What we can do about the culture of hate | Sally Kohn

142,907 views ・ 2018-04-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Susanne Fisch Lektorat: Daniela Masiello
00:12
So people tell me I'm a nice person ...
0
12951
3001
Die Leute sagen mir immer, ich sei so ein netter Mensch.
00:18
to the point where it's part of my personal and professional identity
1
18020
4043
Das geht so weit, dass es Teil meiner persönlichen und beruflichen Identität ist
00:22
that I'm so nice and able to get along with anyone,
2
22087
4339
so nett zu sein, und mit jedem klarzukommen
00:26
even my most fierce opponents.
3
26450
3234
sogar mit meinen stärksten Gegnern.
00:30
It's like my "thing," it's what I'm known for.
4
30837
2210
Das ist so "mein Ding", so kennt man mich.
00:33
(Laughter)
5
33071
2966
(Lachen)
00:36
But what no one knows ...
6
36061
2936
Aber keiner weiß,
00:41
is that I was a bully.
7
41063
1523
dass ich ein Mobber war.
00:44
Honestly, I didn't think about it much myself.
8
44709
2412
Ehrlich, ich habe selbst nicht viel daran gedacht.
00:47
I buried the memories for years,
9
47145
3478
Ich habe die Erinnerungen über Jahre vergraben,
00:50
and even still, a lot of it's really hazy.
10
50647
3532
und sogar jetzt noch ist vieles davon sehr verschwommen.
00:54
Denial, by the way, apparently is also one of my things.
11
54203
2643
Verleugnung ist also wohl auch eines meiner "Dinge".
00:56
(Laughter)
12
56870
1229
(Lachen)
00:58
But the more people started to praise me
13
58123
2556
Je mehr mich Leute dafür lobten
01:00
for being a liberal who could get along with conservatives,
14
60703
2763
eine Liberale zu sein, die mit Konservativen auskommt,
01:03
and the more I wrote articles about being nice
15
63490
2151
je mehr Artikel ich über das Nettsein schrieb
01:05
and gave talks about being nice,
16
65665
3024
und Reden darüber hielt, nett zu sein,
01:08
the more I felt this hypocrisy creeping up inside me.
17
68713
4155
desto mehr fühlte ich die Heuchelei in mir hochsteigen.
01:14
What if I was actually really mean?
18
74865
1825
Was, wenn ich eigentlich ziemlich gemein wäre?
01:19
When I was 10 years old,
19
79877
2737
Als ich 10 Jahre alt war,
01:24
there was a girl in my class at school named Vicky.
20
84155
3020
gab es ein Mädchen in meiner Klasse namens Vicky.
01:27
(Sigh)
21
87199
1449
(Seufzen)
01:28
And I tormented her ...
22
88672
1546
Und ich schikanierte sie,
01:32
mercilessly.
23
92330
1150
gnadenlos.
01:35
I mean, everyone did.
24
95359
1391
Ich meine, jeder tat das.
01:36
Even the teachers picked on her.
25
96774
1584
Sogar die Lehrer hackten auf ihr herum.
01:39
It doesn't make it any better, does it?
26
99769
1897
Das macht es nicht wirklich besser, oder?
01:42
Vicky was clearly a troubled kid.
27
102975
3343
Vicky war definitiv ein geplagtes Kind.
01:46
She would hit herself and give herself bloody noses
28
106342
2542
Sie schlug sich selbst blutige Nasen
01:48
and she had hygiene problems --
29
108908
1517
und sie hatte Hygieneprobleme --
01:50
she had big hygiene problems.
30
110449
1861
sie hatte große Probleme mit Hygiene.
01:53
But instead of helping this girl,
31
113193
2145
Aber anstatt diesem Mädchen zu helfen,
01:55
who was plainly suffering from hardships in her life ...
32
115362
3133
das offensichtlich unter Schwierigkeiten in ihrem Leben litt,
01:59
we called her "Sticky Vicky."
33
119889
1920
nannten wir sie "klebrige Vicky".
02:03
I called her "Sticky Vicky."
34
123821
1750
Ich nannte sie "klebrige Vicky".
02:08
My clearest memory is standing in the empty hallway
35
128634
4359
In meiner deutlichsten Erinnerung stehe ich auf dem leeren Gang
02:13
outside the fifth grade classrooms
36
133017
1930
außerhalb des Klassenzimmers
02:14
waiting for Vicky to come out of the bathroom,
37
134971
2800
und warte, dass Vicky von der Toilette kommt
02:17
and I have a clipboard and a pen and a survey I've made up,
38
137795
3191
und ich habe ein Klemmbrett, Stift und eine erfundene Umfrage
02:21
asking about shampoo preferences,
39
141010
1766
über Shampoo Vorlieben,
02:22
like I'm doing a study for science class or something.
