What we can do about the culture of hate | Sally Kohn

142,907 views ・ 2018-04-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Song Ye 校对人员: Cheese Lee
00:12
So people tell me I'm a nice person ...
0
12951
3001
大家都说我人很好……
00:18
to the point where it's part of my personal and professional identity
1
18020
4043
好像这已经是我个人 和职业身份的一部分,
00:22
that I'm so nice and able to get along with anyone,
2
22087
4339
我人很好,好到能和任何人相处,
00:26
even my most fierce opponents.
3
26450
3234
甚至是我最可怕的对手。
00:30
It's like my "thing," it's what I'm known for.
4
30837
2210
这就像是我的“特长”,我以此闻名。
00:33
(Laughter)
5
33071
2966
(笑声)
00:36
But what no one knows ...
6
36061
2936
但没有人知道……
00:41
is that I was a bully.
7
41063
1523
我曾是个恶霸。
00:44
Honestly, I didn't think about it much myself.
8
44709
2412
老实说,我自己不太去想这件事。
00:47
I buried the memories for years,
9
47145
3478
我把这段记忆深埋多年了,
00:50
and even still, a lot of it's really hazy.
10
50647
3532
就算现在,很多部分也很模糊。
00:54
Denial, by the way, apparently is also one of my things.
11
54203
2643
顺便说声,很显然 否认也是我的特长之一。
00:56
(Laughter)
12
56870
1229
(笑声)
00:58
But the more people started to praise me
13
58123
2556
但越多人开始赞美我,
01:00
for being a liberal who could get along with conservatives,
14
60703
2763
说我是能和保守派相处的自由派,
01:03
and the more I wrote articles about being nice
15
63490
2151
并且我越关于与人为善的文章,
01:05
and gave talks about being nice,
16
65665
3024
做关于与人为善的演说,
01:08
the more I felt this hypocrisy creeping up inside me.
17
68713
4155
我就越觉得我心中的伪善 在慢慢滋长。
01:14
What if I was actually really mean?
18
74865
1825
如果我真的很差劲呢?
01:19
When I was 10 years old,
19
79877
2737
当我十岁时,
01:24
there was a girl in my class at school named Vicky.
20
84155
3020
在我班上有个女孩叫维姬(Vicky)。
01:27
(Sigh)
21
87199
1449
(叹气)
01:28
And I tormented her ...
22
88672
1546
我作弄了她……
01:32
mercilessly.
23
92330
1150
很无情地作弄。
01:35
I mean, everyone did.
24
95359
1391
其实,人人都如此,
01:36
Even the teachers picked on her.
25
96774
1584
甚至是老师们也找她的茬。
01:39
It doesn't make it any better, does it?
26
99769
1897
但这并不会让我的行为听上去 比较好一点,对吧?
01:42
Vicky was clearly a troubled kid.
27
102975
3343
维姬显然是个问题儿童。
01:46
She would hit herself and give herself bloody noses
28
106342
2542
她会把自己打到流鼻血,
01:48
and she had hygiene problems --
29
108908
1517
她还不讲卫生——
01:50
she had big hygiene problems.
30
110449
1861
她有很大的卫生问题。
01:53
But instead of helping this girl,
31
113193
2145
但我们没有去帮助这个女孩,
01:55
who was plainly suffering from hardships in her life ...
32
115362
3133
这个人生中饱受折磨的女孩...
01:59
we called her "Sticky Vicky."
33
119889
1920
相反,我们叫她“黏黏维姬”。
02:03
I called her "Sticky Vicky."
34
123821
1750
我叫她“黏黏维姬”。
02:08
My clearest memory is standing in the empty hallway
35
128634
4359
我最清楚的一段记忆是, 我站在五年级教室外
02:13
outside the fifth grade classrooms
36
133017
1930
空无一人的走廊,
02:14
waiting for Vicky to come out of the bathroom,
37
134971
2800
等维姬从厕所出来,
我拿着写字板、笔 和一项我编的调查,
02:17
and I have a clipboard and a pen and a survey I've made up,
38
137795
3191
02:21
asking about shampoo preferences,
39
141010
1766
询问关于洗发水偏好的问题,
02:22
like I'm doing a study for science class or something.
