What we can do about the culture of hate | Sally Kohn

141,066 views ・ 2018-04-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maryam Manzoori Reviewer: sadegh zabihi
00:12
So people tell me I'm a nice person ...
0
12951
3001
همه به من می‌گویند که آدم خوشایندی هستم...
00:18
to the point where it's part of my personal and professional identity
1
18020
4043
تا جایی که بخشی از هویت شخصی و حرفه‌ای من شده
00:22
that I'm so nice and able to get along with anyone,
2
22087
4339
این که خیلی خوب با همه کنار می‌آیم،
00:26
even my most fierce opponents.
3
26450
3234
حتی با سرسخت‌ترین مخالفانم.
00:30
It's like my "thing," it's what I'm known for.
4
30837
2210
این «مشخصه» من است، و به آن مشهور شده‌ام.
00:33
(Laughter)
5
33071
2966
(خنده حاضران)
00:36
But what no one knows ...
6
36061
2936
اما چیزی که کسی نمی‌داند...
00:41
is that I was a bully.
7
41063
1523
این است که من قلدر و زورگو بودم.
00:44
Honestly, I didn't think about it much myself.
8
44709
2412
راستش، خودم چندان بهش فکر نمی‌کردم.
00:47
I buried the memories for years,
9
47145
3478
خاطراتش را سال‌ها خاک کرده بودم،
00:50
and even still, a lot of it's really hazy.
10
50647
3532
و حتی همین حالا، بخش بزرگیش مبهم است.
00:54
Denial, by the way, apparently is also one of my things.
11
54203
2643
مثل این که انکار هم یکی دیگر از مشخصه‌هایم است.
00:56
(Laughter)
12
56870
1229
(خنده حاضران)
00:58
But the more people started to praise me
13
58123
2556
اما هرچه سایرین ستایشم کردند
01:00
for being a liberal who could get along with conservatives,
14
60703
2763
چون لیبرالی بودم که می‌توانست با محافظه‌کاران کنار بیاید،
01:03
and the more I wrote articles about being nice
15
63490
2151
و هرچه بیشتر درباره خوب بودن مقاله نوشتم
01:05
and gave talks about being nice,
16
65665
3024
و درباره خوب بودن سخنرانی کردم،
01:08
the more I felt this hypocrisy creeping up inside me.
17
68713
4155
بیشتر و بیشتر دورویی را که در درونم می‌خزید احساس کردم.
01:14
What if I was actually really mean?
18
74865
1825
اگر بگویم که در واقع حقیقتا بدجنس بودم چی؟
01:19
When I was 10 years old,
19
79877
2737
ده سالم که بود،
01:24
there was a girl in my class at school named Vicky.
20
84155
3020
دختری همکلاسی مدرسه‌ام بود به اسم ویکی.
01:27
(Sigh)
21
87199
1449
(آه می‌کشد)
01:28
And I tormented her ...
22
88672
1546
و من آزارش می‌دادم ...
01:32
mercilessly.
23
92330
1150
بی‌رحمانه.
01:35
I mean, everyone did.
24
95359
1391
یعنی، همه اذیتش می‌کردند.
01:36
Even the teachers picked on her.
25
96774
1584
حتی آموزگاران هم سربه‌سرش می‌گذاشتند.
01:39
It doesn't make it any better, does it?
26
99769
1897
البته این وضع را بهتر نمی‌کند، مگر نه؟
01:42
Vicky was clearly a troubled kid.
27
102975
3343
ویکی مشخصا بچه مشکل‌داری بود.
01:46
She would hit herself and give herself bloody noses
28
106342
2542
خودش را می‌زد تا جایی که از دماغش خون می‌آمد
01:48
and she had hygiene problems --
29
108908
1517
و مشکلات بهداشتی هم داشت --
01:50
she had big hygiene problems.
30
110449
1861
مشکلات اساسی نظافتی داشت.
01:53
But instead of helping this girl,
31
113193
2145
اما به جای کمک به این دختر،
01:55
who was plainly suffering from hardships in her life ...
32
115362
3133
که معلوم بود با زندگی سختی دست و پنجه نرم می‌کند ...
01:59
we called her "Sticky Vicky."
33
119889
1920
اسمش را گذاشته بودیم «ویکی چسبونکی.»
02:03
I called her "Sticky Vicky."
34
123821
1750
من اسمش را گذاشته بودم «ویکی چسبونکی.»
02:08
My clearest memory is standing in the empty hallway
35
128634
4359
واضح‌ترین خاطره‌ام این است که در راهروی خالی ایستاده بودم
02:13
outside the fifth grade classrooms
36
133017
1930
در بیرون اتاق‌های کلاس پنجم
02:14
waiting for Vicky to come out of the bathroom,
37
134971
2800
منتظر ویکی تا از دستشویی خارج شود،
02:17
and I have a clipboard and a pen and a survey I've made up,
38
137795
3191
توی دستم زیردستی، قلم و یک نظرسنجی بود که خودم درست کرده بودم،
02:21
asking about shampoo preferences,
39
141010
1766
درباره این که کدام شامپو را بیشتر دوست دارید،
02:22
like I'm doing a study for science class or something.
