The real reason manufacturing jobs are disappearing | Augie Picado

155,092 views

2017-09-28 ・ TED


New videos

The real reason manufacturing jobs are disappearing | Augie Picado

155,092 views ・ 2017-09-28

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Ivan Stamenković
00:12
When someone mentions Cuba,
0
12700
1696
Kada netko spomene Kubu,
00:14
what do you think about?
1
14420
1200
na što pomislite?
00:17
Classic, classic cars?
2
17020
2056
Na klasične automobile.
00:19
Perhaps good cigars?
3
19100
1320
Možda na dobre cigare?
00:21
Maybe you think of a famous baseball player.
4
21420
2096
Možda pomislite na poznatog igrača bejzbola.
00:23
What about when somebody mentions North Korea?
5
23540
2336
A što kada netko spomene Sjevernu Koreju?
00:25
You think about those missile tests,
6
25900
2095
Pomislite na ona raketna testiranja,
00:28
maybe their notorious leader
7
28020
1896
možda na njihovog ozloglašenog vođu,
00:29
or his good friend, Dennis Rodman.
8
29940
2000
ili na njegovog prijatelja, Dennisa Rodmana.
00:32
(Laughter)
9
32460
1496
(Smijeh)
00:33
One thing that likely doesn't come to mind
10
33980
2336
Ono što vjerojatno ne pomislite
00:36
is a vision of a country,
11
36340
1760
je vizija zemlje,
00:38
an open economy,
12
38780
1256
otvorene ekonomije,
00:40
whose citizens have access to a wide range of affordable consumer products.
13
40060
4519
čiji građani imaju pristup širokoj ponudi proizvoda po prihvatljivim cijenama.
00:47
I'm not here to argue how these countries got to where they are today.
14
47060
4616
Nisam ovdje kako bih pričao o tome kako su te zemlje dospjele tu gdje su danas.
00:51
I simply want to use them as an example of countries and citizens
15
51700
3696
Samo ih želim uzeti kao primjer zemalja i njihovih građana,
00:55
who have been affected, negatively affected,
16
55420
3216
koji su bili negativno pogođeni
00:58
by a trade policy that restricts imports
17
58660
2280
tržišnom politikom koja ograničava uvoz
01:01
and protects local industries.
18
61780
1520
i štiti lokalne industrije.
01:04
Recently we've heard a number of countries
19
64300
2896
Nedavno smo čuli kako neke države
01:07
talk about restricting imports
20
67220
2176
govore o ograničavanju uvoza
01:09
and protecting their local, domestic industries.
21
69420
3016
i zaštiti njihovih lokalnih, domaćih industrija.
01:12
Now, this may sound fine in a sound bite,
22
72460
3256
To se možda naizgled čini u redu,
01:15
but what it really is is protectionism.
23
75740
2240
no, zapravo se radi o protekcionizmu.
01:18
We heard a lot about this during the 2016 presidential election.
24
78980
3760
Mnogo smo čuli o tome tijekom predsjedničkih izbora 2016.
01:23
We heard about it during the Brexit debates
25
83420
2456
Slušali smo o tome i za vrijeme rasprava o Brexit-u,
01:25
and most recently during the French elections.
26
85900
3320
a sasvim nedavno i za vrijeme izbora u Francuskoj.
01:30
In fact, it's been a really important topic
27
90500
2736
Zapravo, bila je to vrlo važna tema
01:33
being talked about around the world,
28
93260
2136
o kojoj se govorilo diljem svijeta
01:35
and many aspiring political leaders
29
95420
2416
i mnogi ambiciozni politički lideri
01:37
are running on platforms positioning protectionism as a good thing.
30
97860
3560
u svoj program uključuju protekcionizam kao pozitivnu stvar.
01:42
Now, I could see why they think protectionism is good,
31
102620
2776
Mogu razumjeti zašto misle da je protekcionizam dobar,
01:45
because sometimes it seems like trade is unfair.
32
105420
4120
jer se ponekad trgovina zaista čini nepravednom.
01:50
Some have blamed trade
33
110940
1936
Neki su okrivili trgovinu
01:52
for some of the problems we've been having here at home in the US.
34
112900
3136
za neke probleme koje smo imali ovdje u SAD-u.
01:56
For years we've been hearing
35
116060
1376
Godinama smo slušali
01:57
about the loss of high-paying US manufacturing jobs.
36
117460
3200
o gubitku dobro plaćenih poslova u američkoj proizvodnji.