40
142800
3115
so als würde ich eine Studie für die Wissenschaftsklasse machen.
02:25
And when Vicky comes out of the bathroom,
41
145939
2401
Und als Vicky von der Toilette kommt,
02:28
I pounce on her and I ask her what shampoo she uses.
42
148364
2810
stürze ich zu ihr und frage, welches Shampoo sie benutzt.
02:31
Now, to put this in perspective,
43
151198
2206
Um das in Perspektive zu rücken:
02:33
I can't remember the names of my teachers,
44
153428
2043
Ich erinnere mich nicht an meine Lehrer, nicht an die Bücher, die ich gelesen habe.
02:35
I can't remember the names of any of the books I read that year,
45
155495
3017
Ich erinnere mich an fast nichts aus der 5. Klasse,
02:38
I pretty much can't remember anything from fifth grade,
46
158536
2572
aber ich weiß noch, dass Vicky White Rain Shampoo benutzte.
02:41
but I remember that Vicky told me she used White Rain shampoo.
47
161132
2947
02:45
Clear as yesterday,
48
165285
1181
So deutlich wie gestern,
02:46
like it just happened.
49
166490
1150
als wäre es gerade erst passiert.
02:48
And as classes let out,
50
168775
1150
Danach renne ich
02:49
I ran down the hall shouting at all the other kids,
51
169949
2779
den Gang entlang und rufe zu den anderen Kindern,
02:52
"Sticky Vicky uses White Rain shampoo.
52
172752
2357
"Die klebrige Vicky benutzt White Rain Shampoo.
02:55
Don't use White Rain shampoo
53
175133
1871
Benutzt nicht White Rain Shampoo
02:57
or you'll smell like Sticky Vicky."
54
177028
3157
oder ihr werdet wie die klebrige Vicky riechen."
03:02
I forgot about this memory for a long time.
55
182641
2001
Ich habe das lange vergessen.
03:04
When I finally started remembering it,
56
184666
1840
Als ich mich wieder daran erinnerte, musste ich sofort mehr wissen.
03:06
I immediately needed to know more.
57
186530
1621
Ich kontaktierte Freunde und soziale Medien,
03:08
I reached out to friends and eventually social media,
58
188175
2492
03:10
and I did everything I could to try to find Vicky.
59
190691
2335
und ich tat alles, um Vicky ausfindig zu machen.
03:13
I needed to know that she was OK,
60
193050
2802
Ich musste wissen, dass sie O.K. war
03:15
and that I hadn't ruined her life.
61
195876
1670
und ich nicht ihr Leben ruiniert hatte.
03:19
(Sigh)
62
199471
1039
(Seufzen)
03:20
But what I quickly realized
63
200534
1520
Mir wurde schnell klar,
03:22
was I wasn't just trying to figure out what happened to Vicky.
64
202078
2952
dass ich nicht nur versuchte herauszufinden, was mit Vicky geschah.
03:25
I was trying to figure out what happened to me.
65
205369
2287
Ich versuchte herauszufinden, was mit mir geschah.
03:29
When I was 10 years old,
66
209802
1294
Als ich 10 Jahre alt war,
03:31
I treated another human being like some worthless other ...
67
211120
4769
behandelte ich einen anderen Menschen wie ein wertloses Ding,
03:36
like I was better than her,
68
216820
1476
als wäre ich besser als sie,
03:39
and she was garbage.
69
219349
1219
als wäre sie Müll.
03:42
What kind of a nice person does that?
70
222076
1830
Was für ein netter Mensch tut das?
03:44
I mean, I know I was only a kid,
71
224578
1611
Ich weiß, ich war nur ein Kind,
03:46
but not all kids do that.
72
226213
1482
aber nicht alle Kinder tun das.
03:47
Most kids don't do that, right?
73
227719
2249
Die meisten Kinder tun so etwas nicht, oder?
03:51
So, what if I wasn't nice after all?
74
231168
2369
Was also, wenn ich überhaupt nicht nett bin?
03:53
I was really just a hateful monster.
75
233561
2817
Sondern in Wirklichkeit nur ein abscheuliches Monster.
03:57
Then I started to notice myself having these mean impulses,
76
237914
4892
Dann bemerkte ich an mir diese gemeinen Impulse,
04:02
thinking mean thoughts
77
242830
1846
fiese Gedanken zu denken
04:04
and wanting to say them.
78
244700
1216
und sie aussprechen zu wollen.
04:08
Admittedly, most of my mean thoughts were about conservatives.
79
248026
3169
Zugegeben, die meisten dieser Gedanken betrafen Konservative.
04:11
(Laughter)
80
251219
4790
(Lachen)
Aber nicht nur Konservative.
04:16
But not just conservatives.