40
142800
3115
انگار که دارم برای کلاس علوم تحقیق می‌کنم.
02:25
And when Vicky comes out of the bathroom,
41
145939
2401
وقتی که ویکی از دستشویی آمد بیرون،
02:28
I pounce on her and I ask her what shampoo she uses.
42
148364
2810
جلوش را گرفتم و پرسیدم چه شامپویی استفاده می‌کند.
02:31
Now, to put this in perspective,
43
151198
2206
برای این که تصویر را کامل کنم بگویم که،
02:33
I can't remember the names of my teachers,
44
153428
2043
نه اسامی آموزگارانم یادم مانده،
02:35
I can't remember the names of any of the books I read that year,
45
155495
3017
نه اسم هیچ‌یک از کتابهایی را که آن سال خواندم،
02:38
I pretty much can't remember anything from fifth grade,
46
158536
2572
و نه هیچ چیز دیگری از کلاس پنجم در خاطرم مانده،
02:41
but I remember that Vicky told me she used White Rain shampoo.
47
161132
2947
اما خوب یادم است که ویکی گفت شامپوی «وایت رین» می‌زند.
02:45
Clear as yesterday,
48
165285
1181
انگار همین دیروز بود،
02:46
like it just happened.
49
166490
1150
که این اتفاق افتاد.
02:48
And as classes let out,
50
168775
1150
وقتی که زنگ خورد،
02:49
I ran down the hall shouting at all the other kids,
51
169949
2779
دویدم توی راهرو و بلند به بقیه بچه‌ها گفتم،
02:52
"Sticky Vicky uses White Rain shampoo.
52
172752
2357
«ویکی چسبونکی شامپوی وایت رین می‌زنه.
02:55
Don't use White Rain shampoo
53
175133
1871
شما این شامپو را نزنید
02:57
or you'll smell like Sticky Vicky."
54
177028
3157
تا مثل ویکی چسبونکی بو ندید.»
03:02
I forgot about this memory for a long time.
55
182641
2001
این خاطره مدتی طولانی از ذهنم بیرون رفته بود.
03:04
When I finally started remembering it,
56
184666
1840
عاقبت وقتی که یادم آمد،
03:06
I immediately needed to know more.
57
186530
1621
فوراَ می‌خواستم چیزهای بیشتری بدانم.
03:08
I reached out to friends and eventually social media,
58
188175
2492
سراغ دوستانم و رسانه‌های اجتماعی رفتم،
03:10
and I did everything I could to try to find Vicky.
59
190691
2335
و هر کاری می‌توانستم کردم تا ویکی را پیدا کنم.
03:13
I needed to know that she was OK,
60
193050
2802
می‌خواستم بدانم که حالش خوب است،
03:15
and that I hadn't ruined her life.
61
195876
1670
و این که زندگی‌اش را ویران نکرده‌ام.
03:19
(Sigh)
62
199471
1039
(آه می‌کشد)
03:20
But what I quickly realized
63
200534
1520
اما آنچه که خیلی زود متوجه شدم
03:22
was I wasn't just trying to figure out what happened to Vicky.
64
202078
2952
این بود که فقط دنبال این نبودم که ببینم ویکی چه شد.
03:25
I was trying to figure out what happened to me.
65
205369
2287
می‌خواستم بفهمم من چی شدم.
03:29
When I was 10 years old,
66
209802
1294
وقتی که ده سالم بود،
03:31
I treated another human being like some worthless other ...
67
211120
4769
با یک آدم دیگر مثل یک چیز بی‌ارزش رفتار کردم ...
03:36
like I was better than her,
68
216820
1476
انگار که من از او بهترم،
03:39
and she was garbage.
69
219349
1219
و او زباله است.
03:42
What kind of a nice person does that?
70
222076
1830
کدام آدم خوبی این کار را می‌کند؟
03:44
I mean, I know I was only a kid,
71
224578
1611
می‌دانم که بچه بودم،
03:46
but not all kids do that.
72
226213
1482
ولی همه بچه‌ها این کار را نمی‌کنند.
03:47
Most kids don't do that, right?
73
227719
2249
بیشتر بچه‌ها این کار را نمی‌کنند، نه؟
03:51
So, what if I wasn't nice after all?
74
231168
2369
خب، اگر من آدم نازنینی نباشم چی؟
03:53
I was really just a hateful monster.
75
233561
2817
من حقیقتاً یک هیولای نفرت‌انگیز بودم.
03:57
Then I started to notice myself having these mean impulses,
76
237914
4892
بعد شروع کردم به توجه به خودم و وسوسه‌های شرورانه‌ام،
04:02
thinking mean thoughts
77
242830
1846
افکار خبیثانه‌ام
04:04
and wanting to say them.
78
244700
1216
و تمایلم به بیانشان.
04:08
Admittedly, most of my mean thoughts were about conservatives.
79
248026
3169
اعتراف می‌کنم که بیشتر افکار خبیثانه‌ام درباره محافظه‌کاران بود.
04:11
(Laughter)
80
251219
4790
(خنده حضار)
04:16
But not just conservatives.
