What we can do about the culture of hate | Sally Kohn

142,907 views ・ 2018-04-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Suthanan Traisutcha Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:12
So people tell me I'm a nice person ...
0
12951
3001
คนมักบอกว่า...ฉันเป็นคนดี
00:18
to the point where it's part of my personal and professional identity
1
18020
4043
ถึงจุดที่มันกลายเป็นส่วนหนึ่งของอัตลักษณ์ บุคคลและวิชาชีพฉันไปแล้ว
00:22
that I'm so nice and able to get along with anyone,
2
22087
4339
ว่า ฉันช่างดีเหลือเกิน เข้ากับใครต่อใครได้ดีไปหมด
00:26
even my most fierce opponents.
3
26450
3234
แม้แต่กับศัตรูตัวฉกาจของฉันเอง
00:30
It's like my "thing," it's what I'm known for.
4
30837
2210
เหมือนเป็น "เรื่องถนัด" ขึ้นชื่อของฉันเลย
00:33
(Laughter)
5
33071
2966
(เสียงหัวเราะ)
00:36
But what no one knows ...
6
36061
2936
แต่ สิ่งหนึ่งที่ไม่มีใครรู้เลย...
00:41
is that I was a bully.
7
41063
1523
คือ ฉันเคยเป็นอันธพาลมาก่อน
00:44
Honestly, I didn't think about it much myself.
8
44709
2412
พูดตรง ๆ ฉันเองก็ไม่ได้นึกถึงมันมากนัก
00:47
I buried the memories for years,
9
47145
3478
ฉันฝังความทรงจำทิ้งไปนานหลายปีแล้ว
00:50
and even still, a lot of it's really hazy.
10
50647
3532
กระนั้น ยังมีหลายอย่างที่ยังจำได้แบบจาง ๆ
00:54
Denial, by the way, apparently is also one of my things.
11
54203
2643
ชัดเจนว่า... การปฏิเสธความจริงก็เป็นอีกสิ่งที่ฉันถนัด
00:56
(Laughter)
12
56870
1229
(เสียงหัวเราะ)
00:58
But the more people started to praise me
13
58123
2556
แต่ยิ่งคนเริ่มชมฉันมากขึ้น
01:00
for being a liberal who could get along with conservatives,
14
60703
2763
ว่าฉันเป็นนักเสรีนิยม ที่สามารถเข้ากับนักอนุรักษ์นิยมได้ดี
01:03
and the more I wrote articles about being nice
15
63490
2151
และยิ่งฉันเขียนบทความเกี่ยวกับการเป็นคนดี
01:05
and gave talks about being nice,
16
65665
3024
และขึ้นพูดเกี่ยวกับการเป็นคนดีมากเท่าไหร่
01:08
the more I felt this hypocrisy creeping up inside me.
17
68713
4155
ฉันกลับยิ่งรู้สึกถึงความเสแสร้ง คืบคลานในตัวฉันมากขึ้นเท่านั้น
01:14
What if I was actually really mean?
18
74865
1825
ถ้าหากจริง ๆ แล้ว ฉันเป็นคนใจร้ายล่ะ
01:19
When I was 10 years old,
19
79877
2737
ตอนฉันอายุได้ 10 ขวบ
01:24
there was a girl in my class at school named Vicky.
20
84155
3020
ในชั้นเรียนของฉันที่โรงเรียน มีเด็กผู้หญิงคนหนึ่งชื่อ วิคกี้
01:27
(Sigh)
21
87199
1449
(เสียงถอนหายใจ)
01:28
And I tormented her ...
22
88672
1546
ฉันทรมานเธอ
01:32
mercilessly.
23
92330
1150
อย่างไร้ความปราณี
01:35
I mean, everyone did.
24
95359
1391
คือ ทุกคนก็ทำ
01:36
Even the teachers picked on her.
25
96774
1584
แม้แต่ครูยังหาเรื่องเธอเลย
01:39
It doesn't make it any better, does it?
26
99769
1897
นั่นไม่ช่วยให้อะไรดีขึ้นเลย ใช่ไหมล่ะ
01:42
Vicky was clearly a troubled kid.
27
102975
3343
วิคกี้เป็นเด็กมีปัญหาอย่างชัดเจน
01:46
She would hit herself and give herself bloody noses
28
106342
2542
เธอตบตีตัวเองจนบางทีเลือดออกจมูก
01:48
and she had hygiene problems --
29
108908
1517
และยังมีปัญหาเรื่องสุขอนามัย
01:50
she had big hygiene problems.
30
110449
1861
อย่างหนักเลยล่ะ
01:53
But instead of helping this girl,
31
113193
2145
แต่แทนที่จะเข้าไปช่วยเด็กผู้หญิงคนนี้
01:55
who was plainly suffering from hardships in her life ...
32
115362
3133
ที่กำลังทุกข์ทรมานจาก ความยากลำบากในชีวิตเธอ
01:59
we called her "Sticky Vicky."
