The real reason manufacturing jobs are disappearing | Augie Picado

155,722 views ・ 2017-09-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:12
When someone mentions Cuba,
0
12700
1696
Cuando alguien menciona Cuba,
00:14
what do you think about?
1
14420
1200
¿en qué piensa?
00:17
Classic, classic cars?
2
17020
2056
¿Autos clásicos?
00:19
Perhaps good cigars?
3
19100
1320
¿Unos buenos puros, quizá?
00:21
Maybe you think of a famous baseball player.
4
21420
2096
Quizá en un jugador de béisbol famoso.
00:23
What about when somebody mentions North Korea?
5
23540
2336
¿Y cuándo alguien menciona Corea del Norte?
00:25
You think about those missile tests,
6
25900
2095
Piensa en estas pruebas de misiles
00:28
maybe their notorious leader
7
28020
1896
quizás en su célebre líder
00:29
or his good friend, Dennis Rodman.
8
29940
2000
o en su buen amigo, Dennis Rodman.
00:32
(Laughter)
9
32460
1496
(Risas)
00:33
One thing that likely doesn't come to mind
10
33980
2336
Algo que probablemente no les pase por la cabeza
00:36
is a vision of a country,
11
36340
1760
es la visión de un país,
00:38
an open economy,
12
38780
1256
una economía libre,
00:40
whose citizens have access to a wide range of affordable consumer products.
13
40060
4519
donde sus ciudadanos tienen acceso a un gran número de productos económicos.
00:47
I'm not here to argue how these countries got to where they are today.
14
47060
4616
No estoy aquí para discutir cómo estos países llegaron hasta aquí.
00:51
I simply want to use them as an example of countries and citizens
15
51700
3696
Simplemente quiero utilizarlos como ejemplos de país y de ciudadanos
00:55
who have been affected, negatively affected,
16
55420
3216
que han sido afectados, negativamente afectados,
00:58
by a trade policy that restricts imports
17
58660
2280
por una política que restringe las importaciones
01:01
and protects local industries.
18
61780
1520
y protege la industria local.
01:04
Recently we've heard a number of countries
19
64300
2896
Hace poco hemos escuchado a cierto número de países
01:07
talk about restricting imports
20
67220
2176
hablar sobre restringir las importaciones
01:09
and protecting their local, domestic industries.
21
69420
3016
y proteger su industria local y nacional.
01:12
Now, this may sound fine in a sound bite,
22
72460
3256
Esto puede ser un buen titular,
01:15
but what it really is is protectionism.
23
75740
2240
pero en realidad es proteccionismo.
01:18
We heard a lot about this during the 2016 presidential election.
24
78980
3760
Se ha hablado mucho de esto en la campaña presidencial de 2016.
01:23
We heard about it during the Brexit debates
25
83420
2456
Lo hemos oído durante los debates del brexit
01:25
and most recently during the French elections.
26
85900
3320
y más recientemente en las elecciones francesas.
01:30
In fact, it's been a really important topic
27
90500
2736
De hecho, ha sido un tema realmente importante
01:33
being talked about around the world,
28
93260
2136
del que se ha hablado en todo el mundo,
01:35
and many aspiring political leaders
29
95420
2416
y muchos aspirantes a líderes políticos
01:37
are running on platforms positioning protectionism as a good thing.
30
97860
3560
ven al proteccionismo como algo bueno.
01:42
Now, I could see why they think protectionism is good,
31
102620
2776
Puedo entender por qué creen que el proteccionismo es bueno,
01:45
because sometimes it seems like trade is unfair.
32
105420
4120
porque a veces parece que el comercio es injusto.
01:50
Some have blamed trade
33
110940
1936
Algunos han culpado al comercio
01:52
for some of the problems we've been having here at home in the US.
34
112900
3136
de algunos de los problemas que tenemos aquí en los EE.UU.
01:56
For years we've been hearing
35
116060
1376
Durante años se ha hablado
01:57
about the loss of high-paying US manufacturing jobs.
36
117460
3200
de la pérdida de empleos de fabricación bien pagados en EUA.