40
142800
3115
就像是我在做科学课作业之类的。
02:25
And when Vicky comes out of the bathroom,
41
145939
2401
当维姬从厕所走出来,
02:28
I pounce on her and I ask her what shampoo she uses.
42
148364
2810
我立马抓住她,问她用什么洗发水。
02:31
Now, to put this in perspective,
43
151198
2206
现在回想这件事,
02:33
I can't remember the names of my teachers,
44
153428
2043
我不记得我老师们的名字,
不记得那年我读的任何书名,
02:35
I can't remember the names of any of the books I read that year,
45
155495
3017
几乎不记得任何五年级的事,
02:38
I pretty much can't remember anything from fifth grade,
46
158536
2572
但我记得维姬告诉我她用 白雨(White Rain)洗发水。
02:41
but I remember that Vicky told me she used White Rain shampoo.
47
161132
2947
02:45
Clear as yesterday,
48
165285
1181
记忆犹新,
02:46
like it just happened.
49
166490
1150
好像刚发生一样。
02:48
And as classes let out,
50
168775
1150
下课的时候,
02:49
I ran down the hall shouting at all the other kids,
51
169949
2779
我跑到走廊,对其他孩子大喊,
02:52
"Sticky Vicky uses White Rain shampoo.
52
172752
2357
“黏黏维姬用白雨洗发水。
02:55
Don't use White Rain shampoo
53
175133
1871
别用白雨洗发水,
02:57
or you'll smell like Sticky Vicky."
54
177028
3157
否则你就会闻起来像黏黏维姬一样。”
03:02
I forgot about this memory for a long time.
55
182641
2001
很长一段时间, 我都没有想起这件事。
03:04
When I finally started remembering it,
56
184666
1840
当我终于开始忆起时,
我迫不及待需要知道更多。
03:06
I immediately needed to know more.
57
186530
1621
我求助于朋友甚至社交网络,
03:08
I reached out to friends and eventually social media,
58
188175
2492
03:10
and I did everything I could to try to find Vicky.
59
190691
2335
我尽一切可能试图找到维姬。
我需要知道她过得不错,
03:13
I needed to know that she was OK,
60
193050
2802
03:15
and that I hadn't ruined her life.
61
195876
1670
并且我没有毁了她的人生。
03:19
(Sigh)
62
199471
1039
(叹气)
03:20
But what I quickly realized
63
200534
1520
但我很快意识到,
03:22
was I wasn't just trying to figure out what happened to Vicky.
64
202078
2952
我不只是在努力 弄清楚维姬怎么样了。
03:25
I was trying to figure out what happened to me.
65
205369
2287
我还想知道我身上发生了什么。
03:29
When I was 10 years old,
66
209802
1294
当我十岁时,
03:31
I treated another human being like some worthless other ...
67
211120
4769
我对待他人就像 对待毫无价值的人……
03:36
like I was better than her,
68
216820
1476
仿佛我就是比她好,
03:39
and she was garbage.
69
219349
1219
而她是垃圾。
03:42
What kind of a nice person does that?
70
222076
1830
什么样的好人会做这种事?
03:44
I mean, I know I was only a kid,
71
224578
1611
我知道我那时还小,
03:46
but not all kids do that.
72
226213
1482
但并非所有小孩都会那样做。
03:47
Most kids don't do that, right?
73
227719
2249
多数小孩都不会那样做,对吧?
03:51
So, what if I wasn't nice after all?
74
231168
2369
所以,如果我根本不是好人怎么办?
03:53
I was really just a hateful monster.
75
233561
2817
我曾经只是个可憎的禽兽。
03:57
Then I started to notice myself having these mean impulses,
76
237914
4892
然后我开始注意到 自己会有些卑鄙的冲动,
04:02
thinking mean thoughts
77
242830
1846
卑鄙的想法,
04:04
and wanting to say them.
78
244700
1216
并且想要说出来。
04:08
Admittedly, most of my mean thoughts were about conservatives.
79
248026
3169
无可否认,我大部分卑鄙的想法 都和保守派有关。
04:11
(Laughter)
80
251219
4790
(笑声)
04:16
But not just conservatives.