33
119889
1920
เรากลับตั้งชื่อเธอ "วิคกี้จอมเหนียวหนึบ"
02:03
I called her "Sticky Vicky."
34
123821
1750
ฉันเรียกเธอว่า "วิคกี้จอมเหนียวหนึบ"
02:08
My clearest memory is standing in the empty hallway
35
128634
4359
ความทรงจำหนึ่งที่แจ่มชัดที่สุด คือ การไปยืนในโถงทางเดินโล่ง ๆ
02:13
outside the fifth grade classrooms
36
133017
1930
นอกห้องเรียนเกรด 5 (ประถมศึกษาปีที่ 5)
02:14
waiting for Vicky to come out of the bathroom,
37
134971
2800
รอให้วิคกี้ออกมาจากห้องน้ำ
02:17
and I have a clipboard and a pen and a survey I've made up,
38
137795
3191
โดยฉันยืนถือคลิปบอร์ด ปากกา และแบบสอบถามที่ฉันสร้างขึ้นมา
02:21
asking about shampoo preferences,
39
141010
1766
ถามเกี่ยวกับการเลือกใช้แชมพูสระผม
02:22
like I'm doing a study for science class or something.
40
142800
3115
เหมือนฉันกำลังทำวิจัย วิชาวิทยาศาสตร์อะไรทำนองนั้น
02:25
And when Vicky comes out of the bathroom,
41
145939
2401
พอวิคกี้ออกมาจากห้องน้ำ
02:28
I pounce on her and I ask her what shampoo she uses.
42
148364
2810
ฉันรีบกระโจนเข้าหาเธอ และถามว่าเธอใช้แชมพูอะไร
02:31
Now, to put this in perspective,
43
151198
2206
ทีนี้ ลองนึกภาพดูว่า
02:33
I can't remember the names of my teachers,
44
153428
2043
ฉันจำชื่อครูไม่ได้สักคน
02:35
I can't remember the names of any of the books I read that year,
45
155495
3017
ฉันจำชื่อหนังสือที่อ่านปีนั้นไม่ได้สักเล่ม
02:38
I pretty much can't remember anything from fifth grade,
46
158536
2572
ฉันจำอะไรแทบไม่ได้เลยจากสมัยเรียนเกรดห้า
02:41
but I remember that Vicky told me she used White Rain shampoo.
47
161132
2947
แต่ฉันจำได้ว่า วิคกี้บอกฉันว่าเธอใช้แชมพูยี่ห้อไวท์เรน
02:45
Clear as yesterday,
48
165285
1181
ชัดอย่างกับเมื่อวานนี้
02:46
like it just happened.
49
166490
1150
เหมือนพึ่งเกิดขึ้น
02:48
And as classes let out,
50
168775
1150
พอนักเรียนกรูออกจากห้อง
02:49
I ran down the hall shouting at all the other kids,
51
169949
2779
ฉันวิ่งไปตามโถงทางเดิน ตะโกนใส่คนอื่นๆ ว่า
02:52
"Sticky Vicky uses White Rain shampoo.
52
172752
2357
"วิคกี้จอมเหนียวหนึบ ใช้แชมพูยี่ห้อไวท์เรน
02:55
Don't use White Rain shampoo
53
175133
1871
อย่าใช้...แชมพูยี่ห้อไวท์เรนกันนะ
02:57
or you'll smell like Sticky Vicky."
54
177028
3157
ไม่งั้น จะเหม็นเหมือนวิคกี้จอมเหนียวหนึบ"
03:02
I forgot about this memory for a long time.
55
182641
2001
ฉันลืมเรื่องนี้ไปนานแล้ว
03:04
When I finally started remembering it,
56
184666
1840
ในที่สุด พอฉันเริ่มนึกออก
03:06
I immediately needed to know more.
57
186530
1621
ฉันต้องการรู้เพิ่มทันที
03:08
I reached out to friends and eventually social media,
58
188175
2492
ฉันติดต่อเพื่อน ๆ และใช้โซเชียลมีเดียในที่สุด
03:10
and I did everything I could to try to find Vicky.
59
190691
2335
ทำทุกวิถีทาง เพื่อตามหาวิคกี้
03:13
I needed to know that she was OK,
60
193050
2802
ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเธอไม่เป็นไร
03:15
and that I hadn't ruined her life.
61
195876
1670
ว่าฉันไม่ได้ทำให้ชีวิตเธอพังย่อยยับ
03:19
(Sigh)
62
199471
1039
(เสียงถอนหายใจ)
03:20
But what I quickly realized
63
200534
1520
แต่ฉันนึกขึ้นได้อย่างรวดเร็วว่า
03:22
was I wasn't just trying to figure out what happened to Vicky.
64
202078
2952
ฉันไม่ได้แค่พยายามคิดให้ตก ว่าเกิดอะไรขึ้นกับวิคกี้กันแน่
03:25
I was trying to figure out what happened to me.
65
205369
2287
แต่คิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับตัวฉันเองต่างหาก
03:29
When I was 10 years old,
66
209802
1294
ตอนฉันอายุ 10 ขวบ
03:31
I treated another human being like some worthless other ...
