The real reason manufacturing jobs are disappearing | Augie Picado

155,722 views ・ 2017-09-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Péter Pallós
00:12
When someone mentions Cuba,
0
12700
1696
Ha Kubáról hallanak,
00:14
what do you think about?
1
14420
1200
mire gondolnak?
00:17
Classic, classic cars?
2
17020
2056
Veterán autókra?
00:19
Perhaps good cigars?
3
19100
1320
Jó szivarokra?
00:21
Maybe you think of a famous baseball player.
4
21420
2096
Gondolhatnak egy híres baseball játékosra.
00:23
What about when somebody mentions North Korea?
5
23540
2336
És ha Észak-Koreáról hallanak?
00:25
You think about those missile tests,
6
25900
2095
A rakétakísérletekre gondolnak,
00:28
maybe their notorious leader
7
28020
1896
vagy hírhedt vezetőjükre,
00:29
or his good friend, Dennis Rodman.
8
29940
2000
esetleg annak jó barátjára, Dennis Rodmanre.
00:32
(Laughter)
9
32460
1496
(Nevetés)
00:33
One thing that likely doesn't come to mind
10
33980
2336
Egyvalami bizonyára nem jut eszükbe:
00:36
is a vision of a country,
11
36340
1760
ország-jövőkép,
00:38
an open economy,
12
38780
1256
nyitott gazdaság,
00:40
whose citizens have access to a wide range of affordable consumer products.
13
40060
4519
amelyben fogyasztási cikkek széles köre megfizethető áron eljuthat a polgárokhoz.
00:47
I'm not here to argue how these countries got to where they are today.
14
47060
4616
Nem az a témám, hogyan jutottak el ezek az országok mai állapotukig.
00:51
I simply want to use them as an example of countries and citizens
15
51700
3696
Csak példaként említem őket olyan országokra és állampolgárokra,
00:55
who have been affected, negatively affected,
16
55420
3216
akikre hatást gyakorolt, mégpedig negatív hatást,
00:58
by a trade policy that restricts imports
17
58660
2280
az importot korlátozó és a hazai ipart védő
01:01
and protects local industries.
18
61780
1520
kereskedelempolitika.
01:04
Recently we've heard a number of countries
19
64300
2896
Mostanában számos ország beszél
01:07
talk about restricting imports
20
67220
2176
az import korlátozásáról
01:09
and protecting their local, domestic industries.
21
69420
3016
és a helyi, hazai ipar védelméről.
01:12
Now, this may sound fine in a sound bite,
22
72460
3256
Ha úgy vesszük, jól hangzik mint szlogen,
01:15
but what it really is is protectionism.
23
75740
2240
de ez valójában protekcionizmus.
01:18
We heard a lot about this during the 2016 presidential election.
24
78980
3760
Sokat hallottunk róla a 2016-os elnökválasztás alatt.
01:23
We heard about it during the Brexit debates
25
83420
2456
Hallottunk róla a Brexit-viták alkalmával,
01:25
and most recently during the French elections.
26
85900
3320
és legutóbb a francia választások idején.
01:30
In fact, it's been a really important topic
27
90500
2736
Kétségkívül nagyon fontos téma lett,
01:33
being talked about around the world,
28
93260
2136
amely a világon mindenütt napirenden van,
01:35
and many aspiring political leaders
29
95420
2416
és számos politikaivezető-jelölt
01:37
are running on platforms positioning protectionism as a good thing.
30
97860
3560
hirdet olyan programot, amely jó dolognak tartja a protekcionizmust.
01:42
Now, I could see why they think protectionism is good,
31
102620
2776
Meg tudom érteni, miért gondolják, hogy a protekcionizmus jó,
01:45
because sometimes it seems like trade is unfair.
32
105420
4120
hiszen a kereskedelem néha tisztességtelennek tűnik.
01:50
Some have blamed trade
33
110940
1936
Egyesek a kereskedelmet okolják
01:52
for some of the problems we've been having here at home in the US.
34
112900
3136
bizonyos problémákért, melyeket itt az USA-ban tapasztalatunk.
01:56
For years we've been hearing
35
116060
1376
Évek óta halljuk,
01:57
about the loss of high-paying US manufacturing jobs.
36
117460
3200
hogy megszűnnek nálunk a jól fizető gyártóipari munkahelyek.