02:01
Many think that manufacturing is declining in the US
37
121380
3576
Mnogi misle da se proizvodnja u SAD-u smanjuje,
02:04
because companies are moving their operations offshore
38
124980
3136
jer kompanije svoje aktivnosti premještaju u druge zemlje,
02:08
to markets with lower-cost labor
39
128140
2416
na tržišta koja imaju nižu cijenu rada,
02:10
like China, Mexico and Vietnam.
40
130580
2560
poput Kine, Meksika i Vijetnama.
02:14
They also think trade agreements sometimes are unfair,
41
134540
3656
Oni također misle da su trgovački sporazumi ponekad nepravedni,
02:18
like NAFTA
42
138220
1696
poput NAFTA-e
02:19
and the Trans-Pacific Partnership,
43
139940
1816
i Trans-pacifičkog sporazuma,
02:21
because these trade agreements allow companies
44
141780
3456
jer ti trgovački sporazumi omogućuju kompanijama
02:25
to reimport those cheaply produced goods back into the US
45
145260
3240
ponovni uvoz tih jeftino proizvedenih dobara natrag u SAD
02:29
and other countries from where the jobs were taken.
46
149540
3136
i u druge zemlje kojima su ta radna mjesta oduzeta.
02:32
So it kind of feels like the exporters win
47
152700
3096
Tako se čini kao da izvoznici pobjeđuju,
02:35
and the importers lose.
48
155820
2000
a uvoznici gube.
02:38
Now, the reality is
49
158780
1216
U stvarnosti,
02:40
output in the manufacturing sector in the US
50
160020
2920
proizvodni sektor SAD-a
02:43
is actually growing,
51
163900
1736
zapravo raste,
02:45
but we are losing jobs.
52
165660
1576
ali i gubimo radna mjesta.
02:47
We're losing lots of them.
53
167260
1240
Mnogo radnih mjesta.
02:49
In fact, from 2000 to 2010,
54
169220
2696
Zapravo, u razdoblju 2000 -2010.
02:51
5.7 million manufacturing jobs were lost.
55
171940
3640
izgubljeno je 5,7 milijuna radnih mjesta u proizvodnji.
02:56
But they're not being lost for the reasons you might think.
56
176380
3560
No, ona nisu izgubljena zbog razloga na koje možda mislite.
03:00
Mike Johnson in Toledo, Ohio
57
180940
1840
Mike Johnson iz Toleda, država Ohio,
03:03
didn't lose his jobs at the factory
58
183900
1976
nije izgubio svoj posao u tvornici
03:05
to Miguel Sanchez in Monterrey, Mexico.
59
185900
2456
zbog Miguela Sancheza u Monterreyu, u Meksiku.
03:08
No.
60
188380
1216
Ne.
03:09
Mike lost his job to a machine.
61
189620
2280
Mike je izgubio svoje radno mjesto zbog stroja.
03:13
87 percent of lost manufacturing jobs
62
193420
3296
87% izgubljenih radnih mjesta u proizvodnji
03:16
have been eliminated because we've made improvements
63
196740
2816
ukinuto je jer smo unaprijedili
03:19
in our own productivity through automation.
64
199580
2560
vlastitu produktivnost pomoću automatizacije.
03:23
So that means that one out of 10 lost manufacturing jobs
65
203540
4696
To znači da je jedno od deset izgubljenih radnih mjesta u proizvodnji
03:28
was due to offshoring.
66
208260
2280
izgubljeno zbog premještanja u druge zemlje.
03:31
Now, this is not just a US phenomenon.
67
211500
2416
Ovo nije slučaj samo u SAD-u.
03:33
No.
68
213940
1216
Ne.
03:35
In fact, automation is spreading to every production line
69
215180
3336
Zapravo, automatizacija se širi na sve proizvodne linije,
03:38
in every country around the world.
70
218540
1920
po svim zemljama svijeta.
03:41
But look, I get it:
71
221540
1616
No, razumijem,
03:43
if you just lost your job
72
223180
1496
ako ste upravo izgubili posao,
03:44
and then you read in the newspaper
73
224700
1656
a onda u novinama pročitate
da je vaša bivša kompanija upravo sklopila dogovor s Kinom,
03:46
that your old company just struck up a deal with China,
74
226380
2616
03:49
it's easy to think you were just replaced
75
229020
2456
lako je pomisliti da ste jednostavno zamijenjeni
03:51
in a one-for-one deal.