67
211120
4769
ฉันปฏิบัติกับคนอื่นราวกับของไร้ค่า
03:36
like I was better than her,
68
216820
1476
ราวกับว่าฉันดีกว่าเธอ
03:39
and she was garbage.
69
219349
1219
และเธอเป็นเศษขยะ
03:42
What kind of a nice person does that?
70
222076
1830
คนดี ๆ พรรค์ไหนเขาทำเรื่องแบบนั้นกัน
03:44
I mean, I know I was only a kid,
71
224578
1611
ฉันรู้ ตอนนั้นฉันก็แค่เด็กคนหนึ่ง
03:46
but not all kids do that.
72
226213
1482
แต่ไม่ใช่เด็กทุกคนที่ทำ
03:47
Most kids don't do that, right?
73
227719
2249
เด็กส่วนใหญ่เขาไม่ทำกัน จริงไหม
03:51
So, what if I wasn't nice after all?
74
231168
2369
หรือจริง ๆ แล้ว ฉันไม่ได้เป็นคนดีอะไรเลย
03:53
I was really just a hateful monster.
75
233561
2817
ก็แค่ปีศาจที่เต็มไปด้วยความเกลียดชัง
03:57
Then I started to notice myself having these mean impulses,
76
237914
4892
จากนั้น ฉันเริ่มสังเกตว่า ตัวเองมีแรงกระตุ้นร้าย ๆ พวกนี้
04:02
thinking mean thoughts
77
242830
1846
คอยคิดแต่เรื่องใจร้าย ๆ
04:04
and wanting to say them.
78
244700
1216
คอยอยากจะพูดมันออกมา
04:08
Admittedly, most of my mean thoughts were about conservatives.
79
248026
3169
ยอมรับว่าความคิดร้าย ๆ ส่วนใหญ่ของฉัน มักเกี่ยวกับนักอนุรักษ์นิยม
04:11
(Laughter)
80
251219
4790
(เสียงหัวเราะ)
04:16
But not just conservatives.
81
256033
1328
แต่ไม่ใช่แค่นักอนุรักษ์นิยม
04:17
I also caught myself thinking mean things about mushy, centrist liberals
82
257385
4101
ฉันพบว่า ยังมีนักเสรีนิยมสายกลางจอมเหยาะแหยะ
04:21
and greedy Wall Street bankers
83
261510
1878
และนายธนาคารวอลล์สตรีทหน้าเลือด
04:23
and Islamophobes
84
263412
1458
และพวกหวาดกลัวอิสลาม
04:24
and slow drivers,
85
264894
1474
และพวกขับรถช้าทั้งหลาย
04:26
because I really hate slow drivers.
86
266392
2285
เพราะฉันล่ะเกลียดคนขับช้าเป็นเต่าจริง ๆ
04:28
(Laughter)
87
268701
2519
(เสียงหัวเราะ)
04:31
And as I'd catch myself in these moments of hypocrisy,
88
271244
3000
และขณะที่ฉันรู้ตัวว่า กำลังตกอยู่ในภวังค์ความเสแสร้งพวกนี้
04:34
either I was just noticing them or they were getting worse,
89
274268
3699
ไม่ว่าเพราะสังเกตเห็นมันเอง หรือเพราะอาการมันหนักข้อขึ้น
04:37
especially in the last few years.
90
277991
1583
โดยเฉพาะช่วงสองสามปีหลังนี้
04:40
And as I felt more hateful --
91
280149
2125
และขณะที่ฉันรู้สึกเกลียดชังมากขึ้น
04:42
rageful, really --
92
282298
2288
ถึงขั้นเกรี้ยวกราดเลยก็ว่าได้
04:44
I noticed the world around me seemed to be getting more hateful, too.
93
284610
3240
ฉันสังเกตว่า โลกรอบตัวฉันเหมือนจะยิ่ง ทวีความเกลียดชังรุนแรงตามไปด้วย
04:47
Like there was this steady undercurrent of hate
94
287874
2554
เหมือนมีคลื่นใต้น้ำแห่ง ความเกลียดชังพัดมาเรื่อย ๆ
04:50
bubbling up all around us
95
290452
2105
ผุดขึ้นมารายล้อมตัวเรา
04:52
and increasingly overflowing.
96
292581
1707
และไหลบ่าเข้ามามากขึ้น
04:55
So the plus side, I guess,
97
295973
2488
ฉะนั้น ฉันว่า ข้อดีของมัน
04:58
is that I realized that hate was not just my problem,
98
298485
5218
คือการที่ฉันตระหนักได้ว่าความเกลียดชัง ไม่ใช่แค่ปัญหาของฉันคนเดียว
05:03
which is like, the most selfish plus side ever --
99
303727
3095
จะว่าไป ก็เป็นข้อดีที่เห็นแก่ตัวที่สุดก็ว่าได้
05:06
(Laughter)
100
306846
1527
(เสียงหัวเราะ)
05:08
because now instead of just my own hate and cruelty to try to figure out,
101
308813
5516
เพราะทีนี้ ไม่เพียงแต่ความเกลียดชังและ ความโหดร้ายของฉันที่ต้องพยายามคิดให้ตก
05:14
I had a whole world of hate I wanted to unravel
102
314353
3981
ฉันกลับมีโลกแห่งความเกลียดชังทั้งใบ ที่อยากสะสาง
05:18
and understand and fix.