81
256033
1328
04:17
I also caught myself thinking mean things about mushy, centrist liberals
82
257385
4101
Ich ertappte mich auch dabei, fiese Sachen über verweichlichte Liberale zu denken
04:21
and greedy Wall Street bankers
83
261510
1878
und gierige Börsenmakler
04:23
and Islamophobes
84
263412
1458
und Islamhasser
04:24
and slow drivers,
85
264894
1474
und langsame Autofahrer,
04:26
because I really hate slow drivers.
86
266392
2285
weil ich langsame Autofahrer wirklich hasse.
04:28
(Laughter)
87
268701
2519
(Lachen)
04:31
And as I'd catch myself in these moments of hypocrisy,
88
271244
3000
Wenn ich mich in diesen Momenten der Heuchelei erwischte,
04:34
either I was just noticing them or they were getting worse,
89
274268
3699
bemerkte ich sie mehr oder sie wurden sogar schlimmer,
04:37
especially in the last few years.
90
277991
1583
besonders in den letzten Jahren.
04:40
And as I felt more hateful --
91
280149
2125
Und je mehr hasserfüllt ich mich fühlte,
04:42
rageful, really --
92
282298
2288
voller Wut,
04:44
I noticed the world around me seemed to be getting more hateful, too.
93
284610
3240
merkte ich, dass die Welt um mich herum auch immer hasserfüllter wurde.
04:47
Like there was this steady undercurrent of hate
94
287874
2554
Als gäbe es diesen ständigen Unterton von Hass,
04:50
bubbling up all around us
95
290452
2105
der überall um uns herum hochbrodelte
04:52
and increasingly overflowing.
96
292581
1707
und immer mehr überkochte.
04:55
So the plus side, I guess,
97
295973
2488
Die gute Seite ist, nehme ich an,
04:58
is that I realized that hate was not just my problem,
98
298485
5218
dass ich merkte, dass Hass nicht alleine mein Problem war,
05:03
which is like, the most selfish plus side ever --
99
303727
3095
was so ungefähr die absolut selbstsüchtigste Sichtweise ist --
05:06
(Laughter)
100
306846
1527
(Lachen)
05:08
because now instead of just my own hate and cruelty to try to figure out,
101
308813
5516
Jetzt hatte ich nicht nur meinen eigenen Hass und Grausamkeit zu verstehen,
05:14
I had a whole world of hate I wanted to unravel
102
314353
3981
ich hatte eine ganze Welt aus Hass, die ich entwirren,
05:18
and understand and fix.
103
318358
2055
verstehen und heilen wollte.
05:22
So I did what all overly intellectual people do when they have a problem
104
322506
4977
Also tat ich, was alle übermäßig intellektuellen Menschen tun,
wenn sie ein Problem haben, das sie verstehen wollen:
05:27
that they want to understand,
105
327507
1547
05:29
and I wrote a book.
106
329078
1151
Ich schrieb ein Buch.
05:30
(Laughter)
107
330253
2181
(Lachen)
05:33
I wrote a book about hate.
108
333026
1893
Ich schrieb ein Buch über Hass.
05:35
Spoiler alert:
109
335407
1150
Spoiler-Alarm:
05:37
I'm against it.
110
337443
1151
Ich bin dagegen.
05:38
(Laughter)
111
338618
2777
(Lachen)
05:41
Now at this point, you might be thinking to yourself,
112
341419
2582
In diesem Moment denken Sie vielleicht:
"Warum machst du dir solche Sorgen um Hass?
05:44
"Why are y'all worried about hate?
113
344025
1800
05:45
You didn't hate Vicky.
114
345849
1151
Du hast Vicky nicht gehasst.
05:47
Bullying isn't hate."
115
347024
1776
Mobbing ist nicht Hass."
05:50
Isn't it?
116
350474
1150
Ist es nicht?
05:53
Gordon Allport,
117
353267
1309
Gordon Allport,
05:54
the psychologist who pioneered the study of hate in the early 1900s,
118
354600
4222
der Psychologe, der die Forschung über Hass Anfang des 20. Jh. vorantrieb,
05:58
developed what he called a "scale of prejudice."
119
358846
2493
entwickelte eine "Vorurteils-Skala".
06:01
At one end are things like genocide and other bias-motivated violence.
120
361363
5722
An einem Ende der Skala stehen Sachen wie Genozid und andere Hass-Verbrechen.
06:07
But at the other end
121
367109
1532
Aber am anderen Ende
06:08
are things like believing that your in-group
122
368665
3165
stehen Dinge wie: der Glaube, dass deine Gruppe
06:11
is inherently superior to some out-group,
123
371854
3596
von Natur aus besser ist als irgendeine andere Gruppe,
06:15
or avoiding social interaction with those others.
124
375474
4763
oder die Vermeidung von sozialer Interaktion mit diesen Leuten.
06:21
Isn't that all hate?
125
381583
1206
Ist das nicht alles Hass?