76
231500
1200
nekim drugim.
03:53
When I hear stories like this, I think that what people picture
77
233900
2976
Kada čujem ovakve priče, pomislim da ljudi imaju predodžbu
03:56
is that trade happens between only two countries.
78
236900
3280
da se trgovina odvija između samo dvije zemlje.
04:00
Manufacturers in one country
79
240940
2416
Proizvođači u jednoj zemlji
04:03
produce products and they export them
80
243380
1936
stvaraju proizvode i izvoze ih
04:05
to consumers in other countries,
81
245340
2640
prema potrošačima u drugim zemljama,
04:08
and it feels like the manufacturing countries win
82
248820
3016
pa izgleda kao da su zemlje proizvođača na dobitku,
04:11
and the importing countries lose.
83
251860
2560
a zemlje uvoznika na gubitku.
04:15
Well, reality's a little bit different.
84
255340
2520
No, stvarnost je nešto drugačija.
04:19
I'm a supply chain professional,
85
259220
1576
Moj posao je vezan za nabavni lanac,
04:20
and I live and work in Mexico.
86
260820
1760
a živim i radim u Meksiku.
04:24
And I work in the middle
87
264340
1256
Radim usred
04:25
of a highly connected network of manufacturers
88
265620
3176
vrlo povezane mreže proizvođača,
04:28
all collaborating from around the world
89
268820
2136
koji surađuju sa svih strana svijeta,
04:30
to produce many of the products we use today.
90
270980
2400
kako bi proizveli mnogo toga što danas koristimo.
04:34
What I see
91
274420
1216
Ono što vidim
04:35
from my front-row seat in Mexico City
92
275660
2576
iz prve ruke u Mexico Cityju,
04:38
actually looks more like this.
93
278260
2320
zapravo izgleda više poput ovog.
04:41
And this is a more accurate depiction of what trade really looks like.
94
281500
4080
A ovo je točniji prikaz onoga kako trgovina zaista izgleda.
04:46
I've had the pleasure of being able to see
95
286436
2000
Imao sam zadovoljstvo vidjeti
04:48
how many different products are manufactured,
96
288460
2496
kako nastaju razni proizvodi,
04:50
from golf clubs to laptop computers
97
290980
2816
od palica za golf do laptopa,
04:53
to internet servers, automobiles
98
293820
2576
internet servera, automobila,
04:56
and even airplanes.
99
296420
1200
čak i aviona.
04:58
And believe me, none of it happens in a straight line.
100
298340
2760
I vjerujete mi, ništa od toga ne dešava se pravocrtno.
05:02
Let me give you an example.
101
302260
1286
Dat ću vam primjer.
05:05
A few months ago, I was touring the manufacturing plant
102
305340
4256
Prije par mjeseci obilazio sam proizvodni pogon
05:09
of a multinational aerospace company
103
309620
2976
multinacionalne zrakoplovne kompanije
05:12
in Querétaro, Mexico,
104
312620
1280
u Querétarou, u Meksiku,
05:14
and the VP of logistics points out a completed tail assembly.
105
314740
3560
i voditelj logistike pokazao je sklopljeni rep aviona.
05:19
It turns out the tail assemblies are assembled from panels
106
319260
4376
Ispada da se za to sklapanje koriste paneli
05:23
that are manufactured in France,
107
323660
2496
proizvedeni u Francuskoj,
05:26
and they're assembled in Mexico
108
326180
2216
sklopljeni u Meksiku,
05:28
using components imported from the US.
109
328420
2920
koristeći dijelove uvezene iz SAD-a.
05:31
When those tail assemblies are done,
110
331860
2016
Kada je sklapanje repa završeno,
05:33
they're exported via truck to Canada
111
333900
2456
sklopove kamionom izvoze u Kanadu,
05:36
to their primary assembly plant
112
336380
2176
do njihovog glavnog pogona za sklapanje,
05:38
where they come together
113
338580
1256
gdje se sastavljaju
05:39
with thousands of other parts,
114
339860
2416
s tisućama drugih dijelova,
05:42
like the wings and the seats
115
342300
2376
poput krila aviona i sjedala,
05:44
and the little shades over the little windows,
116
344700
2896
te malih zaslona na prozorima aviona,
05:47
all coming in to become a part of a new airplane.
117
347620
2400
svi postaju dio novog aviona.
05:51
Think about it.
118
351300
1200
Razmislite.
