreign parts."
129
381900
4200
«Изготовлено в США из отечественных и иностранных компонентов».
06:26
Economist Michael Porter
130
386980
2176
Экономист Майкл Портер
06:29
described what's going on here best.
131
389180
1960
лучше всего описал происходящее сейчас.
06:31
Many decades ago, he said that it's most beneficial for a country
132
391660
4736
Много лет назад он сказал, что наиболее выгодно для страны
06:36
to focus on producing the products it can produce most efficiently
133
396420
4376
специализироваться на продукции, которую она производит эффективнее всего,
06:40
and trading for the rest.
134
400820
1760
и покупать всё остальное.
06:43
So what he's talking about here is shared production,
135
403820
2760
В общем, он говорит о распределённом производстве
06:47
and efficiency is the name of the game.
136
407340
1880
и эффективности как основной цели.
06:50
You've probably seen an example of this
137
410540
2536
Вероятно, вы наблюдали подобные примеры
06:53
at home or at work.
138
413100
1360
дома или на работе.
06:55
Let's take a look at an example.
139
415620
1736
Давайте рассмотрим пример.
06:57
Think about how your house was built
140
417380
2120
Подумайте о том, как строили ваш дом
07:00
or your kitchen renovated.
141
420340
1400
или делали ремонт на кухне.
07:02
Typically, there's a general contractor
142
422420
2456
Обычно есть генеральный подрядчик,
07:04
who is responsible for coordinating the efforts
143
424900
2216
ответственный за координацию работы
07:07
of all the different contractors:
144
427140
1616
всех остальных подрядчиков:
07:08
an architect to draw the plans,
145
428780
1640
архитектора, делающего чертежи,
07:11
an earth-moving company to dig the foundation,
146
431300
2936
строительной компании, которая копает котлован под фундамент,
07:14
a plumber, a carpenter and so on.
147
434260
1880
водопроводчиков, плотников и т.д.
07:16
So why doesn't the general contractor
148
436820
1856
Почему генеральный подрядчик
07:18
pick just one company
149
438700
2616
не выберет всего одну компанию
07:21
to do all the work,
150
441340
1216
на все виды работ, скажем,
07:22
like, say, the architect?
151
442580
1200
архитектурное бюро?
07:24
Because this is silly.
152
444420
1200
Потому что это глупо.
07:26
The general contractor selects experts
153
446580
2296
Генеральный подрядчик выбирает специалистов,
07:28
because it takes years
154
448900
1736
потому что нужны годы,
07:30
to learn and master
155
450660
1736
чтобы изучить и освоить,
07:32
how to do each of the tasks it takes to build a house or renovate a kitchen,
156
452420
3776
как выполняется каждая задача при строительстве дома или ремонте кухни,
07:36
some of them requiring special training.
157
456220
2280
причём некоторые требуют специального обучения.
07:39
Think about it:
158
459860
1216
Только представьте:
07:41
Would you want your architect to install your toilet?
159
461100
3440
вы хотели бы, чтобы унитаз вам устанавливал архитектор?
07:45
Of course not.
160
465140
1416
Конечно нет.
07:46
So let's apply this process to the corporate world.
161
466580
2840
Давайте применим этот алгоритм к сфере бизнеса.
07:50
Companies today focus on manufacturing
162
470020
2576
У компаний в наше время в приоритете производство
07:52
what they produce best and most efficiently,
163
472620
3336
той продукции, которую они производят лучше и эффективнее всех,
07:55
and they trade for everything else.
164
475980
1840
а всё остальное они покупают.
07:58
So this means they rely
165
478500
2696
Это означает их зависимость
08:01
on a global, interconnected, interdependent network of manufacturers
166
481220
4976
от всемирной, взаимосвязанной, независимой сети производителей
08:06
to produce these products.
167
486220
1256
при производстве товаров.