06:24
I mean, it wasn't an accident
126
384186
1811
Ich meine, es war kein Zufall,
06:26
that I was a rich kid picking on a poor kid,
127
386021
3166
dass ich als reiches Kind auf einem armen Kind herumhackte.
06:30
or that Vicky, it turns out, would eventually end up being gay.
128
390982
4230
Oder dass Vicky schlussendlich lesbisch wurde.
06:36
Poor kids and gay kids are more likely to be bullied,
129
396861
4093
Arme und homosexuelle Kinder werden eher gemobbt,
06:40
even by kids who also end up being gay.
130
400978
3285
sogar von Kindern, die selbst homosexuell werden.
06:45
I know there was a lot going on in my little 10-year-old mind.
131
405988
2906
Ich meine, es ging vieles in meinem kleinen 10-jährigen Kopf vor.
06:48
I'm not saying hate was the only reason I picked on Vicky
132
408918
2668
Hass war bestimmt nicht der einzige Grund, Vicky zu hänseln
06:51
or even that I was consciously hateful or anything,
133
411610
2974
und ich war bestimmt nicht bewusst hasserfüllt.
06:54
but the fact is,
134
414608
1828
Aber Fakt ist,
06:56
the people we discriminate against in our public policies and in our culture
135
416460
4945
die Menschen, die wir in Politik und in unserer Kultur diskriminieren
07:01
are also the groups of people most likely to be bullied in school.
136
421429
4579
gleichwohl die Gruppen von Menschen sind, die in der Schule gemobbt werden.
07:07
That is not just a coincidence.
137
427984
1682
Das ist nicht nur Zufall.
07:11
That's hate.
138
431799
1391
Das ist Hass.
07:15
I am defining hate in a broad way
139
435554
2371
Ich definiere Hass in einem weiten Sinne,
07:19
because I think we have a big problem.
140
439451
2889
weil ich denke, dass wir ein großes Problem haben.
07:23
And we need to solve all of it, not just the most extremes.
141
443214
3659
Und wir müssen es komplett lösen, nicht nur die extremsten Probleme.
07:26
So for instance,
142
446897
1251
Also zum Beispiel,
07:28
we probably all agree that marching down the street,
143
448172
2564
wir sind uns wohl einig: auf der Straße marschieren,
07:30
chanting about you should take away rights from some group of people
144
450760
3278
zu fordern, bestimmten Leuten Rechte wegen Hautfarbe oder Geschlecht zu entziehen,
07:34
because of their skin color or their gender,
145
454062
2050
wir würden alle sagen, dass das Hass ist, oder?
07:36
we'd all agree that's hate, right? OK.
146
456136
1949
O.K.
07:39
What if you believe that group of people is inferior,
147
459594
3793
Was wäre, wenn Sie denken, dass diese Gruppe minderwertiger ist,
07:44
but you don't say it?
148
464771
1210
aber es nicht sagen?
07:47
Is that hate?
149
467546
1150
Ist das Hass?
07:49
Or what if you believe that group of people is inferior
150
469780
3620
Oder was wäre, wenn Sie denken, dass diese Gruppe minderwertiger ist,
07:53
but you aren't aware that you believe it --
151
473424
2270
Ihnen das aber nicht bewusst ist --
07:55
what's known as implicit bias.
152
475718
1586
das nennt man "implizite Verzerrung".
07:57
Is that hate?
153
477990
1150
Ist das Hass?
07:59
I mean they all have the same roots, don't they?
154
479918
2239
Sie haben alle die gleichen Ursprünge
08:02
In the historic patterns of racism and sexism
155
482181
3014
in den historischen Mustern von Rassismus und Sexismus,
08:05
that have shaped our history and still infect our society today.
156
485219
3084
die unsere Geschichte prägten und weiterhin die Gesellschaft infizieren.
08:08
Isn't it all hate?
157
488327
1481
Ist das nicht alles Hass?
08:10
I'm not saying they're the same thing,
158
490573
2493
Ich sage nicht, das ist alles das Gleiche,
08:13
just like I am not saying
159
493090
2326
so wie ich genauso wenig sage,
08:15
that being a bully is as bad as being a Nazi,
160
495440
2754
ein Mobber zu sein ist genauso schlimm wie ein Nazi.
08:18
just like I'm not saying that being a Nazi is the same thing as punching a Nazi ...
161
498218
3944
Ebenso wenig wie ein Nazi zu sein dasselbe ist, wie einen Nazi zu schlagen.
08:22
(Laughter)
162
502636
5699
(Lachen)
08:28
But hating a Nazi is still hate, right?
163
508359
3994
Aber einen Nazi zu hassen ist trotzdem Hass, oder?
08:33
What about hating someone who isn't as enlightened as you?
164
513294
2716
Wie ist es mit Hass auf jemanden, der nicht so aufgeklärt ist wie du?