02:01
Many think that manufacturing is declining in the US
37
121380
3576
Sokan úgy vélik, azért hanyatlik a gyártóipar az USA-ban,
02:04
because companies are moving their operations offshore
38
124980
3136
mert a vállalatok kihelyezik tevékenységüket
02:08
to markets with lower-cost labor
39
128140
2416
olcsó munkaerejű országokba,
02:10
like China, Mexico and Vietnam.
40
130580
2560
például Kínába, Mexikóba, Vietnamba.
02:14
They also think trade agreements sometimes are unfair,
41
134540
3656
Azt is gondolják, hogy a szabad- kereskedelmi egyezmények,
02:18
like NAFTA
42
138220
1696
mint pl. a NAFTA
02:19
and the Trans-Pacific Partnership,
43
139940
1816
vagy a Csendes-óceáni Partnerség,
02:21
because these trade agreements allow companies
44
141780
3456
nem mindig tisztességesek, mert megengedik,
02:25
to reimport those cheaply produced goods back into the US
45
145260
3240
hogy a vállalatok visszaimportálják az olcsón megtermelt terméket
02:29
and other countries from where the jobs were taken.
46
149540
3136
az USA-ba és más országokba, ahonnan elvették a munkahelyeket.
02:32
So it kind of feels like the exporters win
47
152700
3096
Az a benyomás keletkezik, hogy az exportőrök nyernek,
02:35
and the importers lose.
48
155820
2000
az importőrök veszítenek.
02:38
Now, the reality is
49
158780
1216
A valóság azonban az,
02:40
output in the manufacturing sector in the US
50
160020
2920
hogy a gyártóipar teljesítménye
02:43
is actually growing,
51
163900
1736
növekszik az USA-ban,
02:45
but we are losing jobs.
52
165660
1576
mégis munkahelyeket veszítünk.
02:47
We're losing lots of them.
53
167260
1240
Sok munkahelyet veszítünk.
02:49
In fact, from 2000 to 2010,
54
169220
2696
2000-től 2010-ig
02:51
5.7 million manufacturing jobs were lost.
55
171940
3640
5,7 millió gyári munkahely szűnt meg.
02:56
But they're not being lost for the reasons you might think.
56
176380
3560
De nem azért, amiért feltételezhetnénk.
03:00
Mike Johnson in Toledo, Ohio
57
180940
1840
Az ohiói Toledóban élő Mike Johnson
03:03
didn't lose his jobs at the factory
58
183900
1976
nem a mexikói Monterreyben élő
03:05
to Miguel Sanchez in Monterrey, Mexico.
59
185900
2456
Miguel Sanchezzel szemben vesztette el munkáját a gyárban.
03:08
No.
60
188380
1216
Nem.
03:09
Mike lost his job to a machine.
61
189620
2280
Mike egy géppel szemben vesztette el munkáját.
03:13
87 percent of lost manufacturing jobs
62
193420
3296
A gyártóipari munkahelyek 87%-a
03:16
have been eliminated because we've made improvements
63
196740
2816
azért vált feleslegessé, mert automatizálás révén
03:19
in our own productivity through automation.
64
199580
2560
növeltük a termelékenységet.
03:23
So that means that one out of 10 lost manufacturing jobs
65
203540
4696
Ez azt jelenti, hogy tízből egy gyári munkahely elvesztése
03:28
was due to offshoring.
66
208260
2280
származik termelés kihelyezéséből.
03:31
Now, this is not just a US phenomenon.
67
211500
2416
Nos, ez nemcsak amerikai jelenség.
03:33
No.
68
213940
1216
Nem.
03:35
In fact, automation is spreading to every production line
69
215180
3336
Az automatizálás a világ minden országában
03:38
in every country around the world.
70
218540
1920
minden gyártósorra eljut.
03:41
But look, I get it:
71
221540
1616
De tulajdonképpen értem én:
03:43
if you just lost your job
72
223180
1496
ha valaki elvesztette munkáját,
03:44
and then you read in the newspaper
73
224700
1656
és azt olvassa az újságban,
03:46
that your old company just struck up a deal with China,
74
226380
2616
hogy egykori cége nyélbe ütött egy üzletet Kínával,
03:49
it's easy to think you were just replaced
75
229020
2456
könnyen arra a következtetésre jut,
03:51
in a one-for-one deal.
76
231500
1200
hogy egy az egyben lecserélték.
03:53
When I hear stories like this, I think that what people picture
77
233900
2976
Amikor ilyen történeteket hallok, azt hiszem, az emberek úgy képzelik,
03:56
is that trade happens between only two countries.