81
256033
1328
但不仅仅是保守派,
04:17
I also caught myself thinking mean things about mushy, centrist liberals
82
257385
4101
我也曾逮到自己对其他人有 卑鄙的想法,比如含糊中间的自由派、
04:21
and greedy Wall Street bankers
83
261510
1878
贪婪的华尔街银行家、
04:23
and Islamophobes
84
263412
1458
恐伊斯兰教者、
04:24
and slow drivers,
85
264894
1474
还有开车慢的司机,
04:26
because I really hate slow drivers.
86
266392
2285
因为我真的很讨厌 开车很慢的司机。
04:28
(Laughter)
87
268701
2519
(笑声)
04:31
And as I'd catch myself in these moments of hypocrisy,
88
271244
3000
当我发现自己在这些伪善时刻,
04:34
either I was just noticing them or they were getting worse,
89
274268
3699
可能是我刚开始注意到 它们或它们正在恶化,
04:37
especially in the last few years.
90
277991
1583
尤其是过去几年,
04:40
And as I felt more hateful --
91
280149
2125
当我感到更加充满憎恨——
04:42
rageful, really --
92
282298
2288
更确切的说是充满怒火——
04:44
I noticed the world around me seemed to be getting more hateful, too.
93
284610
3240
我发现我身边的世界 好像也变得更加充满憎恨。
04:47
Like there was this steady undercurrent of hate
94
287874
2554
好像有一条稳定的憎恨暗流
04:50
bubbling up all around us
95
290452
2105
在我们四周开始冒泡,
04:52
and increasingly overflowing.
96
292581
1707
并渐渐开始溢出。
04:55
So the plus side, I guess,
97
295973
2488
所以我猜,好的一面
04:58
is that I realized that hate was not just my problem,
98
298485
5218
是我意识到憎恨并不仅是我的问题,
05:03
which is like, the most selfish plus side ever --
99
303727
3095
就像,这是最自私的“好的一面”——
05:06
(Laughter)
100
306846
1527
(笑声)
05:08
because now instead of just my own hate and cruelty to try to figure out,
101
308813
5516
因为现在我不仅要搞清楚 我自己的憎恨和残酷,
05:14
I had a whole world of hate I wanted to unravel
102
314353
3981
我还有全世界的憎恨问题 想要去解决、
05:18
and understand and fix.
103
318358
2055
理解,和修复。
05:22
So I did what all overly intellectual people do when they have a problem
104
322506
4977
所以我做了所有极聪明的人 面对他们想要了解的问题时
05:27
that they want to understand,
105
327507
1547
所做的事,
05:29
and I wrote a book.
106
329078
1151
我写了本书。
05:30
(Laughter)
107
330253
2181
(笑声)
05:33
I wrote a book about hate.
108
333026
1893
我写了本关于憎恨的书。
05:35
Spoiler alert:
109
335407
1150
剧透一下:
05:37
I'm against it.
110
337443
1151
我反对它。
05:38
(Laughter)
111
338618
2777
(笑声)
05:41
Now at this point, you might be thinking to yourself,
112
341419
2582
此时,你们自己可能在想,
05:44
"Why are y'all worried about hate?
113
344025
1800
“为什么你们要担心憎恨?
05:45
You didn't hate Vicky.
114
345849
1151
你们不恨维姬。
05:47
Bullying isn't hate."
115
347024
1776
霸凌并不是憎恨。”
05:50
Isn't it?
116
350474
1150
不是吗?
05:53
Gordon Allport,
117
353267
1309
戈登·奥尔波特(Gordon Allport),
05:54
the psychologist who pioneered the study of hate in the early 1900s,
118
354600
4222
90 年初憎恨研究领域的 先锋心理学家,
05:58
developed what he called a "scale of prejudice."
119
358846
2493
提出了他所谓的“偏见量表”。
06:01
At one end are things like genocide and other bias-motivated violence.
120
361363
5722
量表的一端是像大屠杀 和其他偏见造成的暴力。
06:07
But at the other end
121
367109
1532
但在另一端
06:08
are things like believing that your in-group
122
368665
3165
是相信你的内圈人
06:11
is inherently superior to some out-group,
123
371854
3596
本质上就比一些外圈人更优越,
06:15
or avoiding social interaction with those others.