08:37
See, what I learned
165
517231
2071
Was ich festgestellt habe,
08:40
is that we all are against hate
166
520533
2540
ist, dass wir alle gegen Hass sind
08:43
and we all think hate is a problem.
167
523097
2007
und dass wir alle glauben, Hass ist ein Problem.
08:45
We think it's their problem,
168
525929
1739
Wir glauben, es ist deren Problem,
08:48
not our problem.
169
528550
1443
nicht unseres.
08:50
They're hateful.
170
530824
1302
Die da sind hasserfüllt.
08:52
I mean, if I think the people who didn't vote like me
171
532690
2529
Wenn ich Leute, die nicht wie ich wählen,
für dumme, rassistische Monster halte, die nicht Wert sind Amerikaner zu heißen,
08:55
are stupid racist monsters who don't deserve to call themselves Americans,
172
535243
3477
08:58
alright, fine, I'm not being nice,
173
538744
1679
okay, fein, ich bin nicht nett,
09:00
I get it.
174
540447
1247
versteh ich.
09:01
(Laughter)
175
541718
1397
(Lachen)
09:03
I'm not hateful, I'm just right, right?
176
543139
3270
Ich bin nicht hasserfüllt, ich habe nur recht, oder?
09:06
(Laughter)
177
546433
1683
(Lachen)
09:08
Wrong.
178
548140
1150
Falsch.
09:11
We all hate.
179
551346
2349
Wir alle hassen.
09:14
And I do not mean that in some abstract, generic sense.
180
554568
4250
Und ich meine das nicht in einem abstrakten, allgemeinen Sinn.
09:18
I mean all of us ...
181
558842
2201
Ich meine uns alle --
09:22
me and you.
182
562571
1540
mich und Sie.
09:25
That sanctimonious pedestal of superiority on which we all place ourselves,
183
565684
5245
Das scheinheilige Podest der Überlegenheit,
auf das wir uns alle stellen,
09:30
that they are hateful and we are not,
184
570953
3327
dass die da hasserfüllt sind und wir sind es nicht,
09:34
is a manifestation of the essential root of hate:
185
574304
3874
ist eine Manifestation des grundlegenden Ursprungs von Hass:
09:38
that we are fundamentally good and they are not,
186
578202
3529
dass wir von Grund auf gut sind und die anderen sind es nicht,
09:43
which is what needs to change.
187
583106
1589
was genau das ist, was sich ändern muss.
09:45
So in trying to understand and solve hate,
188
585968
3757
Um also Hass zu verstehen und zu lösen,
09:49
I read every book and every research study I could find,
189
589749
2918
las ich jedes Buch und jede Studie, die ich finden konnte.
09:52
but I also went and talked to some former Nazis
190
592691
4166
Aber ich sprach auch mit einigen früheren Nazis
09:56
and some former terrorists
191
596881
1509
und früheren Terroristen
09:58
and some former genocidal killers,
192
598414
2612
und früheren Massenmördern,
10:01
because I figured if they could figure out how to escape hate,
193
601050
4184
weil ich dachte, wenn sie dem Hass entkommen konnten,
10:05
surely the rest of us could.
194
605258
1430
kann es der Rest von uns auch.
10:07
Let me give you just one example of the former terrorist I spent time with
195
607617
4187
Ein Beispiel eines früheren Terroristen, mit dem ich Zeit verbrachte
10:11
in the West Bank.
196
611828
1248
im Westjordanland.
10:13
When Bassam Aramin was 16 years old,
197
613719
2850
Als Bassam Aramin 16 Jahre alt war,
10:17
he tried to blow up an Israeli military convoy with a grenade.
198
617692
4325
wollte er einen israelischen Militärkonvoi mit einer Granate sprengen.
10:23
He failed, fortunately,
199
623828
2374
Er scheiterte, glücklicherweise,
10:26
but he was still sentenced to seven years in prison.
200
626226
2430
aber er kam trotzdem für 7 Jahre ins Gefängnis.
10:28
When he was in prison, they showed a film about the Holocaust.
201
628680
2937
Im Gefängnis zeigten sie einen Film über den Holocaust.
10:31
Up until that point,
202
631641
1151
Bis zu diesem Punkt,
10:32
Bassam had thought the Holocaust was mostly a myth.
203
632816
2869
dachte Bassam, der Holocaust wäre hauptsächlich ein Mythos.
10:35
He went to go watch the film
204
635709
1800
Er ging hin, um den Film zu sehen,
10:37
because he thought he would enjoy seeing Jews get killed.
205
637533
3086
weil er dachte, er hätte Spaß zu sehen, wie Juden getötet werden.
10:42
But when he saw what really happened, he broke down crying.
206
642424
3763
Aber als er sah, was wirklich geschah, brach er weinend zusammen.