08:07
In fact, that network is so interconnected
168
487500
2056
По сути, эта сеть настолько взаимосвязана,
08:09
it's almost impossible
169
489580
1240
что практически невозможно
08:11
to dismantle and produce products in just one country.
170
491900
3360
отказаться от неё и производить продукцию лишь в одной стране.
08:15
Let's take a look at the interconnected web
171
495940
2296
Давайте посмотрим на взаимосвязанную сеть,
08:18
we saw a few moments ago,
172
498260
1656
которую мы только что видели,
08:19
and let's focus on just one strand
173
499940
2296
и обратим внимание лишь на одно звено
08:22
between the US and Mexico.
174
502260
2080
между США и Мексикой.
08:26
The Wilson Institute says that shared production represents
175
506460
2816
По данным Института Вильсона, распределённое производство
08:29
40 percent of the half a trillion dollars in trade between the US and Mexico.
176
509300
5080
составляет 40% от половины триллиона долларов —
объёма сделок между США и Мексикой.
08:34
That's about 200 billion dollars,
177
514900
2656
Это около 200 миллиардов долларов,
08:37
or the same as the GDP for Portugal.
178
517580
2960
что равняется размеру ВВП Португалии.
08:41
So let's just imagine
179
521540
2536
Давайте представим,
08:44
that the US decides to impose
180
524100
3096
что США решает ввести
08:47
a 20 percent border tax on all imports from Mexico.
181
527220
3720
таможенную пошлину в размере 20% на весь импорт из Мексики.
08:51
OK, fine.
182
531660
1216
Ладно, пусть так.
08:52
But do you think Mexico is just going to stand by and let that happen?
183
532900
4360
И вы думаете, Мексика допустит такое и ничего не предпримет?
08:57
No. No way.
184
537940
1696
Ну уж нет.
08:59
So in retaliation, they impose a similar tax
185
539660
3056
В ответ на это Мексика введёт аналогичную пошлину
09:02
on all goods being imported from the US,
186
542740
2840
на все товары, ввозимые из США,
09:06
and a little game of tit-for-tat ensues,
187
546460
2240
и начнётся игра в «кто кого».
09:10
and 20 percent -- just imagine that 20 percent duties
188
550020
3456
В результате 20% — только представьте 20% —
09:13
are added to every good, product, product component
189
553500
3496
добавятся к цене каждого товара, изделия, компонента,
09:17
crossing back and forth across the border,
190
557020
2696
которые пересекают границу в любом направлении.
09:19
and you could be looking at more than a 40 percent increase in duties,
191
559740
3336
Тогда вы столкнётесь с повышением налогов более чем на 40%,
09:23
or 80 billion dollars.
192
563100
1760
или 80 миллиардов долларов.
09:25
Now, don't kid yourself,
193
565620
1776
И не стройте иллюзий —
09:27
these costs are going to be passed along
194
567420
2296
эти затраты придётся понести
09:29
to you and to me.
195
569740
2240
нам с вами.
09:33
Now, let's think about what impact that might have on some of the products,
196
573780
5256
Давайте посмотрим, как это повлияет на некоторые товары
09:39
or the prices of the products, that we buy every day.
197
579060
2720
или цены товаров, которые мы покупаем каждый день.
09:42
So if a 30 percent increase in duties were actually passed along,
198
582420
4416
Итак, если бы пошлины действительно повысились на 30%,
09:46
we would be looking at some pretty important increases in prices.
199
586860
3640
мы бы столкнулись с довольно существенным ростом цен.
09:51
A Lincoln MKZ would go from 37,000 dollars to 48,000.
200
591460
3800
Так, автомобиль Lincoln MKZ подорожал бы с 37 000 до 48 000 долларов.
09:56
And the price of a Sharp 60-inch HDTV
201
596580
3360
Цена 60-дюймового HDTV-телевизора Sharp
10:00
would go from 898 dollars to 1,167 dollars.
202
600620
5216
выросла бы с 898 долларов до 1 167 долларов.