124
375474
4763
或是避免和外圈人的社交。
06:21
Isn't that all hate?
125
381583
1206
那不都是憎恨吗?
06:24
I mean, it wasn't an accident
126
384186
1811
以下这些都不是意外,
06:26
that I was a rich kid picking on a poor kid,
127
386021
3166
我是个富孩子,去找穷孩子的茬,
06:30
or that Vicky, it turns out, would eventually end up being gay.
128
390982
4230
或维姬其实是一名同性恋。
06:36
Poor kids and gay kids are more likely to be bullied,
129
396861
4093
穷孩子和同性恋孩子更容易被霸凌,
06:40
even by kids who also end up being gay.
130
400978
3285
甚至是被其他同性恋孩子霸凌。
06:45
I know there was a lot going on in my little 10-year-old mind.
131
405988
2906
我知道我十岁时脑子里会想很多东西。
06:48
I'm not saying hate was the only reason I picked on Vicky
132
408918
2668
我并不是说憎恨是 我找维姬的茬的唯一原因,
06:51
or even that I was consciously hateful or anything,
133
411610
2974
甚至是我在有意地憎恨之类的,
06:54
but the fact is,
134
414608
1828
但事实是,
06:56
the people we discriminate against in our public policies and in our culture
135
416460
4945
我们在我们公共政策和文化中 所歧视的对象,
07:01
are also the groups of people most likely to be bullied in school.
136
421429
4579
也正是在学校中最可能被霸凌的人群。
07:07
That is not just a coincidence.
137
427984
1682
那并不是巧合。
07:11
That's hate.
138
431799
1391
那是憎恨。
07:15
I am defining hate in a broad way
139
435554
2371
我在用广义的方式来定义憎恨,
07:19
because I think we have a big problem.
140
439451
2889
因为我认为我们有个很大的问题,
07:23
And we need to solve all of it, not just the most extremes.
141
443214
3659
我们需要彻底解决这个问题, 并不只是解决最极端的部分。
07:26
So for instance,
142
446897
1251
比如,
07:28
we probably all agree that marching down the street,
143
448172
2564
我们可能都认同,在街上游行,
07:30
chanting about you should take away rights from some group of people
144
450760
3278
反复喊着应该夺走拥有
某些肤色和性别的人群的权利,
07:34
because of their skin color or their gender,
145
454062
2050
我们都认同这是憎恨,对吧?那好。
07:36
we'd all agree that's hate, right? OK.
146
456136
1949
07:39
What if you believe that group of people is inferior,
147
459594
3793
如果你相信某个人群是低等的,
07:44
but you don't say it?
148
464771
1210
但却不说出来呢?
07:47
Is that hate?
149
467546
1150
那是憎恨吗?
07:49
Or what if you believe that group of people is inferior
150
469780
3620
或者,如果你相信那个人群是低等的,
07:53
but you aren't aware that you believe it --
151
473424
2270
但你没意识到你相信这件事呢——
07:55
what's known as implicit bias.
152
475718
1586
这就是潜在性偏见。
07:57
Is that hate?
153
477990
1150
这是憎恨吗?
07:59
I mean they all have the same roots, don't they?
154
479918
2239
这几种情况都有同样的根源,对吧?
08:02
In the historic patterns of racism and sexism
155
482181
3014
种族主义和性别主义的历史模式
08:05
that have shaped our history and still infect our society today.
156
485219
3084
塑造了我们的历史, 至今仍影响着我们的社会。
08:08
Isn't it all hate?
157
488327
1481
这不都是憎恨吗?
08:10
I'm not saying they're the same thing,
158
490573
2493
我并不是说它们是一样的,
08:13
just like I am not saying
159
493090
2326
就像我并不是说
霸凌者和纳粹份子一样糟糕,
08:15
that being a bully is as bad as being a Nazi,
160
495440
2754
08:18
just like I'm not saying that being a Nazi is the same thing as punching a Nazi ...
161
498218
3944
就像我并不是说成为纳粹分子 和殴打纳粹分子是一样的……
08:22
(Laughter)
162
502636
5699
(笑声)
08:28
But hating a Nazi is still hate, right?
163
508359
3994
但憎恨纳粹也同样是憎恨,对吧?