10:47
And eventually, after prison,
207
647691
1426
Nach dem Gefängnis,
10:49
Bassam went on to get a master's degree in Holocaust studies
208
649141
3361
machte Bassam einen Master in Holocaust-Studien
10:52
and he founded an organization where former Palestinian combatants
209
652526
4031
und gründete eine Organisation, in der frühere palästinische Kämpfer
10:56
and Israeli combatants come together,
210
656581
2381
und israelische Kämpfer zusammenkommen,
10:59
work together, try to find common ground.
211
659963
2660
zusammen arbeiten, versuchen Gemeinsamkeiten zu finden.
11:04
By his own account, Bassam used to hate Israelis,
212
664287
3492
Nach eigenen Angaben hasste Bassam Israelis,
11:09
but through knowing Israelis and learning their stories
213
669304
3152
aber durch das Kennenlernen von Israelis und ihren Geschichten
11:12
and working together for peace,
214
672480
1785
und das Zusammenarbeiten für Frieden,
11:14
he overcame his hate.
215
674289
1262
überwand er seinen Hass.
11:17
Bassam says he still doesn't hate Israelis,
216
677654
3535
Bassam sagt, er hasst nach wie vor nicht Israelis,
11:22
even after the Israeli military --
217
682183
1769
auch nicht, nachdem das israelische Militär
11:25
shot and killed his [10]-year-old daughter, Abir,
218
685232
2386
seine [10] Jahre alte Tochter Abir erschossen,
11:27
while she was walking to school.
219
687642
1700
als sie auf dem Schulweg war.
11:32
(Sigh)
220
692021
2007
(Seufzen)
11:34
Bassam even forgave the soldier who killed his daughter.
221
694339
2763
Bassam vergab sogar dem Soldaten, der seine Tochter tötete.
11:38
That soldier, he taught me,
222
698339
1761
Dieser Soldat, erklärte er mir,
11:41
was just a product of the same hateful system as he was.
223
701998
4222
war nur ein Produkt desselben hasserfüllten Systems.
Genau wie er.
11:51
If a former terrorist ...
224
711515
2212
Wenn ein früherer Terrorist --
11:56
if a terrorist can learn to stop hating
225
716169
4254
wenn ein Terrorist lernen kann, aufzuhören, zu hassen,
12:00
and still not hate when their child is killed,
226
720447
2144
selbst dann nicht hasst, wenn sein Kind getötet wird,
12:02
surely the rest of us can stop our habits
227
722615
4006
kann der Rest von uns ganz sicher auch unsere Gewohnheiten beenden
12:06
of demeaning and dehumanizing each other.
228
726645
2610
uns gegenseitig zu erniedrigen und entmenschlichen.
12:09
And I will tell you there are stories like Bassam's all over the world,
229
729279
3334
Ich sage Ihnen, Geschichten wie Bassam's gibt es überall auf der Welt.
12:12
plus study after study after study
230
732637
1961
Plus Studie über Studie über Studie die sagt:
12:14
that says, no, we are neither designed nor destined as human beings to hate,
231
734622
5119
Nein, wir Menschen sind weder so konzipiert noch dazu bestimmt zu hassen,
12:19
but rather taught to hate by the world around us.
232
739765
3620
sondern eher gelehrt zu hassen von der Welt um uns herum.
12:23
I promise you,
233
743409
1175
Ich verspreche Ihnen,
12:24
none of us pops out of the womb hating black people or Republicans.
234
744608
3494
niemand von uns kommt zur Welt und hasst schwarze Leute und Republikaner.
12:28
There is nothing in our DNA that makes us hate Muslims or Mexicans.
235
748126
4889
Es gibt nichts in unserer DNA, das uns Muslime oder Mexikaner hassen lässt.
12:33
For better or for worse,
236
753513
1202
Was auch immer geschieht,
12:34
we are all a product of the culture around us.
237
754739
3552
wir sind alle ein Produkt der Kultur um uns herum.
12:39
And the good news is,
238
759870
2049
Und die gute Nachricht ist,
12:41
we're also the ones who shape that culture,
239
761943
2744
wir sind auch diejenigen, die diese Kultur gestalten,
12:46
which means we can change it.
240
766139
1592
also können wir sie auch ändern.
12:48
The first step is starting to recognize the hate inside ourselves.
241
768661
5400
Zuerst müssen wir beginnen, den Hass in uns selbst zu erkennen.
12:54
We need to catch ourselves
242
774085
1609
Wir müssen uns selbst ertappen
12:55
and our hateful thoughts in all their forms
243
775718
2482
und unsere hasserfüllten Gedanken in all ihren Formen
12:58
in all of us ...
244
778224
1763
in jedem von uns --
13:01
and work to challenge our ideas and assumptions.
245
781556
2368
und unsere Ideen und Annahmen hinterfragen.