103
318358
2055
ทำความเข้าใจ และแก้ไขเสีย
05:22
So I did what all overly intellectual people do when they have a problem
104
322506
4977
ดังนั้น ฉันเลยทำสิ่งที่คนฉลาด ๆ ทั้งหลาย มักทำกัน เมื่อพวกเขามีปัญหา
05:27
that they want to understand,
105
327507
1547
ที่พวกเขาอยากทำความเข้าใจ
05:29
and I wrote a book.
106
329078
1151
ฉันเลยเขียนหนังสือออกมา
05:30
(Laughter)
107
330253
2181
(เสียงหัวเราะ)
05:33
I wrote a book about hate.
108
333026
1893
ฉันเขียนหนังสือเกี่ยวกับความเกลียดชัง
05:35
Spoiler alert:
109
335407
1150
ระวังสปอยล์นะ
05:37
I'm against it.
110
337443
1151
ฉันต่อต้านมันล่ะ
05:38
(Laughter)
111
338618
2777
(เสียงหัวเราะ)
05:41
Now at this point, you might be thinking to yourself,
112
341419
2582
มาถึงจุดนี้ คุณอาจกำลังคิดกับตัวเองว่า
05:44
"Why are y'all worried about hate?
113
344025
1800
"ทำไมต้องมากังวลเรื่องความเกลียดล่ะ
05:45
You didn't hate Vicky.
114
345849
1151
คุณไม่ได้เกลียดวิคกี้นี่
05:47
Bullying isn't hate."
115
347024
1776
แกล้งคนไม่ใช่ความเกลียดชังเสียหน่อย"
05:50
Isn't it?
116
350474
1150
จริงหรือ
05:53
Gordon Allport,
117
353267
1309
กอร์ดอน ออลพอร์ต (Gordon Allport)
05:54
the psychologist who pioneered the study of hate in the early 1900s,
118
354600
4222
นักจิตวิทยาผู้ริเริ่มการศึกษา เรื่องความเกลียดชัง ช่วงต้นทศวรรษ 1900
05:58
developed what he called a "scale of prejudice."
119
358846
2493
พัฒนาสิ่งที่เรียกว่า "มาตรวัดความอคติ"
06:01
At one end are things like genocide and other bias-motivated violence.
120
361363
5722
ปลายหนึ่ง เป็นการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ และเหตุรุนแรงจากความอคติอื่น ๆ
06:07
But at the other end
121
367109
1532
แต่อีกปลายหนึ่ง
06:08
are things like believing that your in-group
122
368665
3165
เป็นเรื่องอย่างการเชื่อว่าคนในกลุ่มของคุณ
06:11
is inherently superior to some out-group,
123
371854
3596
โดยเนื้อแท้แล้ว เหนือกว่าคนนอกกลุ่มของคุณ
06:15
or avoiding social interaction with those others.
124
375474
4763
หรือหลีกเลี่ยงการปฏิสัมพันธ์ทางสังคม กับคนกลุ่มอื่น
06:21
Isn't that all hate?
125
381583
1206
นั่นไม่ใช่ความเกลียดหรือ
06:24
I mean, it wasn't an accident
126
384186
1811
ฉันว่ามันไม่ใช่เหตุบังเอิญนะ
06:26
that I was a rich kid picking on a poor kid,
127
386021
3166
ที่ฉันเป็นเด็กรวยที่คอยหาเรื่องเด็กจน
06:30
or that Vicky, it turns out, would eventually end up being gay.
128
390982
4230
หรือการที่วิคกี้นั้น กลายเป็นเกย์ไปในที่สุด
06:36
Poor kids and gay kids are more likely to be bullied,
129
396861
4093
เด็กจน และ เด็กที่เป็นเกย์นั้น มีแนวโน้มจะถูกรังแกมากกว่า
06:40
even by kids who also end up being gay.
130
400978
3285
แม้จากกลุ่มเด็กที่ กลายเป็นเกย์ในตอนท้ายเหมือนกันก็ตาม
06:45
I know there was a lot going on in my little 10-year-old mind.
131
405988
2906
ฉันรู้ว่า ความคิดฉันสมัยสิบขวบมันเยอะไปหมด
06:48
I'm not saying hate was the only reason I picked on Vicky
132
408918
2668
ไม่ได้จะบอกว่า ความเกลียดคือเหตุผลเดียวที่ฉันแกล้งวิคกี้
06:51
or even that I was consciously hateful or anything,
133
411610
2974
หรือว่าแม้แต่จะตั้งใจเกลียดอะไรทั้งนั้น
06:54
but the fact is,
134
414608
1828
ความจริงก็คือ
06:56
the people we discriminate against in our public policies and in our culture
135
416460
4945
คนที่โดนเราเลือกปฏิบัติ ในนโยบายสาธารณะ และในวัฒนธรรมของเรานั้น
07:01
are also the groups of people most likely to be bullied in school.