02:01
Many think that manufacturing is declining in the US
37
121380
3576
Muchos piensan que la fabricación está en declive en los EUA
02:04
because companies are moving their operations offshore
38
124980
3136
porque las empresas están llevando sus operaciones fuera del país
02:08
to markets with lower-cost labor
39
128140
2416
a mercados con mano de obra más barata
02:10
like China, Mexico and Vietnam.
40
130580
2560
como China, México y Vietnam.
02:14
They also think trade agreements sometimes are unfair,
41
134540
3656
También piensan que a veces los acuerdos de comercio no son justos,
02:18
like NAFTA
42
138220
1696
como TLCAN (NAFTA)
02:19
and the Trans-Pacific Partnership,
43
139940
1816
y el Acuerdo Transpacífico de Cooperación económica,
02:21
because these trade agreements allow companies
44
141780
3456
porque estos acuerdos permiten a las empresas
02:25
to reimport those cheaply produced goods back into the US
45
145260
3240
reimportar esos artículos producidos a bajo precio en los EUA
02:29
and other countries from where the jobs were taken.
46
149540
3136
y en otros países donde se perdieron puestos de trabajo.
02:32
So it kind of feels like the exporters win
47
152700
3096
Parece como si los exportadores ganasen
02:35
and the importers lose.
48
155820
2000
y los importadores perdiesen.
02:38
Now, the reality is
49
158780
1216
Pero la realidad es
02:40
output in the manufacturing sector in the US
50
160020
2920
que la producción en el sector manufacturero estadounidense
02:43
is actually growing,
51
163900
1736
está creciendo,
02:45
but we are losing jobs.
52
165660
1576
pero estamos perdiendo empleos.
02:47
We're losing lots of them.
53
167260
1240
Estamos perdiendo muchos.
02:49
In fact, from 2000 to 2010,
54
169220
2696
De hecho, de 2000 a 2010,
02:51
5.7 million manufacturing jobs were lost.
55
171940
3640
se perdieron 5.7 millones de empleos de fabricación.
02:56
But they're not being lost for the reasons you might think.
56
176380
3560
Pero no se pierden por las razones que Uds. puedan pensar
03:00
Mike Johnson in Toledo, Ohio
57
180940
1840
Mike Johnson en Toledo, Ohio
03:03
didn't lose his jobs at the factory
58
183900
1976
no perdió su trabajo en la fábrica
03:05
to Miguel Sanchez in Monterrey, Mexico.
59
185900
2456
en favor de Miguel Sánchez en Monterrey, México.
03:08
No.
60
188380
1216
No.
03:09
Mike lost his job to a machine.
61
189620
2280
Mike perdió su trabajo por una máquina.
03:13
87 percent of lost manufacturing jobs
62
193420
3296
87% de los empleos de fabricación perdidos
03:16
have been eliminated because we've made improvements
63
196740
2816
han sido eliminados porque hemos hecho mejoras
03:19
in our own productivity through automation.
64
199580
2560
en nuestra productividad mediante la automatización.
03:23
So that means that one out of 10 lost manufacturing jobs
65
203540
4696
Quiere decir que uno de cada 10 empleos perdidos
03:28
was due to offshoring.
66
208260
2280
fue debido a la deslocalización.
03:31
Now, this is not just a US phenomenon.
67
211500
2416
Esto no ocurre solo en los EE.UU.
03:33
No.
68
213940
1216
No.
03:35
In fact, automation is spreading to every production line
69
215180
3336
De hecho, la automatización se está llevando a cada cadena de montaje
03:38
in every country around the world.
70
218540
1920
en todos los países del mundo.
03:41
But look, I get it:
71
221540
1616
Pero miren, lo entiendo:
03:43
if you just lost your job
72
223180
1496
Si pierde su empleo
03:44
and then you read in the newspaper
73
224700
1656
y lee en el periódico
03:46
that your old company just struck up a deal with China,
74
226380
2616
que tu antigua empresa acaba de firmar un acuerdo con China
03:49
it's easy to think you were just replaced
75
229020
2456
es fácil creer que has sido sustituido
03:51
in a one-for-one deal.
76
231500
1200
en un uno contra uno.
03:53
When I hear stories like this, I think that what people picture
77
233900
2976
Cuando escucho estas historias, creo que la gente imagina
03:56
is that trade happens between only two countries.