81
256033
1328
اما محدود به محافظه‌کاران نبود.
04:17
I also caught myself thinking mean things about mushy, centrist liberals
82
257385
4101
مچ خودم را موقع افکار شرورانه درباره لیبرال‌های بی‌خاصیت میانه‌رو هم گرفتم
04:21
and greedy Wall Street bankers
83
261510
1878
همینطور درباره بانکدارهای حریص وال‌ستریت
04:23
and Islamophobes
84
263412
1458
و اسلام‌هراس‌ها
04:24
and slow drivers,
85
264894
1474
و راننده‌هایی که آهسته می‌رانند،
04:26
because I really hate slow drivers.
86
266392
2285
چون واقعا از کسانی که یواش رانندگی می‌کنند بدم می‌آید.
04:28
(Laughter)
87
268701
2519
(خنده حضار)
04:31
And as I'd catch myself in these moments of hypocrisy,
88
271244
3000
وقتی که خودم را در این لحظات ریاکارانه می‌یافتم،
04:34
either I was just noticing them or they were getting worse,
89
274268
3699
یا تازه متوجهشان شده بودم و یا احساساتم در حال تشدید بود،
04:37
especially in the last few years.
90
277991
1583
بویژه در چند سال اخیر.
04:40
And as I felt more hateful --
91
280149
2125
و هرچه نفرتم بیشتر شد --
04:42
rageful, really --
92
282298
2288
و در واقع بیشتر خشمگین شدم --
04:44
I noticed the world around me seemed to be getting more hateful, too.
93
284610
3240
فهمیدم که جهان اطرافم نیز از نفرت پر می‌شود.
04:47
Like there was this steady undercurrent of hate
94
287874
2554
مثل جریانی ثابت و زیرزمینی از نفرت
04:50
bubbling up all around us
95
290452
2105
که همه ما را دربرمی‌گیرد
04:52
and increasingly overflowing.
96
292581
1707
و ما را می‌بلعد.
04:55
So the plus side, I guess,
97
295973
2488
حسن ماجرا، گمان می‌کنم،
04:58
is that I realized that hate was not just my problem,
98
298485
5218
این است که فهمیدم نفرت فقط مشکل من نیست،
05:03
which is like, the most selfish plus side ever --
99
303727
3095
که خودخواهانه‌ترین حسن ممکن است --
05:06
(Laughter)
100
306846
1527
(خنده حضار)
05:08
because now instead of just my own hate and cruelty to try to figure out,
101
308813
5516
چرا که حالا به جای تلاش برای فهم نفرت و بدجنسی خودم،
05:14
I had a whole world of hate I wanted to unravel
102
314353
3981
باید برای دنیایی از نفرت گره‌گشایی می‌کردم
05:18
and understand and fix.
103
318358
2055
آن را درک و تصحیح می‌کردم.
05:22
So I did what all overly intellectual people do when they have a problem
104
322506
4977
بنابراین کاری را کردم که همه آدمهای زیادی روشنفکر، موقع پیش آمدن مشکلی می‌کنند
05:27
that they want to understand,
105
327507
1547
که می‌خواهند درکش کنند،
05:29
and I wrote a book.
106
329078
1151
و کتاب نوشتم.
05:30
(Laughter)
107
330253
2181
(خنده حضار)
05:33
I wrote a book about hate.
108
333026
1893
کتابی نوشتم درباره نفرت.
05:35
Spoiler alert:
109
335407
1150
فقط داستان را لو بدهم که:
05:37
I'm against it.
110
337443
1151
من مخالف نفرتم.
05:38
(Laughter)
111
338618
2777
(خنده حضار)
05:41
Now at this point, you might be thinking to yourself,
112
341419
2582
در اینجا، ممکن است با خود فکر کنید،
05:44
"Why are y'all worried about hate?
113
344025
1800
«چرا این همه نگران نفرت هستید؟
05:45
You didn't hate Vicky.
114
345849
1151
تو که از ویکی متنفر نبودی.
05:47
Bullying isn't hate."
115
347024
1776
قلدری که نفرت نیست.»
05:50
Isn't it?
116
350474
1150
واقعا نیست؟
05:53
Gordon Allport,
117
353267
1309
گوردون الپرت،
05:54
the psychologist who pioneered the study of hate in the early 1900s,
118
354600
4222
روانشانس پیشرو تحقیق درباره نفرت در اوایل دهه ۱۹۰۰،
05:58
developed what he called a "scale of prejudice."
119
358846
2493
چیزی را ابداع کرد به نام «مقیاس تعصب.»
06:01
At one end are things like genocide and other bias-motivated violence.
120
361363
5722
یک طرف چیزهایی مثل نسل‌کشی و دیگر خشونت‌های ناشی از غرض‌ورزی است.
06:07
But at the other end
121
367109
1532
اما در طرف دیگر
06:08
are things like believing that your in-group
122
368665
3165
چیزهایی است از قبیل اعتقاد به این که گروه تو
06:11
is inherently superior to some out-group,
123
371854
3596
ذاتا از افرادی که با تو فرق دارند، برتر است،
06:15
or avoiding social interaction with those others.