136
421429
4579
ยังมักเป็นกลุ่มคนที่มีแนวโน้ม จะโดนแกล้งในโรงเรียนมากที่สุดอีกด้วย
07:07
That is not just a coincidence.
137
427984
1682
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ ๆ
07:11
That's hate.
138
431799
1391
นั่นคือความเกลียด
07:15
I am defining hate in a broad way
139
435554
2371
ฉันขอนิยามความเกลียดแบบกว้าง ๆ
07:19
because I think we have a big problem.
140
439451
2889
เพราะฉันคิดว่า เราเจอปัญหาชิ้นโตเข้าแล้ว
07:23
And we need to solve all of it, not just the most extremes.
141
443214
3659
และเราจำเป็นต้องแก้ไขให้หมด ไม่ใช่แค่ปัญหาร้ายแรงที่สุดเท่านั้น
07:26
So for instance,
142
446897
1251
ฉันขอยกตัวอย่าง
07:28
we probably all agree that marching down the street,
143
448172
2564
เราทุกคนคงเห็นด้วยกับการเดินขบวนตามท้องถนน
07:30
chanting about you should take away rights from some group of people
144
450760
3278
เรียกร้องให้ริดรอนสิทธิจากกลุ่มคนบางกลุ่ม
07:34
because of their skin color or their gender,
145
454062
2050
เพียงเพราะสีผิวและเพศของพวกเขา
07:36
we'd all agree that's hate, right? OK.
146
456136
1949
ทุกคนเห็นด้วยว่ามันคือความเกลียด ใช่ไหม
07:39
What if you believe that group of people is inferior,
147
459594
3793
แล้วหาก คุณเชื่อว่าคนกลุ่มนั้นต่ำต้อยกว่า
07:44
but you don't say it?
148
464771
1210
แต่ไม่ได้พูดออกมาล่ะ
07:47
Is that hate?
149
467546
1150
ใช่ความเกลียดไหม
07:49
Or what if you believe that group of people is inferior
150
469780
3620
แล้วถ้าเกิดคุณเชื่อว่า คนกลุ่มนั้นต่ำต้อยกว่า
07:53
but you aren't aware that you believe it --
151
473424
2270
แต่คุณไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ ว่าตัวคุณเชื่ออย่างนั้น
07:55
what's known as implicit bias.
152
475718
1586
หรือที่เรียกว่า อคติโดยนัย
07:57
Is that hate?
153
477990
1150
นั่นใช่ความเกลียดไหม
07:59
I mean they all have the same roots, don't they?
154
479918
2239
คือพวกมันมีต้นตอเดียวกัน ไม่ใช่หรือ
08:02
In the historic patterns of racism and sexism
155
482181
3014
ลองดูรูปแบบในอดีตของ การเหยียดผิวและการกีดกันทางเพศ
08:05
that have shaped our history and still infect our society today.
156
485219
3084
ที่ปรับแต่งหน้าประวัติศาสตร์ และยังกัดกินสังคมเรามาจนวันนี้สิ
08:08
Isn't it all hate?
157
488327
1481
ไม่ใช่ความเกลียดอย่างนั้นหรือ
08:10
I'm not saying they're the same thing,
158
490573
2493
ฉันไม่ได้บอกว่ามันเหมือนกันหมดนะ
08:13
just like I am not saying
159
493090
2326
เหมือนกับที่ฉันไม่ได้กำลังบอกว่า
08:15
that being a bully is as bad as being a Nazi,
160
495440
2754
การเป็นอันธพาล ชั่วร้ายเท่ากับการเป็นนาซี
08:18
just like I'm not saying that being a Nazi is the same thing as punching a Nazi ...
161
498218
3944
เหมือนกับที่ฉันไม่ได้บอกว่าการเป็นนาซี คือเรื่องเดียวกับการไปต่อยนาซีคนอื่น
08:22
(Laughter)
162
502636
5699
(เสียงหัวเราะ)
08:28
But hating a Nazi is still hate, right?
163
508359
3994
แต่ การเกลียดนาซีเองก็ยังถือ เป็นความเกลียดชัง ใช่ไหม
08:33
What about hating someone who isn't as enlightened as you?
164
513294
2716
แล้วการเกลียดคนที่ไม่ได้รู้แจ้งเท่าคุณล่ะ
08:37
See, what I learned
165
517231
2071
เห็นไหมคะ สิ่งที่ฉันเรียนรู้มา
08:40
is that we all are against hate
166
520533
2540
คือ เราทุกคนต่อต้านความเกลียดชัง
08:43
and we all think hate is a problem.