78
236900
3280
es que el comercio solo ocurre entre dos países.
04:00
Manufacturers in one country
79
240940
2416
Los productores en un país
04:03
produce products and they export them
80
243380
1936
producen productos y los exportan
04:05
to consumers in other countries,
81
245340
2640
a consumidores en otros países,
04:08
and it feels like the manufacturing countries win
82
248820
3016
y parece como si los países productores ganasen
04:11
and the importing countries lose.
83
251860
2560
y los países importadores perdiesen.
04:15
Well, reality's a little bit different.
84
255340
2520
La realidad es algo diferente.
04:19
I'm a supply chain professional,
85
259220
1576
Soy experto en cadenas de suministros
04:20
and I live and work in Mexico.
86
260820
1760
y vivo y trabajo en México.
04:24
And I work in the middle
87
264340
1256
Trabajo en medio
04:25
of a highly connected network of manufacturers
88
265620
3176
de una red de productores altamente conectada
04:28
all collaborating from around the world
89
268820
2136
en la que todos colaboran de forma global
04:30
to produce many of the products we use today.
90
270980
2400
para producir muchos de los productos que utilizamos hoy.
04:34
What I see
91
274420
1216
Lo que veo
04:35
from my front-row seat in Mexico City
92
275660
2576
desde mi asiento en primera fila de Ciudad de México
04:38
actually looks more like this.
93
278260
2320
en realidad se parece más a esto.
04:41
And this is a more accurate depiction of what trade really looks like.
94
281500
4080
Esta es una representación más precisa de cómo es realmente el comercio.
04:46
I've had the pleasure of being able to see
95
286436
2000
He tenido la suerte de poder ver
04:48
how many different products are manufactured,
96
288460
2496
cuántos productos diferentes se producen,
04:50
from golf clubs to laptop computers
97
290980
2816
desde palos de golf hasta ordenadores portátiles
04:53
to internet servers, automobiles
98
293820
2576
servidores de internet, automóviles
04:56
and even airplanes.
99
296420
1200
e incluso aviones.
04:58
And believe me, none of it happens in a straight line.
100
298340
2760
Y creanme, nada de ello ocurre en una producción lineal.
05:02
Let me give you an example.
101
302260
1286
Les pondré un ejemplo.
05:05
A few months ago, I was touring the manufacturing plant
102
305340
4256
Hace unos meses estaba visitando la planta de fabricación
05:09
of a multinational aerospace company
103
309620
2976
de una multinacional aeroespacial
05:12
in Querétaro, Mexico,
104
312620
1280
en Querétaro, México,
05:14
and the VP of logistics points out a completed tail assembly.
105
314740
3560
y el vicepresidente de logística señaló un conjunto de cola terminado.
05:19
It turns out the tail assemblies are assembled from panels
106
319260
4376
Resulta que estos conjuntos se ensamblan a partir de paneles
05:23
that are manufactured in France,
107
323660
2496
que se manufacturan en Francia,
05:26
and they're assembled in Mexico
108
326180
2216
y se ensamblan en México
05:28
using components imported from the US.
109
328420
2920
utilizando componentes importados de los Estados Unidos.
05:31
When those tail assemblies are done,
110
331860
2016
Cuando se terminan los conjuntos de cola,
05:33
they're exported via truck to Canada
111
333900
2456
se exportan en camión a Canadá
05:36
to their primary assembly plant
112
336380
2176
a la planta principal de montaje
05:38
where they come together
113
338580
1256
donde se unen
05:39
with thousands of other parts,
114
339860
2416
con otras miles de partes,
05:42
like the wings and the seats
115
342300
2376
como las alas y los asientos
05:44
and the little shades over the little windows,
116
344700
2896
y las pequeñas persianas sobre las pequeñas ventanas,
05:47
all coming in to become a part of a new airplane.
117
347620
2400
todo para formar parte de un nuevo avión.
05:51
Think about it.
118
351300
1200
Piénsenlo.