124
375474
4763
یا پرهیز از تعامل اجتماعی با آن افراد.
06:21
Isn't that all hate?
125
381583
1206
اینها نفرت نیست؟
06:24
I mean, it wasn't an accident
126
384186
1811
این اتفاقی نبود که
06:26
that I was a rich kid picking on a poor kid,
127
386021
3166
منِ بچه پولدار سربه‌سر یک بچه فقیر می‌گذاشتم،
06:30
or that Vicky, it turns out, would eventually end up being gay.
128
390982
4230
یا این که ویکی، معلوم شد که عاقبت همجنسگرا شده.
06:36
Poor kids and gay kids are more likely to be bullied,
129
396861
4093
احتمال این که بچه‌های فقیر و همجنسگرا مورد قلدری قرار گیرند بیشتر است،
06:40
even by kids who also end up being gay.
130
400978
3285
حتی از سوی بچه‌هایی که در نهایت همجنسگرا می‌شوند.
06:45
I know there was a lot going on in my little 10-year-old mind.
131
405988
2906
در ذهن ده‌ساله‌ام، افکار زیادی جریان داشت.
06:48
I'm not saying hate was the only reason I picked on Vicky
132
408918
2668
نمی‌گویم که نفرت تنها دلیل من برای آزار ویکی بود
06:51
or even that I was consciously hateful or anything,
133
411610
2974
یا این که حتی تنفرم آگاهانه بود،
06:54
but the fact is,
134
414608
1828
اما واقعیت این است که،
06:56
the people we discriminate against in our public policies and in our culture
135
416460
4945
افرادی که در سیاست عمومی و فرهنگمان به آنان تبعیض می‌ورزیم
07:01
are also the groups of people most likely to be bullied in school.
136
421429
4579
همانهایی هستند که در مدارس مورد قلدری و زورگویی قرار گرفته‌اند.
07:07
That is not just a coincidence.
137
427984
1682
این صرفاً تصادف نیست.
07:11
That's hate.
138
431799
1391
این نفرت است.
07:15
I am defining hate in a broad way
139
435554
2371
من تعریف گسترده‌ای از نفرت دارم
07:19
because I think we have a big problem.
140
439451
2889
چون به نظر من مشکلی که داریم بزرگ است.
07:23
And we need to solve all of it, not just the most extremes.
141
443214
3659
و باید تمام آن را حل کنیم، نه فقط موارد افراطی‌ را.
07:26
So for instance,
142
446897
1251
به عنوان مثال،
07:28
we probably all agree that marching down the street,
143
448172
2564
احتمالا همه ما موافقیم که تظاهرات در خیابان،
07:30
chanting about you should take away rights from some group of people
144
450760
3278
و سردادن شعار درباره گرفتن حق و حقوق گروهی از افراد
07:34
because of their skin color or their gender,
145
454062
2050
به دلیل رنگ پوست یا جنسیتشان،
07:36
we'd all agree that's hate, right? OK.
146
456136
1949
همه موافقیم که این نفرت است. اینطور نیست؟ بسیار خب.
07:39
What if you believe that group of people is inferior,
147
459594
3793
اگر معتقد باشید که آن گروه از افراد پست هستند،
07:44
but you don't say it?
148
464771
1210
اما به زبان نیاورید چی؟
07:47
Is that hate?
149
467546
1150
آیا این نفرت است؟
07:49
Or what if you believe that group of people is inferior
150
469780
3620
یا اگر معتقد باشید که آن گروه از افراد پست هستند
07:53
but you aren't aware that you believe it --
151
473424
2270
اما از اعتقادتان آگاه نباشید، چی؟
07:55
what's known as implicit bias.
152
475718
1586
به این می‌گویند غرض‌ورزی سربسته.
07:57
Is that hate?
153
477990
1150
این نفرت است؟
07:59
I mean they all have the same roots, don't they?
154
479918
2239
همه اینها یک ریشه دارند، اینطور نیست؟
08:02
In the historic patterns of racism and sexism
155
482181
3014
ریشه در الگوهای تاریخیِ نژادپرستی و جنسیت‌گرایی،
08:05
that have shaped our history and still infect our society today.
156
485219
3084
که تاریخ ما را شکل داده و همچنان بر جامعه امروز تاثیر می‌گذارد.
08:08
Isn't it all hate?
157
488327
1481
همه اینها نفرت نیست؟
08:10
I'm not saying they're the same thing,
158
490573
2493
نمی‌گویم همه اینها یکیست،
08:13
just like I am not saying
159
493090
2326
همانطور که نمی‌گویم
08:15
that being a bully is as bad as being a Nazi,
160
495440
2754
قلدری به اندازه نازی بودن بد است،
08:18
just like I'm not saying that being a Nazi is the same thing as punching a Nazi ...
161
498218
3944
همانطوری که نمی‌گویم نازی بودن درست همان مشت زدن به یک فرد نازیست ...
08:22
(Laughter)
162
502636
5699
(خنده حضار)
08:28
But hating a Nazi is still hate, right?
163
508359
3994
اما نفرت از یک عضو نازی، هنوز نفرت است، نه؟
08:33
What about hating someone who isn't as enlightened as you?