167
523097
2007
เราต่างคิดว่าความเกลียดชัง...เป็นปัญหา
08:45
We think it's their problem,
168
525929
1739
เราคิดว่ามันเป็นปัญหาคนอื่น
08:48
not our problem.
169
528550
1443
ไม่ใช่ปัญหาเรา
08:50
They're hateful.
170
530824
1302
คนอื่นเต็มไปด้วยความเกลียด
08:52
I mean, if I think the people who didn't vote like me
171
532690
2529
ถ้าฉันคิดว่าคนที่โหวตต่างจากฉัน
08:55
are stupid racist monsters who don't deserve to call themselves Americans,
172
535243
3477
เป็นตัวประหลาดเหยียดผิวโง่ ๆ ที่ไม่คู่ควร แก่เรียกตัวเองเป็นชาวอเมริกันล่ะ
08:58
alright, fine, I'm not being nice,
173
538744
1679
ก็ได้ กรณีนั้น ฉันไม่ดีจริง
09:00
I get it.
174
540447
1247
เข้าใจได้
09:01
(Laughter)
175
541718
1397
(เสียงหัวเราะ)
09:03
I'm not hateful, I'm just right, right?
176
543139
3270
ฉันไม่ได้เต็มไปด้วยความเกลียดหรอก ก็แค่ทำถูกต้องเฉย ๆ ใช่ไหมล่ะ
09:06
(Laughter)
177
546433
1683
(เสียงหัวเราะ)
09:08
Wrong.
178
548140
1150
ผิดสิ
09:11
We all hate.
179
551346
2349
เรา ทุกคน เกลียดกันทั้งนั้น
09:14
And I do not mean that in some abstract, generic sense.
180
554568
4250
ฉันไม่ได้จะสื่อเป็นนามธรรมนะ
09:18
I mean all of us ...
181
558842
2201
ฉันหมายถึงพวกเราทุกคนเนี่ยแหละ
09:22
me and you.
182
562571
1540
ฉัน และ คุณ
09:25
That sanctimonious pedestal of superiority on which we all place ourselves,
183
565684
5245
การที่เราล้วนมองว่าตัวเองเดินอยู่บนหนทาง แห่งความเสแสร้งว่าเราเหนือชั้นกว่า
09:30
that they are hateful and we are not,
184
570953
3327
ว่าพวกเขาต่างหากที่เต็มไปด้วยความเกลียด เราไม่ได้เป็นอย่างนั้นเสียหน่อย
09:34
is a manifestation of the essential root of hate:
185
574304
3874
แสดงให้เห็นถึงต้นตอหลักของความเกลียดชัง
09:38
that we are fundamentally good and they are not,
186
578202
3529
ว่าตัวเรานั้นดีตั้งแต่พื้นฐาน แต่คนอื่นไม่
09:43
which is what needs to change.
187
583106
1589
สิ่งนี้จำเป็นต้องเปลี่ยนได้แล้ว
09:45
So in trying to understand and solve hate,
188
585968
3757
ฉะนั้น ด้วยความพยายามจะทำเข้าใจ และแก้ไขปัญหาความเกลียดชัง
09:49
I read every book and every research study I could find,
189
589749
2918
ฉันไล่อ่านหนังสือทุกเล่มและ งานวิจัยทุกชิ้นเท่าที่หาได้
09:52
but I also went and talked to some former Nazis
190
592691
4166
แล้วยังเข้าไปพูดคุยกับอดีตนาซี
09:56
and some former terrorists
191
596881
1509
และอดีตผู้ก่อการร้าย
09:58
and some former genocidal killers,
192
598414
2612
และอดีตนักฆ่าล้างเผ่าพันธุ์หลายราย
10:01
because I figured if they could figure out how to escape hate,
193
601050
4184
เพราะฉันคิดขึ้นได้ว่า ถ้าพวกเขาสามารถ หาทางหลุดพ้นจากความเกลียดได้
10:05
surely the rest of us could.
194
605258
1430
พวกเราที่เหลือก็ทำได้เช่นกัน
10:07
Let me give you just one example of the former terrorist I spent time with
195
607617
4187
ขอยกตัวอย่างหนึ่งของอดีตผู้ก่อการร้าย ที่ฉันมีโอกาสใช้เวลาทำความรู้จัก
10:11
in the West Bank.
196
611828
1248
ในแถบเวสต์แบงค์
10:13
When Bassam Aramin was 16 years old,
197
613719
2850
เมื่อ บัสซัม อะรามิน อายุได้ 16 ปีนั้น
10:17
he tried to blow up an Israeli military convoy with a grenade.
198
617692
4325
เขาพยายามระเบิดยานพาหนะคุ้มกัน กองทัพอิสราเอลด้วยระเบิดมือ
10:23
He failed, fortunately,
199
623828
2374
เขาล้มเหลว โชคยังดี
10:26
but he was still sentenced to seven years in prison.
200
626226
2430
แต่ยังต้องโทษขังคุก 7 ปี
10:28
When he was in prison, they showed a film about the Holocaust.