08:33
What about hating someone who isn't as enlightened as you?
164
513294
2716
那么憎恨某些 不像你一样文明的人呢?
08:37
See, what I learned
165
517231
2071
我所知道的是,
08:40
is that we all are against hate
166
520533
2540
我们都反对憎恨,
08:43
and we all think hate is a problem.
167
523097
2007
我们都认为憎恨是个问题。
08:45
We think it's their problem,
168
525929
1739
我们认为这是他人的问题,
08:48
not our problem.
169
528550
1443
不是我们的问题。
08:50
They're hateful.
170
530824
1302
他人充满憎恨。
08:52
I mean, if I think the people who didn't vote like me
171
532690
2529
如果我认为那些投票 和我投得不一样的人
08:55
are stupid racist monsters who don't deserve to call themselves Americans,
172
535243
3477
就是愚蠢的种族禽兽, 根本不值得被称为美国人,
08:58
alright, fine, I'm not being nice,
173
538744
1679
好啦,我并没有对人很好,
09:00
I get it.
174
540447
1247
我知道。
09:01
(Laughter)
175
541718
1397
(笑声)
09:03
I'm not hateful, I'm just right, right?
176
543139
3270
我并不是充满憎恨, 我只是对的,对吧?
09:06
(Laughter)
177
546433
1683
(笑声)
09:08
Wrong.
178
548140
1150
错。
09:11
We all hate.
179
551346
2349
我们都会憎恨。
09:14
And I do not mean that in some abstract, generic sense.
180
554568
4250
我并不是指在抽象的一般意义上,
09:18
I mean all of us ...
181
558842
2201
我指我们所有人……
09:22
me and you.
182
562571
1540
我和你们。
09:25
That sanctimonious pedestal of superiority on which we all place ourselves,
183
565684
5245
我们心中充满了假装圣洁的优越感,
09:30
that they are hateful and we are not,
184
570953
3327
认为别人都充满憎恨而我们没有,
09:34
is a manifestation of the essential root of hate:
185
574304
3874
那本身就是对憎恨的本质的一种表现:
09:38
that we are fundamentally good and they are not,
186
578202
3529
本质上,我们是好的,而他人不是,
09:43
which is what needs to change.
187
583106
1589
这点是需要改变的。
09:45
So in trying to understand and solve hate,
188
585968
3757
为了去了解和解决憎恨,
09:49
I read every book and every research study I could find,
189
589749
2918
我读了我能找到的所有书籍和研究,
09:52
but I also went and talked to some former Nazis
190
592691
4166
也去和一些前纳粹分子、
09:56
and some former terrorists
191
596881
1509
前恐怖分子、
09:58
and some former genocidal killers,
192
598414
2612
和前种族屠杀者交谈过,
10:01
because I figured if they could figure out how to escape hate,
193
601050
4184
因为我认为,如果他们能够 想出如何脱离憎恨,
10:05
surely the rest of us could.
194
605258
1430
我们其他人一定也可以。
10:07
Let me give you just one example of the former terrorist I spent time with
195
607617
4187
让我举个位于约旦河西岸地区的
10:11
in the West Bank.
196
611828
1248
前恐怖分子的例子。
10:13
When Bassam Aramin was 16 years old,
197
613719
2850
巴萨姆·阿拉米 (Bassam Aramin)十六岁时,
10:17
he tried to blow up an Israeli military convoy with a grenade.
198
617692
4325
他试图用一颗手榴弹 炸毁一个以色列军事车队。
10:23
He failed, fortunately,
199
623828
2374
幸运的是,他失败了,
10:26
but he was still sentenced to seven years in prison.
200
626226
2430
但他仍然被判处七年监禁。
10:28
When he was in prison, they showed a film about the Holocaust.
201
628680
2937
他在狱中时,观看了一部 关于纳粹大屠杀的影片。
10:31
Up until that point,
202
631641
1151
在此之前,
10:32
Bassam had thought the Holocaust was mostly a myth.
203
632816
2869
巴萨姆认为纳粹大屠杀 多半是个传说而已。
10:35
He went to go watch the film
204
635709
1800
他去看了那部影片,
10:37
because he thought he would enjoy seeing Jews get killed.