164
513294
2716
تنفر از کسی که به اندازه شما آگاهی ندارد چطور؟
08:37
See, what I learned
165
517231
2071
می‌بینید، چیزی که آموختم
08:40
is that we all are against hate
166
520533
2540
این است که همه ما مخالف نفرتیم
08:43
and we all think hate is a problem.
167
523097
2007
و همه ما گمان می‌کنیم نفرت یک مشکل است.
08:45
We think it's their problem,
168
525929
1739
فکر می‌کنیم این مشکل دیگران است،
08:48
not our problem.
169
528550
1443
نه مشکل ما.
08:50
They're hateful.
170
530824
1302
آنان نفرت انگیزند.
08:52
I mean, if I think the people who didn't vote like me
171
532690
2529
یعنی، اگر فکر کنم افرادی که مثل من در انتخابات رأی ندادند
08:55
are stupid racist monsters who don't deserve to call themselves Americans,
172
535243
3477
هیولاهایی نژادپرست و احمقند که نباید اسم خودشان را آمریکایی بگذارند،
08:58
alright, fine, I'm not being nice,
173
538744
1679
بسیارخب، حق باشماست، دارم بدجنسی می‌کنم،
09:00
I get it.
174
540447
1247
فهمیدم.
09:01
(Laughter)
175
541718
1397
(خنده حضار)
09:03
I'm not hateful, I'm just right, right?
176
543139
3270
من پر از نفرت نیستم، حرف حق می‌زنم، درست است؟
09:06
(Laughter)
177
546433
1683
(خنده حضار)
09:08
Wrong.
178
548140
1150
اشتباه می‌کنید.
09:11
We all hate.
179
551346
2349
همه ما تنفر می‌ورزیم.
09:14
And I do not mean that in some abstract, generic sense.
180
554568
4250
و منظورم نوع انتزاعی یا بخصوصی از افراد نیست.
09:18
I mean all of us ...
181
558842
2201
منظورم همه ماست ...
09:22
me and you.
182
562571
1540
من و شما.
09:25
That sanctimonious pedestal of superiority on which we all place ourselves,
183
565684
5245
آن ستون ریاکارانه برتری که همه ما خود را متعلق به آن می‌دانیم،
09:30
that they are hateful and we are not,
184
570953
3327
که می‌گوید دیگران نفرت‌انگیزند، نه ما،
09:34
is a manifestation of the essential root of hate:
185
574304
3874
مانیفست ریشه اصلی نفرت است:
09:38
that we are fundamentally good and they are not,
186
578202
3529
این که ما ذاتاً خوبیم و آنها نیستند،
09:43
which is what needs to change.
187
583106
1589
که همان چیزی است که باید تغییر کند.
09:45
So in trying to understand and solve hate,
188
585968
3757
بنابراین در تلاش برای فهم و حل کردن نفرت،
09:49
I read every book and every research study I could find,
189
589749
2918
هر کتاب و پژوهشی را که می‌یافتم، خواندم
09:52
but I also went and talked to some former Nazis
190
592691
4166
اما با شماری از اعضای سابق حزب نازی
09:56
and some former terrorists
191
596881
1509
و تروریست‌های سابق
09:58
and some former genocidal killers,
192
598414
2612
و قاتلین سابق نسل‌کشی صحبت کردم،
10:01
because I figured if they could figure out how to escape hate,
193
601050
4184
چرا که دریافتم اگر آنها توانسته‌اند راهی برای گریز از نفرت بیابند،
10:05
surely the rest of us could.
194
605258
1430
حتما بقیه ما نیز می‌توانند.
10:07
Let me give you just one example of the former terrorist I spent time with
195
607617
4187
بگذارید فقط یک مثال از تروریست سابقی را بزنم
10:11
in the West Bank.
196
611828
1248
که در کرانه غربی ملاقات کردم.
10:13
When Bassam Aramin was 16 years old,
197
613719
2850
وقتی که بسام عرامین ۱۶ ساله بود،
10:17
he tried to blow up an Israeli military convoy with a grenade.
198
617692
4325
تلاش کرد تا یک کاروان نظامی اسرائیلی را با نارنجک منفجر کند.
10:23
He failed, fortunately,
199
623828
2374
خوشبختانه موفق نشد.
10:26
but he was still sentenced to seven years in prison.
200
626226
2430
اما به هفت سال زندان محکوم شد.
10:28
When he was in prison, they showed a film about the Holocaust.
201
628680
2937
در زندان فیلمی درباره هولوکاست پخش کردند.
10:31
Up until that point,
202
631641
1151
تا آن زمان،
10:32
Bassam had thought the Holocaust was mostly a myth.
203
632816
2869
بسام گمان می‌کرد که هولوکاست عمدتاَ افسانه است.
10:35
He went to go watch the film
204
635709
1800
به تماشای فیلم رفت،
10:37
because he thought he would enjoy seeing Jews get killed.
205
637533
3086
چرا که فکر می‌کرد از تماشای کشته شدن یهودیان لذت می‌برد.
10:42
But when he saw what really happened, he broke down crying.