78
236900
3280
hogy a kereskedelem csak két ország között zajlik.
04:00
Manufacturers in one country
79
240940
2416
A gyártók egy adott országban
04:03
produce products and they export them
80
243380
1936
termékeket állítanak elő, majd exportálják őket
04:05
to consumers in other countries,
81
245340
2640
más országok fogyasztóihoz,
04:08
and it feels like the manufacturing countries win
82
248820
3016
mintha a gyártó országok nyernének,
04:11
and the importing countries lose.
83
251860
2560
az importálók veszítenének.
04:15
Well, reality's a little bit different.
84
255340
2520
Nos, a valóság kissé más.
04:19
I'm a supply chain professional,
85
259220
1576
Szakterületem az ellátási lánc,
04:20
and I live and work in Mexico.
86
260820
1760
Mexikóban élek és dolgozom.
04:24
And I work in the middle
87
264340
1256
Munkám során
04:25
of a highly connected network of manufacturers
88
265620
3176
egy gyártói hálózat működését koordinálom, amelynek tagjai
04:28
all collaborating from around the world
89
268820
2136
szerte a világban szorosan együttműködnek
04:30
to produce many of the products we use today.
90
270980
2400
manapság használatos számos termék előállítására.
04:34
What I see
91
274420
1216
Amit első kézből
04:35
from my front-row seat in Mexico City
92
275660
2576
tapasztalok Mexikóvárosban,
04:38
actually looks more like this.
93
278260
2320
az alapján inkább ez rajzolódik ki,
04:41
And this is a more accurate depiction of what trade really looks like.
94
281500
4080
és ez pontosabban ábrázolja a kereskedelem lényegét.
04:46
I've had the pleasure of being able to see
95
286436
2000
Volt szerencsém látni,
04:48
how many different products are manufactured,
96
288460
2496
milyen sokféle termék születik
04:50
from golf clubs to laptop computers
97
290980
2816
a golfütőtől kezdve a laptopig,
04:53
to internet servers, automobiles
98
293820
2576
internetszerverek, gépjárművek
04:56
and even airplanes.
99
296420
1200
és még repülőgépek is.
04:58
And believe me, none of it happens in a straight line.
100
298340
2760
Higgyék el nekem, egyik sem egyetlen gyártósoron.
05:02
Let me give you an example.
101
302260
1286
Mondok egy példát.
05:05
A few months ago, I was touring the manufacturing plant
102
305340
4256
Néhány hónapja üzemlátogatáson voltam
05:09
of a multinational aerospace company
103
309620
2976
egy multinacionális repülőgépgyártó vállalatnál,
05:12
in Querétaro, Mexico,
104
312620
1280
Querétaróban, Mexikóban,
05:14
and the VP of logistics points out a completed tail assembly.
105
314740
3560
és a logisztikai igazgatóhelyettes bemutatta a farokrész-összeszerelést.
05:19
It turns out the tail assemblies are assembled from panels
106
319260
4376
Kiderült, hogy a farokrészt
05:23
that are manufactured in France,
107
323660
2496
Franciaországban gyártott panelekből állítják össze,
05:26
and they're assembled in Mexico
108
326180
2216
a paneleket Mexikóban szerelik össze
05:28
using components imported from the US.
109
328420
2920
az USA-ban gyártott alkatrészek felhasználásával.
05:31
When those tail assemblies are done,
110
331860
2016
Amikor a farokrészt összeszerelik,
05:33
they're exported via truck to Canada
111
333900
2456
kamionnal Kanadába exportálják
05:36
to their primary assembly plant
112
336380
2176
a fő összeszerelő üzembe,
05:38
where they come together
113
338580
1256
ahol egy helyre kerülnek
05:39
with thousands of other parts,
114
339860
2416
több ezer alkatrésszel együtt,
05:42
like the wings and the seats
115
342300
2376
pl. a szárnyak, ülések,
05:44
and the little shades over the little windows,
116
344700
2896
a kis ablakokon lévő árnyékolók,
05:47
all coming in to become a part of a new airplane.
117
347620
2400
mind ide érkeznek, hogy beépüljenek egy új repülőgépbe.
05:51
Think about it.
118
351300
1200
Gondoljanak bele!
05:53
These new airplanes,
119
353140
1456
Ezek az új repülőgépek
05:54
before they even take their first flight,
120
354620
2576
még fel sem szálltak első útjukra,
05:57
they have more stamps in their passports
121
357220
2456
de útleveleikben több stempli van,
05:59
than Angelina Jolie.