05:53
These new airplanes,
119
353140
1456
Ti novi avioni,
05:54
before they even take their first flight,
120
354620
2576
prije nego uopće krenu na svoj prvi let,
05:57
they have more stamps in their passports
121
357220
2456
imaju više pečata u svojim putovnicama
05:59
than Angelina Jolie.
122
359700
1240
od Angeline Jolie.
06:02
Now, this approach to processing goes on all around the world
123
362580
3496
Ovakav pristup procesu odvija se diljem svijeta,
06:06
to manufacture many of the products
124
366100
2496
kako bi se stvorili mnogi proizvodi
06:08
we use every day,
125
368620
2536
koje svakodnevno koristimo,
06:11
from skin cream to airplanes.
126
371180
2320
od kreme za kožu do aviona.
06:14
When you go home tonight, take a look in your house.
127
374340
2440
Kada večerak dođete kući, pogledajte malo oko sebe.
06:17
You might be surprised to find a label that looks like this one:
128
377500
3200
Mogli biste se iznenaditi i naći oznaku sličnu ovoj:
06:21
"Manufactured in the USA from US and foreign parts."
129
381900
4200
"Proizvedeno u SAD-u od dijelova iz SAD-a i inozemstva."
06:26
Economist Michael Porter
130
386980
2176
Ekonomist Michael Porter
06:29
described what's going on here best.
131
389180
1960
najbolje je opisao što se ovdje događa.
06:31
Many decades ago, he said that it's most beneficial for a country
132
391660
4736
Prije mnogo desetljeća, rekao je da je za državu najbolje
06:36
to focus on producing the products it can produce most efficiently
133
396420
4376
fokusirati se na stvaranje proizvoda koje može najučinkovitije proizvesti,
06:40
and trading for the rest.
134
400820
1760
a trgovati za sve ostalo.
06:43
So what he's talking about here is shared production,
135
403820
2760
On, zapravo, govori o dijeljenoj proizvodnji,
06:47
and efficiency is the name of the game.
136
407340
1880
gdje je ključna učinkovitost.
06:50
You've probably seen an example of this
137
410540
2536
Ovaj primjer ste vjerojatno vidjeli
06:53
at home or at work.
138
413100
1360
kod kuće ili na poslu.
06:55
Let's take a look at an example.
139
415620
1736
Pogledajmo primjer.
06:57
Think about how your house was built
140
417380
2120
Razmislite kako je izgrađena vaša kuća
07:00
or your kitchen renovated.
141
420340
1400
ili preuređena vaša kuhinja.
07:02
Typically, there's a general contractor
142
422420
2456
Najčešće, postoji voditelj projekta,
07:04
who is responsible for coordinating the efforts
143
424900
2216
odgovoran za koordiniranje radova
svih ostalih podizvođača:
07:07
of all the different contractors:
144
427140
1616
07:08
an architect to draw the plans,
145
428780
1640
arhitekte koji izrađuje skice,
07:11
an earth-moving company to dig the foundation,
146
431300
2936
tvrtke zadužene za postavljanje temelja,
07:14
a plumber, a carpenter and so on.
147
434260
1880
vodoinstalatera, stolara itd.
07:16
So why doesn't the general contractor
148
436820
1856
Zašto onda voditelj projekta
07:18
pick just one company
149
438700
2616
ne odabere samo jednu tvrtku
07:21
to do all the work,
150
441340
1216
da odradi cijeli posao,
07:22
like, say, the architect?
151
442580
1200
na primjer, arhitekta?
07:24
Because this is silly.
152
444420
1200
Jer je to smiješno.
07:26
The general contractor selects experts
153
446580
2296
Voditelj projekta odabire stručnjake
07:28
because it takes years
154
448900
1736
jer su potrebne godine
07:30
to learn and master
155
450660
1736
da se stekne i usavrši zanat
07:32
how to do each of the tasks it takes to build a house or renovate a kitchen,
156
452420
3776
kako odraditi svaki zadatak pri gradnji kuće ili renoviranju kuhinje,
07:36
some of them requiring special training.
157
456220
2280
neki od njih zahtijevaju posebnu obuku.
07:39
Think about it:
158
459860
1216
Razmislite:
07:41
Would you want your architect to install your toilet?
159
461100
3440
Biste li željeli da vam arhitekta postavi WC?
07:45
Of course not.
160
465140
1416
Naravno da ne biste.
07:46
So let's apply this process to the corporate world.
161
466580
2840
Primijenimo, stoga, ovaj proces na korporativni svijet.