13:03
That doesn't happen overnight,
246
783948
1446
Das geschieht nicht über Nacht,
13:05
I am telling you right here,
247
785418
1355
das sag ich Ihnen direkt.
13:06
it is a lifelong journey, but it's one we all need to take.
248
786797
2904
Es ist eine lebenslange Reise, aber eine, die wir alle machen müssen.
13:10
And then second:
249
790367
1175
Zweitens:
13:11
if we want to challenge the hate in our societies,
250
791566
3381
Wenn wir den Hass in unserer Gesellschaft bekämpfen wollen,
13:14
we need to promote policies and institutions and practices
251
794971
3945
müssen wir Richtlinien, Institutionen und Praktiken fördern,
13:18
that connect us as communities.
252
798940
2729
die uns als Gemeinschaft verbinden.
13:22
Literally, like integrated neighborhoods and schools.
253
802295
3070
Wortwörtlich, wie z.B. integrierte Nachbarschaften und Schulen.
13:25
That by the way is the reason to support integration.
254
805389
2478
Das ist genau der Grund, Integration zu unterstützen.
13:27
Not just because it's the right thing to do,
255
807891
2253
Nicht nur, weil es das Richtige ist,
13:30
but because integration systematically combats hate.
256
810168
3425
sondern weil Integration systematisch Hass bekämpft.
13:33
There are studies that teenagers who participate
257
813617
2334
Es gibt Studien, dass Teenager durch Teilnahme an
13:35
in racially integrated classes and activities reduce their racial bias.
258
815975
4187
integrierten Klassen und Aktivitäten ihre Voreingenommenheit reduzieren.
13:40
And when little kids go to racially integrated kindergartens
259
820186
3370
Und wenn kleine Kinder in ethnisch integrierte Kindergärten
13:43
and elementary schools --
260
823580
2120
und Grundschulen gehen,
13:45
they develop less bias to begin with.
261
825724
1801
entwickeln sie von vornherein weniger Voreingenommenheit.
13:48
But the fact is in so many ways and in so many places around our world,
262
828672
3921
Aber auf so viele Arten und in so vielen Orten auf unserer Welt
13:52
we are separated from each other.
263
832617
2771
sind wir voneinander getrennt.
13:56
In the United States, for instance,
264
836740
2232
In den USA, zum Beispiel,
13:58
three-quarters of white people don't have any non-white friends.
265
838996
4443
haben drei Viertel der weißen Bevölkerung keine nicht-weißen Freunde.
14:04
So in addition to promoting those proactive solutions,
266
844683
4070
Zusätzlich also zur Förderung dieser proaktiven Lösungen,
14:08
the other thing we need to do is upend the hate in our institutions
267
848777
3826
müssen wir den Hass in unseren Institutionen und
14:12
and our policies
268
852627
1436
in unseren Richtlinien umkehren,
14:14
that perpetuate dehumanization and difference
269
854087
4739
welche Entmenschlichung und Unterschied
14:18
and otherizing and hate,
270
858850
1928
und Ausgrenzung und Hass aufrechterhalten,
14:20
like systems of sexual harassment and sexual assault in the workplace,
271
860802
5739
wie die Systeme zur sexuellen Belästigung und sexueller Übergriffe am Arbeitsplatz
14:26
or our deeply racially imbalanced
272
866565
4165
oder unser zutiefst ethnisch unausgewogenes
14:30
and deeply racially biased criminal "justice" system.
273
870754
3371
und zutiefst ethnisch voreingenommenes Rechtssystem.
14:34
We need to change that.
274
874814
1656
Wir müssen das ändern.
14:36
Again, it will not happen overnight.
275
876494
1866
Auch das wird nicht über Nacht geschehen,
14:38
It needs to happen.
276
878384
1950
Aber es muss geschehen.
14:41
And then ...
277
881763
1150
Und dann --
14:44
when we connect together
278
884123
1492
wenn wir miteinander verbunden sind
14:46
in these connection spaces,
279
886885
2722
in diesen Räumen der Verbundenheit,
14:50
facilitated by connection systems,
280
890518
2801
ermöglicht durch Systeme der Verbundenheit,
14:54
we need to change the way we talk to each other
281
894591
2783
müssen wir die Art und Weise ändern, wie wir miteinander sprechen
14:58
and connect with one another
282
898992
1478
und uns miteinander verbinden
15:00
and relate with generosity and open-mindedness
283
900494
5349
und uns mit Großzügigkeit und Aufgeschlossenheit verbinden
15:05
and kindness and compassion
284
905867
1405
und Güte und Mitgefühl
15:07
and not hate.
285
907296
1183
und nicht Hass.
15:09
And that's it.
286
909837
1415
Und das ist alles.
15:11
That's it.
287
911276
1151
Das ist alles.