122
359700
1240
mint Angelina Jolie-nak.
06:02
Now, this approach to processing goes on all around the world
123
362580
3496
Ez a fajta termelési együttműködés elterjedt lett az egész világon
06:06
to manufacture many of the products
124
366100
2496
számos termék esetében,
06:08
we use every day,
125
368620
2536
amelyeket naponta használunk,
06:11
from skin cream to airplanes.
126
371180
2320
a bőrápoló krémtől kezdve a repülőgépekig.
06:14
When you go home tonight, take a look in your house.
127
374340
2440
Amikor hazamennek, nézzenek körül a házban.
06:17
You might be surprised to find a label that looks like this one:
128
377500
3200
Talán meglepődnek, ha ilyen címkét találnak:
06:21
"Manufactured in the USA from US and foreign parts."
129
381900
4200
"Készült az USA-ban, az USA-ból és külföldről származó alkatrészekből."
06:26
Economist Michael Porter
130
386980
2176
Michael Porter közgazdász
06:29
described what's going on here best.
131
389180
1960
foglalta össze legjobban a lényeget.
06:31
Many decades ago, he said that it's most beneficial for a country
132
391660
4736
Sok évtizeddel ezelőtt állította, hogy a legelőnyösebb egy ország számára,
06:36
to focus on producing the products it can produce most efficiently
133
396420
4376
ha olyan termékeket gyárt, amelyeket a leghatékonyabban tud előállítani,
06:40
and trading for the rest.
134
400820
1760
a többit pedig beszerzi.
06:43
So what he's talking about here is shared production,
135
403820
2760
Ez lényegében a közös gyártást jelenti,
06:47
and efficiency is the name of the game.
136
407340
1880
a jelszó pedig a hatékonyság.
06:50
You've probably seen an example of this
137
410540
2536
Bizonyára önök is láttak már erre példát,
06:53
at home or at work.
138
413100
1360
otthon vagy munkahelyükön.
06:55
Let's take a look at an example.
139
415620
1736
Nézzünk egy ilyen példát.
06:57
Think about how your house was built
140
417380
2120
Vegyük a házépítést
07:00
or your kitchen renovated.
141
420340
1400
vagy konyhájuk felújítását.
07:02
Typically, there's a general contractor
142
422420
2456
Általában van egy fővállalkozó,
07:04
who is responsible for coordinating the efforts
143
424900
2216
aki felelős az összes alvállalkozó munkájának
07:07
of all the different contractors:
144
427140
1616
koordinálásáért:
07:08
an architect to draw the plans,
145
428780
1640
hogy az építész elkészítse a tervet,
07:11
an earth-moving company to dig the foundation,
146
431300
2936
a földmunkát végző cég kiássa az alapot,
07:14
a plumber, a carpenter and so on.
147
434260
1880
a víz-gázszerelő, az asztalos és a többiek munkájáért.
07:16
So why doesn't the general contractor
148
436820
1856
Miért nem választ ki a fővállalkozó
07:18
pick just one company
149
438700
2616
egyetlen céget,
07:21
to do all the work,
150
441340
1216
mondjuk az építészt,
07:22
like, say, the architect?
151
442580
1200
az összes munka elvégzésére?
07:24
Because this is silly.
152
444420
1200
Mert ostobaság lenne.
07:26
The general contractor selects experts
153
446580
2296
A fővállalkozó azért választ szakembereket,
07:28
because it takes years
154
448900
1736
mert évekig tart
07:30
to learn and master
155
450660
1736
tökéletesen elsajátítani
07:32
how to do each of the tasks it takes to build a house or renovate a kitchen,
156
452420
3776
a házépítés vagy konyhafelújítás különböző fázisainak feladatait,
07:36
some of them requiring special training.
157
456220
2280
amelyek közül néhány speciális képzést igényel.
07:39
Think about it:
158
459860
1216
Gondoljanak bele:
07:41
Would you want your architect to install your toilet?
159
461100
3440
Akarnák, hogy az építész szerelje be a vécét?
07:45
Of course not.
160
465140
1416
Persze, hogy nem.
07:46
So let's apply this process to the corporate world.
161
466580
2840
Nézzük, hogyan működik ez az üzleti világban.