05:53
These new airplanes,
119
353140
1456
Estos nuevos aviones,
05:54
before they even take their first flight,
120
354620
2576
antes incluso de tomar su primer vuelo,
05:57
they have more stamps in their passports
121
357220
2456
tienen más sellos en sus pasaportes
05:59
than Angelina Jolie.
122
359700
1240
que Angelina Jolie.
06:02
Now, this approach to processing goes on all around the world
123
362580
3496
Esta estrategia de producción sucede en todo el mundo
06:06
to manufacture many of the products
124
366100
2496
para manufacturar muchos de los productos
06:08
we use every day,
125
368620
2536
que utilizamos a diario,
06:11
from skin cream to airplanes.
126
371180
2320
de cremas para la piel a aviones.
06:14
When you go home tonight, take a look in your house.
127
374340
2440
Cuando vayan a casa esta noche, miren en su casa.
06:17
You might be surprised to find a label that looks like this one:
128
377500
3200
Podrían sorprenderse al encontrar una etiqueta como esta:
06:21
"Manufactured in the USA from US and foreign parts."
129
381900
4200
"Hecho en EE.UU. con piezas de EAU y del extranjero."
06:26
Economist Michael Porter
130
386980
2176
El economista Michael Porter
06:29
described what's going on here best.
131
389180
1960
describió mejor lo que ocurre aquí.
06:31
Many decades ago, he said that it's most beneficial for a country
132
391660
4736
Hace muchas décadas, dijo que para un país es más beneficioso
06:36
to focus on producing the products it can produce most efficiently
133
396420
4376
centrarse en producir los productos que puede producir de forma más eficiente
06:40
and trading for the rest.
134
400820
1760
y comerciar con el resto.
06:43
So what he's talking about here is shared production,
135
403820
2760
De lo que habla es de la producción compartida,
06:47
and efficiency is the name of the game.
136
407340
1880
y la eficiencia es la norma.
06:50
You've probably seen an example of this
137
410540
2536
Probablemente hayan visto ejemplos
06:53
at home or at work.
138
413100
1360
en casa o en el trabajo.
06:55
Let's take a look at an example.
139
415620
1736
Tomemos un ejemplo.
06:57
Think about how your house was built
140
417380
2120
Piensen en cómo se hizo su casa
07:00
or your kitchen renovated.
141
420340
1400
o cómo se renovó su cocina.
07:02
Typically, there's a general contractor
142
422420
2456
Por lo general hay un jefe de obra
07:04
who is responsible for coordinating the efforts
143
424900
2216
que es responsable de coordinar las actividades
07:07
of all the different contractors:
144
427140
1616
del resto de proveedores:
07:08
an architect to draw the plans,
145
428780
1640
el arquitecto que dibuja los planos,
07:11
an earth-moving company to dig the foundation,
146
431300
2936
una constructora que cave los cimientos,
07:14
a plumber, a carpenter and so on.
147
434260
1880
un fontanero, un carpintero y así sucesivamente.
07:16
So why doesn't the general contractor
148
436820
1856
¿Y por qué el jefe de obra
07:18
pick just one company
149
438700
2616
no elige una única empresa
07:21
to do all the work,
150
441340
1216
para hacer toda la obra?
07:22
like, say, the architect?
151
442580
1200
Por ejemplo, el arquitecto.
07:24
Because this is silly.
152
444420
1200
Porque es ridículo.
07:26
The general contractor selects experts
153
446580
2296
El jefe de obra selecciona expertos
07:28
because it takes years
154
448900
1736
porque lleva años
07:30
to learn and master
155
450660
1736
aprender y dominar
07:32
how to do each of the tasks it takes to build a house or renovate a kitchen,
156
452420
3776
cada una de las tareas necesarias para hacer una casa o renovar una cocina,
07:36
some of them requiring special training.
157
456220
2280
algunas necesitan formación especializada.
07:39
Think about it:
158
459860
1216
Piense en ello:
07:41
Would you want your architect to install your toilet?
159
461100
3440
¿Querría que su arquitecto instalase su inodoro?
07:45
Of course not.
160
465140
1416
Por supuesto que no.
07:46
So let's apply this process to the corporate world.
161
466580
2840
Apliquemos este proceso al mundo corporativo.