201
628680
2937
ตอนติดคุก พวกเขาฉายหนัง เรื่องการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ยิวให้ดู
10:31
Up until that point,
202
631641
1151
ก่อนหน้านั้น
10:32
Bassam had thought the Holocaust was mostly a myth.
203
632816
2869
บัสซัมคิดว่า การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ยิว เป็นแค่ตำนาน
10:35
He went to go watch the film
204
635709
1800
เขาไปดูหนัง
10:37
because he thought he would enjoy seeing Jews get killed.
205
637533
3086
เพราะคิดว่า การได้ดูชาวยิวถูกฆ่า น่าจะสนุกดี
10:42
But when he saw what really happened, he broke down crying.
206
642424
3763
แต่พอได้เห็นว่ามันเกิดอะไรขึ้น เขาถึงกับร้องไห้ไม่หยุด
10:47
And eventually, after prison,
207
647691
1426
ในที่สุดหลังออกจากคุก
10:49
Bassam went on to get a master's degree in Holocaust studies
208
649141
3361
บัสซัมไปเรียนต่อจนจบปริญญาโทด้าน การศึกษาการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ชาวยิว
10:52
and he founded an organization where former Palestinian combatants
209
652526
4031
และก่อตั้งองค์กรที่นำ อดีตทหารหน่วยรบปาเลสไตน์
10:56
and Israeli combatants come together,
210
656581
2381
และอดีตทหารหน่วยรบอิสราเอลมารวมตัวกัน
10:59
work together, try to find common ground.
211
659963
2660
เพื่อพยายามหาข้อตกลงร่วมกัน
11:04
By his own account, Bassam used to hate Israelis,
212
664287
3492
จากปากของบัสซัมเอง เขาสารภาพว่า เคยเกลียดชาวอิสราเอล
11:09
but through knowing Israelis and learning their stories
213
669304
3152
แต่ จากการทำความรู้จักและ เรียนรู้เรื่องราวของชาวอิสราเอล
11:12
and working together for peace,
214
672480
1785
และทำงานร่วมกันเพื่อสันติภาพนี้เอง
11:14
he overcame his hate.
215
674289
1262
จึงเอาชนะความเกลียดมาได้
11:17
Bassam says he still doesn't hate Israelis,
216
677654
3535
บัสซัมบอกว่า เขายังคง ไม่เกลียดชาวอิสราเอล
11:22
even after the Israeli military --
217
682183
1769
แม้ภายหลังจากที่ทหารอิสราเอล
11:25
shot and killed his [10]-year-old daughter, Abir,
218
685232
2386
ยิง อาบีร์ ลูกสาววัย 12 ขวบของเขาเสียชีวิต
11:27
while she was walking to school.
219
687642
1700
ขณะที่เธอกำลังเดินไปโรงเรียน
11:32
(Sigh)
220
692021
2007
(เสียงถอนหายใจ)
11:34
Bassam even forgave the soldier who killed his daughter.
221
694339
2763
บัสซัมยังให้อภัยทหาร ที่ฆ่าลูกสาวเขา
11:38
That soldier, he taught me,
222
698339
1761
เขาสอนฉันว่าทหารคนนั้น
11:41
was just a product of the same hateful system as he was.
223
701998
4222
ก็เป็นแค่อีกผลผลิตหนึ่ง ของระบบความเกลียดชัง เหมือนกับที่เขาเป็น
11:51
If a former terrorist ...
224
711515
2212
ถ้าอดีตผู้ก่อการร้ายคนหนึ่ง
11:56
if a terrorist can learn to stop hating
225
716169
4254
ถ้าแม้แต่ผู้ก่อการร้ายยังสามารถเรียนรู้ ที่จะหยุดเกลียด
12:00
and still not hate when their child is killed,
226
720447
2144
และยังคงไม่เกลียดได้ แม้ลูกเขาจะถูกฆ่าตาย
12:02
surely the rest of us can stop our habits
227
722615
4006
แน่นอนว่าพวกเราที่เหลือ ก็สามารถหยุดนิสัยของเรา
12:06
of demeaning and dehumanizing each other.
228
726645
2610
ที่มักทำตัวแย่ ๆ และลดคุณค่าความเป็นคนต่อกันได้เช่นกัน
12:09
And I will tell you there are stories like Bassam's all over the world,
229
729279
3334
และฉันบอกได้เลยว่า มีอีกหลายกรณีเหมือนบัสซัมอยู่ทั่วโลก
12:12
plus study after study after study
230
732637
1961
แถมยังมีงานวิจัยอีกหลายต่อหลายชิ้น
12:14
that says, no, we are neither designed nor destined as human beings to hate,
231
734622
5119
ที่บอกว่า ไม่จริง มนุษย์เราไม่ได้ ถูกออกแบบหรือเกิดมาเพื่อเกลียด
12:19
but rather taught to hate by the world around us.