07:50
Companies today focus on manufacturing
162
470020
2576
A cégek ma arra összpontosítanak,
07:52
what they produce best and most efficiently,
163
472620
3336
amit legjobban és leghatékonyabban tudnak előállítani,
07:55
and they trade for everything else.
164
475980
1840
minden mást pedig beszereznek.
07:58
So this means they rely
165
478500
2696
Ez azt jelenti, hogy termékeik előállításában
08:01
on a global, interconnected, interdependent network of manufacturers
166
481220
4976
számítanak a gyártók globális, szorosan együttműködő,
08:06
to produce these products.
167
486220
1256
független hálózatára.
08:07
In fact, that network is so interconnected
168
487500
2056
Olyan szintű az egymásrautaltság,
08:09
it's almost impossible
169
489580
1240
hogy szinte lehetetlen
08:11
to dismantle and produce products in just one country.
170
491900
3360
egy termék minden elemét egyetlen országban előállítani.
08:15
Let's take a look at the interconnected web
171
495940
2296
Vessünk egy pillantást erre a hálózatra,
08:18
we saw a few moments ago,
172
498260
1656
amit az imént láttunk,
08:19
and let's focus on just one strand
173
499940
2296
és vizsgáljunk meg egyetlen szálat
08:22
between the US and Mexico.
174
502260
2080
az USA és Mexikó között.
08:26
The Wilson Institute says that shared production represents
175
506460
2816
A Wilson Institute szerint a közös gyártás
08:29
40 percent of the half a trillion dollars in trade between the US and Mexico.
176
509300
5080
az USA és Mexikó közötti, félbillió dollár értékű kereskedelem 40%-át teszi ki.
08:34
That's about 200 billion dollars,
177
514900
2656
Ez körülbelül 200 milliárd dollár,
08:37
or the same as the GDP for Portugal.
178
517580
2960
éppen annyi, mint Portugália GDP-je.
08:41
So let's just imagine
179
521540
2536
Képzeljük el,
08:44
that the US decides to impose
180
524100
3096
hogy az Egyesült Államok
08:47
a 20 percent border tax on all imports from Mexico.
181
527220
3720
20%-os vámot vet ki a Mexikóból származó importra.
08:51
OK, fine.
182
531660
1216
Jó, rendben.
08:52
But do you think Mexico is just going to stand by and let that happen?
183
532900
4360
De gondolják, hogy ezt Mexikó ölbe tett kézzel nézi?
08:57
No. No way.
184
537940
1696
Kizárt dolog.
08:59
So in retaliation, they impose a similar tax
185
539660
3056
Válaszlépésként hasonló adót vet ki
09:02
on all goods being imported from the US,
186
542740
2840
az USA-ból importált termékekre,
09:06
and a little game of tit-for-tat ensues,
187
546460
2240
mivel kölcsönkenyér visszajár,
09:10
and 20 percent -- just imagine that 20 percent duties
188
550020
3456
és 20% – gondoljanak bele – 20% vámot
09:13
are added to every good, product, product component
189
553500
3496
kell hozzáadni a határon áthaladó
09:17
crossing back and forth across the border,
190
557020
2696
áruk, termékek, alkatrészek árához,
09:19
and you could be looking at more than a 40 percent increase in duties,
191
559740
3336
és így több mint 40%-os, azaz 80 milliárd dolláros
09:23
or 80 billion dollars.
192
563100
1760
vámemelkedést tapasztalnánk.
09:25
Now, don't kid yourself,
193
565620
1776
Mert ne áltassuk magunkat,
09:27
these costs are going to be passed along
194
567420
2296
a költségeket továbbhárítják
09:29
to you and to me.
195
569740
2240
önökre és rám.
09:33
Now, let's think about what impact that might have on some of the products,
196
573780
5256
Nézzük, milyen hatása lesz ennek néhány termékre,
09:39
or the prices of the products, that we buy every day.
197
579060
2720
vagy termék árára a mindennapi életben.
09:42
So if a 30 percent increase in duties were actually passed along,
198
582420
4416
Ha egy 30%-os vámemelést továbbhárítanának,
09:46
we would be looking at some pretty important increases in prices.
199
586860
3640
jelentősen magasabb árakat észlelnénk.
09:51
A Lincoln MKZ would go from 37,000 dollars to 48,000.
200
591460
3800
Egy Lincoln MKZ 37 000 dollárról 48 000-re emelkedne.