205
637533
3086
因为他认为他会享受 看着犹太人被杀。
10:42
But when he saw what really happened, he broke down crying.
206
642424
3763
但当他看到了事情的真相, 他崩溃大哭。
10:47
And eventually, after prison,
207
647691
1426
最终,服刑结束后,
10:49
Bassam went on to get a master's degree in Holocaust studies
208
649141
3361
巴萨姆回到学校, 取得了大屠杀研究的硕士学位,
10:52
and he founded an organization where former Palestinian combatants
209
652526
4031
并成立了一个组织,在那里, 前巴勒斯坦战士们
10:56
and Israeli combatants come together,
210
656581
2381
和以色列战士们能和谐相处,
10:59
work together, try to find common ground.
211
659963
2660
一起努力,试图找到共识。
11:04
By his own account, Bassam used to hate Israelis,
212
664287
3492
按巴萨姆自己的说法, 他曾经憎恨以色列人,
11:09
but through knowing Israelis and learning their stories
213
669304
3152
但通过了解以色列人和他们的故事
11:12
and working together for peace,
214
672480
1785
并一起努力寻求和平,
11:14
he overcame his hate.
215
674289
1262
他克服了自己的憎恨。
11:17
Bassam says he still doesn't hate Israelis,
216
677654
3535
巴萨姆说他仍然不会憎恨以色列人,
11:22
even after the Israeli military --
217
682183
1769
即使以色列军队——
11:25
shot and killed his [10]-year-old daughter, Abir,
218
685232
2386
射杀了他十岁的女儿阿比尔(Abir),
11:27
while she was walking to school.
219
687642
1700
当时她正在去上学的路上。
11:32
(Sigh)
220
692021
2007
(叹气)
11:34
Bassam even forgave the soldier who killed his daughter.
221
694339
2763
巴萨姆甚至原谅了杀害他女儿的士兵。
11:38
That soldier, he taught me,
222
698339
1761
他告诉我,那个士兵
11:41
was just a product of the same hateful system as he was.
223
701998
4222
和他一样只是憎恨体制下的产物。
11:51
If a former terrorist ...
224
711515
2212
如果一位前恐怖分子……
11:56
if a terrorist can learn to stop hating
225
716169
4254
如果一位恐怖分子能学会停止憎恨,
12:00
and still not hate when their child is killed,
226
720447
2144
并在孩子被杀害后还能不去憎恨,
12:02
surely the rest of us can stop our habits
227
722615
4006
当然我们其他人也能够停止
12:06
of demeaning and dehumanizing each other.
228
726645
2610
去贬低他人和非人化的习性。
12:09
And I will tell you there are stories like Bassam's all over the world,
229
729279
3334
我可以告诉大家, 世界各地都有巴萨姆这样的故事,
12:12
plus study after study after study
230
732637
1961
还有一项又一项的研究,
12:14
that says, no, we are neither designed nor destined as human beings to hate,
231
734622
5119
指出我们人类并不是先天就会 或注定要去憎恨,
12:19
but rather taught to hate by the world around us.
232
739765
3620
我们其实是被周遭世界 教导要去憎恨的。
12:23
I promise you,
233
743409
1175
我向各位保证,
12:24
none of us pops out of the womb hating black people or Republicans.
234
744608
3494
没有人一出子宫 就憎恨黑人或共和党的。
12:28
There is nothing in our DNA that makes us hate Muslims or Mexicans.
235
748126
4889
我们的基因中不带有任何 对穆斯林或墨西哥人的憎恨。
12:33
For better or for worse,
236
753513
1202
不管怎样,
12:34
we are all a product of the culture around us.
237
754739
3552
我们都是周遭文化下的产物。
12:39
And the good news is,
238
759870
2049
好消息是,
12:41
we're also the ones who shape that culture,
239
761943
2744
我们也是塑造这种文化的人,
12:46
which means we can change it.
240
766139
1592
这就表示我们能够改变它。
12:48
The first step is starting to recognize the hate inside ourselves.
241
768661
5400
第一步就是开始承认我们内心的憎恨。
12:54
We need to catch ourselves
242
774085
1609
我们需要捕捉我们自己
12:55
and our hateful thoughts in all their forms
243
775718
2482
和我们的憎恨想法,不论是怎样的形式,
12:58
in all of us ...