206
642424
3763
اما وقتی واقعیت را دید، زد زیر گریه.
10:47
And eventually, after prison,
207
647691
1426
بسام در نهایت، پس از زندان،
10:49
Bassam went on to get a master's degree in Holocaust studies
208
649141
3361
در رشته مطالعات هولوکاست فوق لیسانس گرفت
10:52
and he founded an organization where former Palestinian combatants
209
652526
4031
و سازمانی را تاسیس کرد که نظامیان سابق فلسطینی
10:56
and Israeli combatants come together,
210
656581
2381
و نظامیان اسرائیلی گرد هم می‌آیند،
10:59
work together, try to find common ground.
211
659963
2660
با هم کار می‌کنند، و برای یافتن زمینه مشترک تلاش می‌کنند.
11:04
By his own account, Bassam used to hate Israelis,
212
664287
3492
بسام، به گفته خودش، قبلاَ از اسرائیلی‌ها متنفر بود،
11:09
but through knowing Israelis and learning their stories
213
669304
3152
اما با شناختن اسرائیلی‌ها و دانستان‌هایشان
11:12
and working together for peace,
214
672480
1785
و همکاری برای صلح،
11:14
he overcame his hate.
215
674289
1262
بر تنفرش فائق آمد.
11:17
Bassam says he still doesn't hate Israelis,
216
677654
3535
بسام می‌گوید از اسرائیلی‌ها متنفر نیست،
11:22
even after the Israeli military --
217
682183
1769
حتی با این که ارتش اسرائیل --
11:25
shot and killed his [10]-year-old daughter, Abir,
218
685232
2386
دختر ده ساله‌اش عبیر را در راه مدرسه،
11:27
while she was walking to school.
219
687642
1700
به ضرب گلوله کشت،
11:32
(Sigh)
220
692021
2007
(نفس عمیق)
11:34
Bassam even forgave the soldier who killed his daughter.
221
694339
2763
بسام حتی سرباز قاتل دخترش را بخشید.
11:38
That soldier, he taught me,
222
698339
1761
او به من آموخت که آن سرباز،
11:41
was just a product of the same hateful system as he was.
223
701998
4222
درست مثل خودش، محصول یک نظام نفرت‌ است.
11:51
If a former terrorist ...
224
711515
2212
اگر یک تروریست سابق ...
11:56
if a terrorist can learn to stop hating
225
716169
4254
اگر یک تروریست توانسته نفرت را کنار بگذارد
12:00
and still not hate when their child is killed,
226
720447
2144
و حتی وقتی فرزندش کشته می‌شود نفرت نورزد،
12:02
surely the rest of us can stop our habits
227
722615
4006
حتماَ بقیه ما نیز می‌توانیم عاداتمان را
12:06
of demeaning and dehumanizing each other.
228
726645
2610
در معنی‌زدایی و انسانیت‌زدایی از یکدیگر متوقف کنیم.
12:09
And I will tell you there are stories like Bassam's all over the world,
229
729279
3334
در تمامی جهان داستان‌هایی شبیه داستان بسام پیدا می‌شود،
12:12
plus study after study after study
230
732637
1961
همچنین تحقیق‌ها و پژوهش‌های بیشمار می‌گوبند
12:14
that says, no, we are neither designed nor destined as human beings to hate,
231
734622
5119
نفرت در ما به عنوان انسان، نه طراحی شده‌ و نه سرنوشت تعیین شده،
12:19
but rather taught to hate by the world around us.
232
739765
3620
بلکه جهان پیرامون نفرت‌ورزی را به ما یاد داده است.
12:23
I promise you,
233
743409
1175
به شما قول می‌دهم،
12:24
none of us pops out of the womb hating black people or Republicans.
234
744608
3494
هیچ یک از ما با نفرت از سیاهان یا جمهوری‌خواهان از شکم مادر بیرون نیامده.
12:28
There is nothing in our DNA that makes us hate Muslims or Mexicans.
235
748126
4889
چیزی در دی.ان.ای ما نیست که موجب تنفر ما از مسلمانان یا مکزیکی‌ها شود.
12:33
For better or for worse,
236
753513
1202
خوب یا بد،
12:34
we are all a product of the culture around us.
237
754739
3552
همه ما محصول فرهنگ پیرامونمان هستیم.
12:39
And the good news is,
238
759870
2049
و خبر خوب این که،
12:41
we're also the ones who shape that culture,
239
761943
2744
ما همانی هستیم که آن فرهنگ را شکل داده،
12:46
which means we can change it.
240
766139
1592
که یعنی می‌توانیم آن را تغییر هم بدهیم.
12:48
The first step is starting to recognize the hate inside ourselves.
241
768661
5400
اولین گام به رسمیت شناختن نفرت درونیمان است.
12:54
We need to catch ourselves
242
774085
1609
باید خودمان را
12:55
and our hateful thoughts in all their forms
243
775718
2482
و انواع افکار تنفرآمیزمان را بگیریم
12:58
in all of us ...
244
778224
1763
در همه ما ...
13:01
and work to challenge our ideas and assumptions.
245
781556
2368
و در به چالش کشیدن ایده‌ها و برداشتهایمان کار کنیم.