10:05
And the price of a 16-ounce jar of CVS skin moisturizer
203
605860
4136
А цена банки увлажняющего крема CVS весом 16 унций
10:10
would go from 13 dollars to 17 dollars.
204
610020
3440
поднялась бы с 13 до 17 долларов.
10:14
Now, remember, this is only looking at one strand of the production chain
205
614060
5376
Напоминаю, что мы рассматриваем всего одно звено производственной цепочки
10:19
between the US and Mexico,
206
619460
1376
между США и Мексикой,
10:20
so multiply this out across all of the strands.
207
620860
2800
так что нам нужно масштабировать модель на все звенья.
10:24
The impact could be considerable.
208
624420
1656
Эффект может быть значительным.
10:26
Now, just think about this:
209
626100
2656
Подумайте вот о чём:
10:28
even if we were able to dismantle this network
210
628780
3240
даже если бы мы могли ликвидировать эту сеть
10:33
and produce products in just one country,
211
633300
3216
и производить продукцию только в одной стране,
10:36
which by the way is easier said than done,
212
636540
2496
что, между прочим, вовсе не так просто,
10:39
we would still only be saving or protecting
213
639060
3416
мы бы всё равно сохранили или обеспечили
10:42
one out of 10 lost manufacturing jobs.
214
642500
2896
лишь одно из 10 рабочих мест в производственном секторе.
10:45
That's right, because remember,
215
645420
2040
Именно так, ведь, как вы помните,
10:49
most of those jobs, 87 percent,
216
649220
2656
большинство этих рабочих мест, 87%,
10:51
were lost due to improvements in our own productivity.
217
651900
2680
были сокращены в процессе повышения производительности.
10:55
And unfortunately, those jobs, they're gone for good.
218
655340
3160
К сожалению, эти рабочие места потеряны навсегда.
10:59
So the real question is,
219
659980
1560
Поэтому вопрос стоит так:
11:02
does it make sense for us to drive up prices
220
662340
2336
есть ли смысл взвинчивать цены настолько,
11:04
to the point where many of us can't afford the basic goods we use every day
221
664700
5520
что многие из нас не смогут позволить себе товары повседневного спроса,
11:11
for the purpose of saving a job
222
671100
2216
ради сохранения рабочих мест,
11:13
that might be eliminated in a couple of years anyway?
223
673340
2480
которые всё равно будут сокращены через пару лет?
11:17
The reality is that shared production
224
677860
2016
Практика показывает: распределённый подход
11:19
allows us to manufacture higher quality products
225
679900
3656
позволяет производить высококачественную продукцию
11:23
at lower costs.
226
683580
1216
с меньшими затратами.
11:24
It's that simple.
227
684820
1200
Всё очень просто.
11:26
It allows us to get more
228
686780
1856
Это позволяет нам извлекать больше
11:28
out of the limited resources and expertise we have
229
688660
2416
из ограниченных ресурсов и имеющегося опыта,
11:31
and at the same time benefit from lower prices.
230
691100
3200
одновременно выигрывая от более низких цен.
11:35
It's really important to remember
231
695380
2056
Очень важно помнить,
11:37
that for shared production to be effective,
232
697460
2816
что распределённое производство целесообразно лишь тогда,
11:40
it relies on efficient cross-border movement of raw materials,
233
700300
5416
когда оно опирается на эффективную организацию зарубежных поставок
11:45
components and finished products.
234
705740
1960
сырья, компонентов и готовой продукции.
11:48
So remember this:
235
708780
1200
Так что помните:
11:50
the next time you're hearing somebody try to sell you on the idea
236
710940
4056
в следующий раз, когда вас будут убеждать
11:55
that protectionism is a good deal,
237
715020
2320
в пользе политики протекционизма, —
11:58
it's just not.
238
718260
1576
не верьте.
11:59
Thank you.
239
719860
1216
Спасибо.
12:01
(Applause)
240
721100
2760
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7