244
778224
1763
不论在谁身上……
13:01
and work to challenge our ideas and assumptions.
245
781556
2368
并努力去挑战我们的想法和假设。
13:03
That doesn't happen overnight,
246
783948
1446
那不会一蹴而就,
13:05
I am telling you right here,
247
785418
1355
我在这里告诉各位,
13:06
it is a lifelong journey, but it's one we all need to take.
248
786797
2904
这会是一生的旅途, 但是我们都不能错过。
13:10
And then second:
249
790367
1175
第二步:
13:11
if we want to challenge the hate in our societies,
250
791566
3381
如果我们想挑战我们社会中的憎恨,
13:14
we need to promote policies and institutions and practices
251
794971
3945
就需要推动政策、制度和实践
13:18
that connect us as communities.
252
798940
2729
来将我们联结成共同体。
13:22
Literally, like integrated neighborhoods and schools.
253
802295
3070
毫不夸张,就像是融合街坊和学校。
13:25
That by the way is the reason to support integration.
254
805389
2478
顺带一提,那就是支持融合的原因。
13:27
Not just because it's the right thing to do,
255
807891
2253
不仅因为这是对的事,
13:30
but because integration systematically combats hate.
256
810168
3425
也因为融合能系统地对抗憎恨。
13:33
There are studies that teenagers who participate
257
813617
2334
有研究指出,青少年如果参与
13:35
in racially integrated classes and activities reduce their racial bias.
258
815975
4187
种族融合的课程和活动, 就能降低他们的种族偏见。
13:40
And when little kids go to racially integrated kindergartens
259
820186
3370
当小孩去种族融合的幼儿园
13:43
and elementary schools --
260
823580
2120
和小学——
13:45
they develop less bias to begin with.
261
825724
1801
他们一开始就会发展出更少的偏见。
13:48
But the fact is in so many ways and in so many places around our world,
262
828672
3921
但事实上,在世界上许多地方, 我们以许多方式
13:52
we are separated from each other.
263
832617
2771
将彼此分离。
13:56
In the United States, for instance,
264
836740
2232
比如,在美国,
13:58
three-quarters of white people don't have any non-white friends.
265
838996
4443
四分之三的白人 没有任何非白人的朋友。
14:04
So in addition to promoting those proactive solutions,
266
844683
4070
所以在推动那些主动的解决方案之外,
14:08
the other thing we need to do is upend the hate in our institutions
267
848777
3826
我们还需要去颠覆我们的制度
14:12
and our policies
268
852627
1436
和政策中那些
14:14
that perpetuate dehumanization and difference
269
854087
4739
长存的去人性的、差异化的、
14:18
and otherizing and hate,
270
858850
1928
他人化的和憎恨的行为,
14:20
like systems of sexual harassment and sexual assault in the workplace,
271
860802
5739
就像允许工作场合 性骚扰和性侵犯的体制,
14:26
or our deeply racially imbalanced
272
866565
4165
或我们那些在种族上极不平等、
14:30
and deeply racially biased criminal "justice" system.
273
870754
3371
极具种族偏见的刑事“司法”系统。
14:34
We need to change that.
274
874814
1656
我们需要改变它。
14:36
Again, it will not happen overnight.
275
876494
1866
同样的,这也不会一蹴而就。
14:38
It needs to happen.
276
878384
1950
它必须要发生。
14:41
And then ...
277
881763
1150
然后……
14:44
when we connect together
278
884123
1492
当我们联结在一起,
14:46
in these connection spaces,
279
886885
2722
在这些联结的空间中,
14:50
facilitated by connection systems,
280
890518
2801
有着联结的系统支持,
14:54
we need to change the way we talk to each other
281
894591
2783
我们需要改变对彼此说话的方式
14:58
and connect with one another
282
898992
1478
以及彼此联结的方式,
15:00
and relate with generosity and open-mindedness
283
900494
5349
并将彼此用宽宏大量、开放心胸、
15:05
and kindness and compassion
284
905867
1405
仁慈、同情心联系在一起,
15:07
and not hate.
285
907296
1183
并非憎恨。
15:09
And that's it.
286
909837
1415
就是这样。
15:11
That's it.