13:03
That doesn't happen overnight,
246
783948
1446
این یک شبه اتفاق نمی‌افتد،
13:05
I am telling you right here,
247
785418
1355
همینجا به شما می‌گویم،
13:06
it is a lifelong journey, but it's one we all need to take.
248
786797
2904
این سفریست که تا آخر عمر طول می‌کشد، اما همه ما باید در پیش گیریم.
13:10
And then second:
249
790367
1175
و ثانیاً:
13:11
if we want to challenge the hate in our societies,
250
791566
3381
اگر بخواهیم نفرت جوامع‌مان را به چالش بگیریم،
13:14
we need to promote policies and institutions and practices
251
794971
3945
باید سیاستها، موسسات و تمهیداتی را پیش ببریم
13:18
that connect us as communities.
252
798940
2729
که ما را به عنوان گروه‌های مردمی پیوند دهند.
13:22
Literally, like integrated neighborhoods and schools.
253
802295
3070
به معنای واقعی. مثل محله‌ها و مدارس ترکیب‌شده از نظر نژادی.
13:25
That by the way is the reason to support integration.
254
805389
2478
در ضمن این دلیلی است برای حمایت از ترکیب شدن نژادی.
13:27
Not just because it's the right thing to do,
255
807891
2253
نه فقط به این دلیل که کار درستی است،
13:30
but because integration systematically combats hate.
256
810168
3425
بلکه از این جهت که ترکیب، به طور سیستماتیک در تقابل با نفرت است.
13:33
There are studies that teenagers who participate
257
813617
2334
تحقیقات نشان می‌دهد شرکت نوجوانان
13:35
in racially integrated classes and activities reduce their racial bias.
258
815975
4187
در کلاس‌ها و فعالیت‌های دارای تنوع نژادی غرض‌ورزی نژادی را در آنان کاهش می‌دهد.
13:40
And when little kids go to racially integrated kindergartens
259
820186
3370
و وقتی بچه‌های کوچک به کودکستان‌هایی با ترکیب متنوع نژادی می‌روند
13:43
and elementary schools --
260
823580
2120
و همینطور مدارس ابتدایی --
13:45
they develop less bias to begin with.
261
825724
1801
در شروع کار کمتر مغرض بارمی‌آیند.
13:48
But the fact is in so many ways and in so many places around our world,
262
828672
3921
اما واقعیت این است که ما از بسیاری جهات و در بسیاری از جاهای جهانمان،
13:52
we are separated from each other.
263
832617
2771
از یکدیگر جدا هستیم.
13:56
In the United States, for instance,
264
836740
2232
برای مثال، در ایالات متحده،
13:58
three-quarters of white people don't have any non-white friends.
265
838996
4443
سه چهارم سفیدپوستان دوست غیر سفید ندارند.
14:04
So in addition to promoting those proactive solutions,
266
844683
4070
پس علاوه بر پیشبرد راه‌حل‌های کنشگرایانه،
14:08
the other thing we need to do is upend the hate in our institutions
267
848777
3826
کار دیگری که باید بکنیم، وارونه کردن نفرت در موسسات
14:12
and our policies
268
852627
1436
و سیاست‌هایمان است
14:14
that perpetuate dehumanization and difference
269
854087
4739
که انسانیت‌زدایی و تفاوت
14:18
and otherizing and hate,
270
858850
1928
و باقی دیگرپنداری‌ها و نفرت را ابدی کرده‌اند،
14:20
like systems of sexual harassment and sexual assault in the workplace,
271
860802
5739
مانند نظام‌های مربوط به آزار و تعرض جنسی در ادارات،
14:26
or our deeply racially imbalanced
272
866565
4165
یا سیستم قضایی ما که از نظر نژادی عمیقا نامتعادل
14:30
and deeply racially biased criminal "justice" system.
273
870754
3371
و عمیقا مغرضانه است.
14:34
We need to change that.
274
874814
1656
باید تغییرش دهیم.
14:36
Again, it will not happen overnight.
275
876494
1866
تکرار می‌کنم، این یک شبه اتفاق نمی‌افتد.
14:38
It needs to happen.
276
878384
1950
اما باید اتفاق بیفتد.
14:41
And then ...
277
881763
1150
و بعد ...
14:44
when we connect together
278
884123
1492
وقتی که به هم مرتبط شویم
14:46
in these connection spaces,
279
886885
2722
در این جاهای برقراری ارتباط،
14:50
facilitated by connection systems,
280
890518
2801
که توسط نظام‌های ارتباط‌‌‌ ‌دهنده تسهیل شده،
14:54
we need to change the way we talk to each other
281
894591
2783
باید نحوه صحبت کردنمان با یکدیگر‌ را تغییر دهیم
14:58
and connect with one another
282
898992
1478
و با یکدیگر ارتباط داشته باشیم
15:00
and relate with generosity and open-mindedness
283
900494
5349
و با ذهن باز و سخاوت با یکدیگر ارتباط داشته باشیم
15:05
and kindness and compassion
284
905867
1405
و با مهربانی و شفقت.
15:07
and not hate.