07:50
Companies today focus on manufacturing
162
470020
2576
Kompanije se danas fokusiraju na proizvodnju onoga,
07:52
what they produce best and most efficiently,
163
472620
3336
što izrađuju najbolje i najučinkovitije,
07:55
and they trade for everything else.
164
475980
1840
a za sve ostalo trguju.
07:58
So this means they rely
165
478500
2696
To znači da se oslanjaju
08:01
on a global, interconnected, interdependent network of manufacturers
166
481220
4976
na globalnu, povezanu, neovisnu mrežu proizvođača,
08:06
to produce these products.
167
486220
1256
da bi proizveli te proizvode.
08:07
In fact, that network is so interconnected
168
487500
2056
Ta mreža je toliko međusobno povezana,
08:09
it's almost impossible
169
489580
1240
da je gotovo nemoguće
08:11
to dismantle and produce products in just one country.
170
491900
3360
rastaviti ili proizvesti nešto u samo jednoj zemlji.
08:15
Let's take a look at the interconnected web
171
495940
2296
Bacimo pogled na tu povezanu mrežu
08:18
we saw a few moments ago,
172
498260
1656
koju smo maloprije vidjeli
08:19
and let's focus on just one strand
173
499940
2296
i pogledajmo samo jednu stranu,
08:22
between the US and Mexico.
174
502260
2080
između SAD-a i Meksika.
08:26
The Wilson Institute says that shared production represents
175
506460
2816
Wilson Institute kaže da dijeljena proizvodnja predstavlja
08:29
40 percent of the half a trillion dollars in trade between the US and Mexico.
176
509300
5080
40% od pola trilijuna dolara vrijednosti trgovine između SAD-a i Meksika.
08:34
That's about 200 billion dollars,
177
514900
2656
To je oko 200 milijardi dolara,
08:37
or the same as the GDP for Portugal.
178
517580
2960
ili ukupni BDP Portugala.
08:41
So let's just imagine
179
521540
2536
Zato zamislimo samo
08:44
that the US decides to impose
180
524100
3096
da SAD odluči nametnuti
08:47
a 20 percent border tax on all imports from Mexico.
181
527220
3720
granični porez od 20% na sve uvezeno iz Meksika.
08:51
OK, fine.
182
531660
1216
U redu.
08:52
But do you think Mexico is just going to stand by and let that happen?
183
532900
4360
No, mislite li da će Meksiko samo stajati po strani i to dozvoliti?
08:57
No. No way.
184
537940
1696
Neće. Nema šanse.
08:59
So in retaliation, they impose a similar tax
185
539660
3056
Za osvetu, nametnut će sličan porez
09:02
on all goods being imported from the US,
186
542740
2840
na svu robu koja se uvozi iz SAD-a
09:06
and a little game of tit-for-tat ensues,
187
546460
2240
i onda slijedi igra međusobne osvete,
09:10
and 20 percent -- just imagine that 20 percent duties
188
550020
3456
a onih 20%, samo zamislite da se 20% carine
09:13
are added to every good, product, product component
189
553500
3496
doda na svu robu, sve proizvode, dijelove proizvoda
09:17
crossing back and forth across the border,
190
557020
2696
koji prelaze granicu u oba smjera,
09:19
and you could be looking at more than a 40 percent increase in duties,
191
559740
3336
i svjedočili biste povećanju carine za više od 40%,
09:23
or 80 billion dollars.
192
563100
1760
ili 80 milijardi dolara.
09:25
Now, don't kid yourself,
193
565620
1776
No, ne zavaravajte se,
09:27
these costs are going to be passed along
194
567420
2296
ti troškovi će biti prebačeni
09:29
to you and to me.
195
569740
2240
na vaša i moja leđa.
09:33
Now, let's think about what impact that might have on some of the products,
196
573780
5256
Promislimo sada kakav utjecaj bi to moglo imati na neke proizvode,
09:39
or the prices of the products, that we buy every day.
197
579060
2720
ili cijene proizvoda koje svakodnevno kupujemo.
09:42
So if a 30 percent increase in duties were actually passed along,
198
582420
4416
Ako se 30%-tno povećanje carine prebaci na druge,
09:46
we would be looking at some pretty important increases in prices.
199
586860
3640
uočili bismo neka prilično važna poskupljenja.
09:51
A Lincoln MKZ would go from 37,000 dollars to 48,000.
200
591460
3800
Automobil Lincoln MKZ poskupio bi s 37.000 na 48.000 dolara.