07:50
Companies today focus on manufacturing
162
470020
2576
Hoy en día las empresas se centran en la producción
07:52
what they produce best and most efficiently,
163
472620
3336
en lo que producen mejor y de forma más eficiente,
07:55
and they trade for everything else.
164
475980
1840
y comercian con todo lo demás.
07:58
So this means they rely
165
478500
2696
Significa que dependen
08:01
on a global, interconnected, interdependent network of manufacturers
166
481220
4976
de una red global de productores, independiente, interconectada,
08:06
to produce these products.
167
486220
1256
para producir estos productos.
08:07
In fact, that network is so interconnected
168
487500
2056
De hecho, la red está tan interconectada
08:09
it's almost impossible
169
489580
1240
que resulta casi imposible
08:11
to dismantle and produce products in just one country.
170
491900
3360
desmantelarla y producir productos en sólo un país.
08:15
Let's take a look at the interconnected web
171
495940
2296
Echemos un vistazo a la web interconectada
08:18
we saw a few moments ago,
172
498260
1656
que vimos hace unos momentos,
08:19
and let's focus on just one strand
173
499940
2296
y centrémonos en un solo hilo
08:22
between the US and Mexico.
174
502260
2080
entre Estados Unidos y México.
08:26
The Wilson Institute says that shared production represents
175
506460
2816
El Instituto Wilson dice que la producción compartida representa
08:29
40 percent of the half a trillion dollars in trade between the US and Mexico.
176
509300
5080
el 40% del medio billón de dólares del comercio entre EUA y México.
08:34
That's about 200 billion dollars,
177
514900
2656
Es cerca de 200 000 millones de dólares,
08:37
or the same as the GDP for Portugal.
178
517580
2960
o lo que es lo mismo, el PIB de Portugal.
08:41
So let's just imagine
179
521540
2536
Así que imaginemos
08:44
that the US decides to impose
180
524100
3096
que Estados Unidos decide imponer
08:47
a 20 percent border tax on all imports from Mexico.
181
527220
3720
un impuesto del 20% a todas las importaciones de México.
08:51
OK, fine.
182
531660
1216
Está bien.
08:52
But do you think Mexico is just going to stand by and let that happen?
183
532900
4360
¿Cree que México permitiría que eso suceda?
08:57
No. No way.
184
537940
1696
No, de ninguna manera.
08:59
So in retaliation, they impose a similar tax
185
539660
3056
Como represalia imponen un impuesto similar
09:02
on all goods being imported from the US,
186
542740
2840
en todos los bienes importados de los Estados Unidos,
09:06
and a little game of tit-for-tat ensues,
187
546460
2240
y le sigue el toma y daca,
09:10
and 20 percent -- just imagine that 20 percent duties
188
550020
3456
imagínese que los impuestos del 20%
09:13
are added to every good, product, product component
189
553500
3496
se añaden a cada bien, producto, componente
09:17
crossing back and forth across the border,
190
557020
2696
que cruza la frontera de un lado a otro,
09:19
and you could be looking at more than a 40 percent increase in duties,
191
559740
3336
y tendríamos un aumento de más del 40% de los impuestos,
09:23
or 80 billion dollars.
192
563100
1760
o 80 000 millones de dólares.
09:25
Now, don't kid yourself,
193
565620
1776
No se engañen,
09:27
these costs are going to be passed along
194
567420
2296
estos costes se van a distribuir
09:29
to you and to me.
195
569740
2240
entre Uds. y yo.
09:33
Now, let's think about what impact that might have on some of the products,
196
573780
5256
Ahora pensemos en el impacto que puede tener en algunos productos,
09:39
or the prices of the products, that we buy every day.
197
579060
2720
o los precios de los productos, que compramos cada día.
09:42
So if a 30 percent increase in duties were actually passed along,
198
582420
4416
Si se aprobase un incremento del 30% en los impuestos
09:46
we would be looking at some pretty important increases in prices.
199
586860
3640
veríamos un considerable aumento de los precios.
09:51
A Lincoln MKZ would go from 37,000 dollars to 48,000.
200
591460
3800
Un Lincoln MKZ pasaría de 37 000 dólares a 48 000.