09:56
And the price of a Sharp 60-inch HDTV
201
596580
3360
Egy Sharp 60" HDTV ára
10:00
would go from 898 dollars to 1,167 dollars.
202
600620
5216
898 dollárról 1 167 dollárra emelkedne.
10:05
And the price of a 16-ounce jar of CVS skin moisturizer
203
605860
4136
Egy 500 ml-es testápoló ára
10:10
would go from 13 dollars to 17 dollars.
204
610020
3440
13 dollárról 17 dollárra emelkedne.
10:14
Now, remember, this is only looking at one strand of the production chain
205
614060
5376
Ne feledjék, a termelési lánc egyetlen kapcsolatát vizsgáltuk
10:19
between the US and Mexico,
206
619460
1376
az USA és Mexikó között,
10:20
so multiply this out across all of the strands.
207
620860
2800
szorozzák ezt be a többi kapcsolati szállal.
10:24
The impact could be considerable.
208
624420
1656
Az eredménynek jelentős hatása lenne.
10:26
Now, just think about this:
209
626100
2656
Gondolják végig!
10:28
even if we were able to dismantle this network
210
628780
3240
Még ha meg is tudnánk oldani a hálózat felszámolását
10:33
and produce products in just one country,
211
633300
3216
és a termékek egyetlen országban történő gyártását
10:36
which by the way is easier said than done,
212
636540
2496
– amit könnyebb mondani, mint megtenni–,
10:39
we would still only be saving or protecting
213
639060
3416
akkor is 10 elvesztett gyári munkahelyből
10:42
one out of 10 lost manufacturing jobs.
214
642500
2896
csak egyet tudnánk megmenteni vagy megvédeni.
10:45
That's right, because remember,
215
645420
2040
Ez a helyzet, mert mint szó volt róla,
10:49
most of those jobs, 87 percent,
216
649220
2656
a munkahelyek többsége, 87%-a
10:51
were lost due to improvements in our own productivity.
217
651900
2680
a termelékenység javítása miatt szűnt meg.
10:55
And unfortunately, those jobs, they're gone for good.
218
655340
3160
És sajnos, e munkahelyek örökre eltűnnek.
10:59
So the real question is,
219
659980
1560
Tehát a kérdés az,
11:02
does it make sense for us to drive up prices
220
662340
2336
van-e értelme felhajtani az árakat olyan szintre,
11:04
to the point where many of us can't afford the basic goods we use every day
221
664700
5520
hogy sokan nem tudnánk megvásárolni a napi fogyasztási cikkeket,
11:11
for the purpose of saving a job
222
671100
2216
annak érdekében, hogy megmentsünk állásokat,
11:13
that might be eliminated in a couple of years anyway?
223
673340
2480
amik néhány éven belül amúgy is feleslegessé válnak?
11:17
The reality is that shared production
224
677860
2016
A valóság az, hogy a közös gyártás
11:19
allows us to manufacture higher quality products
225
679900
3656
lehetővé teszi, hogy magasabb minőségű termékeket
11:23
at lower costs.
226
683580
1216
alacsonyabb költséggel gyártsunk.
11:24
It's that simple.
227
684820
1200
Ilyen egyszerű.
11:26
It allows us to get more
228
686780
1856
Lehetővé teszi, hogy többet hozzunk ki
11:28
out of the limited resources and expertise we have
229
688660
2416
korlátozott erőforrásainkból és szaktudásunkból,
11:31
and at the same time benefit from lower prices.
230
691100
3200
ugyanakkor profitáljunk az alacsonyabb árakból.
11:35
It's really important to remember
231
695380
2056
Nagyon fontos észben tartani,
11:37
that for shared production to be effective,
232
697460
2816
hogy a közös gyártás eredményességéhez
11:40
it relies on efficient cross-border movement of raw materials,
233
700300
5416
nélkülözhetetlen a nyersanyagok, alkatrészek és késztermékek
11:45
components and finished products.
234
705740
1960
határokon átnyúló hatékony mozgása.
11:48
So remember this:
235
708780
1200
Tehát ne feledjék:
11:50
the next time you're hearing somebody try to sell you on the idea
236
710940
4056
ha legközelebb valaki azt akarja beadni önöknek,
11:55
that protectionism is a good deal,
237
715020
2320
hogy a protekcionizmus előnyös,
11:58
it's just not.
238
718260
1576
ez egyszerűen nem igaz.
11:59
Thank you.
239
719860
1216
Köszönöm.
12:01
(Applause)
240
721100
2760
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7