09:56
And the price of a Sharp 60-inch HDTV
201
596580
3360
A cijena 60'' Sharpovog HDTV-a
10:00
would go from 898 dollars to 1,167 dollars.
202
600620
5216
skočila bi s 898 na 1167 dolara.
10:05
And the price of a 16-ounce jar of CVS skin moisturizer
203
605860
4136
A cijena kutije hidratantne kreme
10:10
would go from 13 dollars to 17 dollars.
204
610020
3440
narasla bi s 13 na 17 dolara.
10:14
Now, remember, this is only looking at one strand of the production chain
205
614060
5376
Zapamtite, ovo se odnosi na jednu stranu proizvodnog lanca,
10:19
between the US and Mexico,
206
619460
1376
onu između SAD-a i Meksika,
10:20
so multiply this out across all of the strands.
207
620860
2800
a onda to pomnožite s brojem ostalih uključenih strana.
10:24
The impact could be considerable.
208
624420
1656
Mogao bi to biti znatan utjecaj.
10:26
Now, just think about this:
209
626100
2656
Samo razmislite o ovome:
10:28
even if we were able to dismantle this network
210
628780
3240
čak i da smo mogli razbiti tu mrežu
10:33
and produce products in just one country,
211
633300
3216
i proizvoditi u samo jednoj zemlji,
10:36
which by the way is easier said than done,
212
636540
2496
što je, zapravo, lakše reći nego postići,
10:39
we would still only be saving or protecting
213
639060
3416
i dalje bismo čuvali ili štitili
10:42
one out of 10 lost manufacturing jobs.
214
642500
2896
samo jedno od 10 ugašenih proizvodnih radnih mjesta.
10:45
That's right, because remember,
215
645420
2040
Tako je, jer, zapamtite,
10:49
most of those jobs, 87 percent,
216
649220
2656
većina tih poslova, njih 87%,
10:51
were lost due to improvements in our own productivity.
217
651900
2680
izgubljeno je zbog unaprijeđenja vlastite produktivnosti.
10:55
And unfortunately, those jobs, they're gone for good.
218
655340
3160
I nažalost, ta su radna mjesta zauvijek izgubljena.
10:59
So the real question is,
219
659980
1560
Stoga je pravo pitanje,
11:02
does it make sense for us to drive up prices
220
662340
2336
ima li smisla da podižemo cijene,
11:04
to the point where many of us can't afford the basic goods we use every day
221
664700
5520
gdje si mnogi od nas ne mogu priuštiti ni osnovno, što koriste svaki dan,
11:11
for the purpose of saving a job
222
671100
2216
samo da bi se sačuvala radna mjesta,
11:13
that might be eliminated in a couple of years anyway?
223
673340
2480
koja bi se i ovako mogla ukinuti za nekoliko godina?
11:17
The reality is that shared production
224
677860
2016
Stvarnost je da nam dijeljena proizvodnja
11:19
allows us to manufacture higher quality products
225
679900
3656
omogućuje stvaranje proizvoda više kvalitete,
11:23
at lower costs.
226
683580
1216
uz niže troškove.
11:24
It's that simple.
227
684820
1200
O tome se radi.
11:26
It allows us to get more
228
686780
1856
Omogućuje nam da dobijemo više
11:28
out of the limited resources and expertise we have
229
688660
2416
iz ograničenih izvora i stručnosti koju imamo,
11:31
and at the same time benefit from lower prices.
230
691100
3200
a da u isto vrijeme imamo koristi zbog nižih cijena.
11:35
It's really important to remember
231
695380
2056
Zaista je važno zapamtiti
11:37
that for shared production to be effective,
232
697460
2816
da se učinkovita dijeljena proizvodnja
11:40
it relies on efficient cross-border movement of raw materials,
233
700300
5416
oslanja na učinkovit prekogranični promet sirovina,
11:45
components and finished products.
234
705740
1960
dijelova i krajnjih proizvoda.
11:48
So remember this:
235
708780
1200
Stoga zapamtite:
11:50
the next time you're hearing somebody try to sell you on the idea
236
710940
4056
sljedeći puta kada vam netko pokušava prodati priču
11:55
that protectionism is a good deal,
237
715020
2320
da je protekcionizam dobra stvar,
11:58
it's just not.
238
718260
1576
jednostavno nije.
11:59
Thank you.
239
719860
1216
Hvala.
12:01
(Applause)
240
721100
2760
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7