09:56
And the price of a Sharp 60-inch HDTV
201
596580
3360
Y el precio de un televisor Sharp HD de 60 pulgadas
10:00
would go from 898 dollars to 1,167 dollars.
202
600620
5216
pasaría de 898 dólares a 1167 dólares.
10:05
And the price of a 16-ounce jar of CVS skin moisturizer
203
605860
4136
Y el precio de un hidratante para la piel de 16 onzas
10:10
would go from 13 dollars to 17 dollars.
204
610020
3440
pasaría de 13 dólares a 17 dólares.
10:14
Now, remember, this is only looking at one strand of the production chain
205
614060
5376
Recuerden, estamos tomando solo un hilo de la cadena de producción
10:19
between the US and Mexico,
206
619460
1376
entre Estados Unidos y México,
10:20
so multiply this out across all of the strands.
207
620860
2800
ahora multiplíquenlo por todos los hilos.
10:24
The impact could be considerable.
208
624420
1656
El impacto podría ser considerable.
10:26
Now, just think about this:
209
626100
2656
Piensen ahora en esto:
10:28
even if we were able to dismantle this network
210
628780
3240
incluso aunque fuésemos capaces de desmantelar esta red
10:33
and produce products in just one country,
211
633300
3216
y producir productos en solo un país,
10:36
which by the way is easier said than done,
212
636540
2496
que por cierto es más fácil decirlo que hacerlo,
10:39
we would still only be saving or protecting
213
639060
3416
solamente salvaríamos o rescataríamos
10:42
one out of 10 lost manufacturing jobs.
214
642500
2896
uno de cada 10 empleos de fabricación.
10:45
That's right, because remember,
215
645420
2040
Porque, recuerden,
10:49
most of those jobs, 87 percent,
216
649220
2656
la mayoría de esos empleos, el 87%
10:51
were lost due to improvements in our own productivity.
217
651900
2680
se perdieron por mejoras en nuestra propia productividad.
10:55
And unfortunately, those jobs, they're gone for good.
218
655340
3160
Y desafortunadamente, estos empleos se han ido para siempre.
10:59
So the real question is,
219
659980
1560
La verdadera pregunta es,
11:02
does it make sense for us to drive up prices
220
662340
2336
¿Tiene sentido que subamos los precios
11:04
to the point where many of us can't afford the basic goods we use every day
221
664700
5520
hasta el punto que muchos de nosotros no podamos permitirnos productos básicos
11:11
for the purpose of saving a job
222
671100
2216
con el fin de salvar un trabajo
11:13
that might be eliminated in a couple of years anyway?
223
673340
2480
que de todos modos podría eliminarse en un par de años?
11:17
The reality is that shared production
224
677860
2016
La verdad es que la producción compartida
11:19
allows us to manufacture higher quality products
225
679900
3656
nos permite manufacturar productos de mayor calidad
11:23
at lower costs.
226
683580
1216
a precios más bajos.
11:24
It's that simple.
227
684820
1200
Es así de sencillo.
11:26
It allows us to get more
228
686780
1856
Nos permite sacar más provecho
11:28
out of the limited resources and expertise we have
229
688660
2416
de los limitados recursos y conocimientos que tenemos
11:31
and at the same time benefit from lower prices.
230
691100
3200
y al mismo tiempo beneficiarnos de precios más bajos.
11:35
It's really important to remember
231
695380
2056
Es muy importante recordar
11:37
that for shared production to be effective,
232
697460
2816
que para que sea efectiva la producción compartida,
11:40
it relies on efficient cross-border movement of raw materials,
233
700300
5416
tiene que basarse en un comercio transfronterizo de materias primas,
11:45
components and finished products.
234
705740
1960
componentes y productos finales.
11:48
So remember this:
235
708780
1200
Recuerden esto:
11:50
the next time you're hearing somebody try to sell you on the idea
236
710940
4056
la próxima vez que escuchen a alguien intentar convencerles de que la idea
11:55
that protectionism is a good deal,
237
715020
2320
de que el proteccionismo es una buena idea,
11:58
it's just not.
238
718260
1576
simplemente no lo es.
11:59
Thank you.
239
719860
1216
Gracias.
12:01
(Applause)
240
721100
2760
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7