15:12
(Applause)
288
912451
4262
(Applaus)
15:16
I have solved it all, right?
289
916737
2095
Ich habe es alles gelöst, richtig?
15:18
That's it.
290
918856
1151
Das ist es.
Abgesehen von Feinheiten --
15:20
That is pretty much --
291
920031
1159
15:21
there's a few details --
292
921214
1167
das ist so ziemlich alles, was wir tun müssen.
15:22
but that's pretty much all we have to do.
293
922405
1954
Das ist nicht so kompliziert, oder?
15:24
It's not that complicated, right?
294
924383
1723
15:27
But it's hard.
295
927556
1287
Aber es ist schwer.
15:30
The hate that we feel towards certain groups of people
296
930279
4460
Der Hass, den wir fühlen, einer bestimmten Gruppe gegenüber
15:35
because of who they are or what they believe
297
935814
2848
wegen dessen, was sie sind oder woran sie glauben
15:38
is so ingrained in our minds and in our society
298
938686
3412
ist so in unserem Verstand verwurzelt und in unserer Gesellschaft,
15:42
that it can feel inevitable
299
942122
1539
dass es sich unvermeidbar anfühlen kann
15:45
and impossible to change.
300
945031
1446
und unmöglich zu ändern.
15:49
Change is possible.
301
949393
1284
Veränderung ist möglich.
15:53
Just look at the terrorist who became a peace activist.
302
953148
4587
Nehmen Sie Terroristen, der ein Friedensaktivist wurde.
15:59
Or look at the bully who learned to apologize to her victim.
303
959483
5032
Oder die Mobberin, der lernte, sich bei ihrem Opfer zu entschuldigen.
16:07
The entire time I was traveling around the Middle East and Rwanda
304
967338
5152
Die gesamte Zeit, die ich im Mittleren Osten und Ruanda gereist bin,
16:12
and across the United States,
305
972514
1383
und quer durch die USA,
16:13
hearing these unbelievable stories of people in communities
306
973921
4085
die unglaublichen Geschichten von Leuten in Gemeinschaften hörend,
16:18
who had left entire histories of hate behind,
307
978030
2683
die die gesamten Geschichten des Hasses hinter sich ließen,
16:20
I was still looking for Vicky.
308
980737
1457
war ich immer noch auf der Suche nach Vicky.
Das war so schwer,
16:23
It was so hard find her that I hired a private investigator
309
983024
2786
dass ich einen Privatdetektiv engagierte und er fand sie.
16:25
and he found her.
310
985834
1438
16:27
I mean, he sort of found her.
311
987296
1898
Ich meine, fand sie sozusagen.
16:29
The truth is, it became clear that the person I'm calling Vicky
312
989218
4305
Die Wahrheit ist, es wurde klar, dass die Person, die ich Vicky nenne
16:33
had gone to extraordinary lengths to hide her identity.
313
993547
4792
außerordentlich weit gegangen war, um ihre Identität zu verbergen.
16:40
But anyway, a year after I began my journey,
314
1000564
3865
Wie dem auch sei: Ein Jahr, nachdem ich meine Reise begann,
16:46
I wrote Vicky an apology.
315
1006556
1496
schrieb ich Vicky eine Entschuldigung.
16:50
And a few months later,
316
1010199
1262
Und einige Monate später
16:52
she wrote back.
317
1012600
1150
schrieb sie zurück.
16:54
(Sigh)
318
1014667
2063
(Seufzen)
16:57
I'm not going to lie,
319
1017090
1868
Ich werde nicht lügen,
16:58
I wanted to be forgiven.
320
1018982
1702
ich wollte, dass mir vergeben wird.
17:05
I wasn't.
321
1025018
1150
Wurde mir nicht.
17:06
(Sigh)
322
1026192
1150
(Seufzen)
17:07
She offered me sort of conditional forgiveness.
323
1027815
2929
Sie bot mir eine Art bedingte Vergebung an.
17:10
What she wrote was ...
324
1030768
1253
Was sie schrieb war:
17:13
"Messages such as yours cannot absolve you of your past actions.
325
1033158
4667
"Botschaften wie Ihre können Sie nicht von vergangenen Handlungen freisprechen.
17:18
The only way to do that is to improve the world,
326
1038914
3343
Der einzige Weg, dies zu tun, ist, die Welt zu verbessern,
17:22
prevent others from behaving in similar ways
327
1042281
2315
andere davon abzubringen, sich genauso zu verhalten.
17:26
and foster compassion."
328
1046093
1509
und Mitgefühl fördern."
17:29
And Vicky's right.
329
1049880
1522
Und Vicky hat recht.
17:33
Which is why I'm here.
330
1053529
1350
Weshalb ich hier bin.
17:35
Thank you.
331
1055601
1151
Danke.
17:36
(Applause)
332
1056776
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7