285
907296
1183
و نه نفرت.
15:09
And that's it.
286
909837
1415
و تمام.
15:11
That's it.
287
911276
1151
همین.
15:12
(Applause)
288
912451
4262
(تشویق حاضران)
15:16
I have solved it all, right?
289
916737
2095
مسئله را حل کردم. اینطور نیست؟
15:18
That's it.
290
918856
1151
همین.
15:20
That is pretty much --
291
920031
1159
تقریبا همین ...
15:21
there's a few details --
292
921214
1167
یک مقدار جزئیات باقیست ...
15:22
but that's pretty much all we have to do.
293
922405
1954
اما این تقریبا تمام کاریست که باید بکنیم.
15:24
It's not that complicated, right?
294
924383
1723
آنقدرها هم پیچیده نیست. نه؟
15:27
But it's hard.
295
927556
1287
اما سخت است.
15:30
The hate that we feel towards certain groups of people
296
930279
4460
نفرتی که به گروه‌های خاصی از افراد داریم
15:35
because of who they are or what they believe
297
935814
2848
به خاطر آنچه که هستند یا عقایدشان
15:38
is so ingrained in our minds and in our society
298
938686
3412
طوری در ذهن ما و جامعه ما ریشه دوانده
15:42
that it can feel inevitable
299
942122
1539
که شاید حس کنیم تغییرش گریزناپذیر
15:45
and impossible to change.
300
945031
1446
و غیرممکن است.
15:49
Change is possible.
301
949393
1284
تغییر ممکن است.
15:53
Just look at the terrorist who became a peace activist.
302
953148
4587
کافیست نگاهی بیاندازید به تروریستی که مدافع صلح شد.
15:59
Or look at the bully who learned to apologize to her victim.
303
959483
5032
یا قلدری که یاد گرفت از قربانیانش عذرخواهی کند.
16:07
The entire time I was traveling around the Middle East and Rwanda
304
967338
5152
در تمام مدتی که در خاورمیانه و رواندا
16:12
and across the United States,
305
972514
1383
و در سرتاسر آمریکا سفر می‌کردم،
16:13
hearing these unbelievable stories of people in communities
306
973921
4085
هنگام شنیدن داستان‌های باورنکردنی از افراد و جوامعی
16:18
who had left entire histories of hate behind,
307
978030
2683
که تاریخچه نفرت را یکسره پشت سر گذاشتند،
16:20
I was still looking for Vicky.
308
980737
1457
همچنان در جست‌وجوی ویکی بودم.
16:23
It was so hard find her that I hired a private investigator
309
983024
2786
یافتنش آنقدر سخت بود که کارآگاه خصوصی استخدام کردم
16:25
and he found her.
310
985834
1438
تا پیدایش کند.
16:27
I mean, he sort of found her.
311
987296
1898
یعنی، به نوعی توانست پیدایش کند.
16:29
The truth is, it became clear that the person I'm calling Vicky
312
989218
4305
در حقیقت، معلوم شد فردی که اینجا اسمش را گذاشته‌ام ویکی
16:33
had gone to extraordinary lengths to hide her identity.
313
993547
4792
آنقدر به طور غیرمعمول پیش رفته بود که هویتش را پنهان کند.
16:40
But anyway, a year after I began my journey,
314
1000564
3865
اما در هر صورت، یک سال پس از شروع سفرم،
16:46
I wrote Vicky an apology.
315
1006556
1496
برای ویکی یادداشت عذرخواهی نوشتم.
16:50
And a few months later,
316
1010199
1262
و چند ماه بعد،
16:52
she wrote back.
317
1012600
1150
برایم جواب نوشت.
16:54
(Sigh)
318
1014667
2063
(آه می‌کشد)
16:57
I'm not going to lie,
319
1017090
1868
نمی‌خواهم دروغ بگویم.
16:58
I wanted to be forgiven.
320
1018982
1702
می‌خواستم بخشیده شوم.
17:05
I wasn't.
321
1025018
1150
اما نشدم.
17:06
(Sigh)
322
1026192
1150
(آه می‌کنشد)
17:07
She offered me sort of conditional forgiveness.
323
1027815
2929
یک جور پیشنهاد عفو مشروع داد.
17:10
What she wrote was ...
324
1030768
1253
آنچه که نوشت این بود ...
17:13
"Messages such as yours cannot absolve you of your past actions.
325
1033158
4667
«پیام‌های شبیه پیام تو، نمی‌تواند تو را از گذشته‌ات تبرئه کند.
17:18
The only way to do that is to improve the world,
326
1038914
3343
تنها راه برای این کار بهتر کردن جهان است.
17:22
prevent others from behaving in similar ways
327
1042281
2315
جلوگیری از رفتارهای مشابه دیگران
17:26
and foster compassion."
328
1046093
1509
و ترویج دادن شفقت است.»
17:29
And Vicky's right.
329
1049880
1522
و حق با ویکی است.
17:33
Which is why I'm here.
330
1053529
1350
دلیلی که من الان اینجا هستم.
17:35
Thank you.
331
1055601
1151
متشکرم.
17:36
(Applause)
332
1056776
7000
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7