287
911276
1151
就这样。
15:12
(Applause)
288
912451
4262
(掌声)
15:16
I have solved it all, right?
289
916737
2095
我把问题全解决了,对吧?
15:18
That's it.
290
918856
1151
就这样。
大致上就这样——
15:20
That is pretty much --
291
920031
1159
还有少数细节——
15:21
there's a few details --
292
921214
1167
但我们需要做的差不多就这样。
15:22
but that's pretty much all we have to do.
293
922405
1954
没那么复杂,对吧?
15:24
It's not that complicated, right?
294
924383
1723
15:27
But it's hard.
295
927556
1287
其实,这很困难。
15:30
The hate that we feel towards certain groups of people
296
930279
4460
我们会针对某些人群感到憎恨,
15:35
because of who they are or what they believe
297
935814
2848
是因为他们的身份或信仰,
15:38
is so ingrained in our minds and in our society
298
938686
3412
这种憎恨在我们心中 和社会中根深蒂固,
15:42
that it can feel inevitable
299
942122
1539
以至于我们感觉这种憎恨 是无可避免的,
15:45
and impossible to change.
300
945031
1446
是无法改变的。
15:49
Change is possible.
301
949393
1284
然而,改变是可能的。
15:53
Just look at the terrorist who became a peace activist.
302
953148
4587
只要看看变成了 和平活动者的恐怖分子。
15:59
Or look at the bully who learned to apologize to her victim.
303
959483
5032
或看看学会了 向其受害者道歉的霸凌者。
16:07
The entire time I was traveling around the Middle East and Rwanda
304
967338
5152
当我在中东、卢旺达
16:12
and across the United States,
305
972514
1383
和美国各地旅行时,
16:13
hearing these unbelievable stories of people in communities
306
973921
4085
听到了很多难以置信的故事, 关于共同体中的人们
16:18
who had left entire histories of hate behind,
307
978030
2683
将所有憎恨历史都抛诸脑后,
16:20
I was still looking for Vicky.
308
980737
1457
而我也一直在寻找维姬。
16:23
It was so hard find her that I hired a private investigator
309
983024
2786
太难找到她了,所以我 雇佣了一名私家侦探,
16:25
and he found her.
310
985834
1438
他找到她了。
16:27
I mean, he sort of found her.
311
987296
1898
他算是找到她了。
16:29
The truth is, it became clear that the person I'm calling Vicky
312
989218
4305
事实是, 我称之为维姬的那个人
16:33
had gone to extraordinary lengths to hide her identity.
313
993547
4792
显然在不遗余力地去隐藏她的身份。
16:40
But anyway, a year after I began my journey,
314
1000564
3865
但总之,在我开始旅程的一年后,
16:46
I wrote Vicky an apology.
315
1006556
1496
我给维姬写了封道歉信。
16:50
And a few months later,
316
1010199
1262
几个月后,
16:52
she wrote back.
317
1012600
1150
她回信了。
16:54
(Sigh)
318
1014667
2063
(叹气)
16:57
I'm not going to lie,
319
1017090
1868
坦白说,
16:58
I wanted to be forgiven.
320
1018982
1702
我想要得到原谅。
17:05
I wasn't.
321
1025018
1150
但我没得到。
17:06
(Sigh)
322
1026192
1150
(叹气)
17:07
She offered me sort of conditional forgiveness.
323
1027815
2929
她给了我某种附带条件的原谅。
17:10
What she wrote was ...
324
1030768
1253
她写的是……
17:13
"Messages such as yours cannot absolve you of your past actions.
325
1033158
4667
“你写的这些话并不能 赦免你过去的行为。
17:18
The only way to do that is to improve the world,
326
1038914
3343
只有一个方法,就是去改善这个世界,
17:22
prevent others from behaving in similar ways
327
1042281
2315
避免他人去做类似的事,
17:26
and foster compassion."
328
1046093
1509
并培养同情心。”
17:29
And Vicky's right.
329
1049880
1522
维姬是对的。
17:33
Which is why I'm here.
330
1053529
1350
这就是为什么我今天站在这里。
17:35
Thank you.
331
1055601
1151
谢谢。
17:36
(Applause)
332
1056776
7000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7