232
739765
3620
แต่ถูกโลกรอบตัวเราสอนให้เกลียดต่างหาก
12:23
I promise you,
233
743409
1175
ฉันรับรองได้เลย
12:24
none of us pops out of the womb hating black people or Republicans.
234
744608
3494
ไม่มีพวกเราคนไหนออกมาจากท้องแม่ แล้วเกลียดคนดำหรือพรรครีพับลิกันทันทีหรอก
12:28
There is nothing in our DNA that makes us hate Muslims or Mexicans.
235
748126
4889
ไม่มีส่วนไหนเลยของดีเอ็นเอเรา ที่ทำให้เราเกลียดชาวมุสลิมหรือชาวเม็กซิกัน
12:33
For better or for worse,
236
753513
1202
ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
12:34
we are all a product of the culture around us.
237
754739
3552
เราทุกคนก็เป็นผลิตผลหนึ่ง ของวัฒนธรรมรอบตัวเรา
12:39
And the good news is,
238
759870
2049
แต่ข่าวดีก็คือ
12:41
we're also the ones who shape that culture,
239
761943
2744
เราต่างก็เป็นคนที่ กำหนดทิศทางของวัฒนธรรมนั่นขึ้นมา
12:46
which means we can change it.
240
766139
1592
ซึ่งแปลว่า เราสามารถเปลี่ยนมันได้
12:48
The first step is starting to recognize the hate inside ourselves.
241
768661
5400
ขั้นตอนแรกคือ การเริ่มรับรู้ถึงความเกลียดในตัวเราเอง
12:54
We need to catch ourselves
242
774085
1609
เราต้องตามตัวเองให้ทัน
12:55
and our hateful thoughts in all their forms
243
775718
2482
ตามความคิดที่เต็มไปด้วยความเกลียดชัง ทุกรูปแบบ
12:58
in all of us ...
244
778224
1763
ในตัวเราทุกคน...
13:01
and work to challenge our ideas and assumptions.
245
781556
2368
และพยายามท้าทาย ความคิดและสมมติฐานของเรา
13:03
That doesn't happen overnight,
246
783948
1446
นั่นไม่เกิดขึ้นชั่วข้ามคืนแน่
13:05
I am telling you right here,
247
785418
1355
บอกตอนนี้ได้เลยว่า
13:06
it is a lifelong journey, but it's one we all need to take.
248
786797
2904
มันต้องใช้เวลาทั้งชีวิต แต่เราจำเป็นต้องทำให้จงได้
13:10
And then second:
249
790367
1175
ต่อมาขั้นที่ 2
13:11
if we want to challenge the hate in our societies,
250
791566
3381
ถ้าเราอยากท้าทายความเกลียดชัง ในสังคมของเราแล้วล่ะก็
13:14
we need to promote policies and institutions and practices
251
794971
3945
เราจำเป็นต้องส่งเสริมนโยบาย สถาบัน และแนวปฏิบัติ
13:18
that connect us as communities.
252
798940
2729
ที่จะเชื่อมโยงเราเข้าเป็นชุมชน
13:22
Literally, like integrated neighborhoods and schools.
253
802295
3070
เช่น เพื่อนบ้านและโรงเรียน ที่มีความหลากหลายทางเชื้อชาติ
13:25
That by the way is the reason to support integration.
254
805389
2478
จะว่าไปนั่นคือเหตุผลที่สนับสนุน
การรวมความหลากหลาย
13:27
Not just because it's the right thing to do,
255
807891
2253
ไม่ใช่เพียงเพราะ เป็นการกระทำที่ถูกต้อง
13:30
but because integration systematically combats hate.
256
810168
3425
แต่เพราะการรวมความต่างนั้น ต่อสู้กับความเกลียดอย่างเป็นระบบ
13:33
There are studies that teenagers who participate
257
813617
2334
มีงานวิจัยหลายชิ้น ว่าวัยรุ่นที่เข้าร่วม
13:35
in racially integrated classes and activities reduce their racial bias.
258
815975
4187
ชั้นเรียนและกิจกรรมที่มีหลายเชื้อชาติ ลดความอคติทางเชื้อชาติลงได้
13:40
And when little kids go to racially integrated kindergartens
259
820186
3370
และการที่เด็กเข้าชั้นเรียนแบบนี้ ตั้งแต่อนุบาล
13:43
and elementary schools --
260
823580
2120
และประถมนั้น
13:45
they develop less bias to begin with.
261
825724
1801
ช่วยลดการเกิดความอคติได้ตั้งแต่แรกทีเดียว
13:48
But the fact is in so many ways and in so many places around our world,
262
828672
3921
แต่ความจริงในหลายวิธี และหลายที่รอบโลก
13:52
we are separated from each other.
263
832617
2771
เราถูกแยกออกจากกันและกัน
13:56
In the United States, for instance,
264
836740
2232
ตัวอย่างเช่น ในสหรัฐอเมริกา...
13:58
three-quarters of white people don't have any non-white friends.
265
838996
4443
สามในสี่ ของชาวผิวขาว ไม่มีเพื่อนชาวผิวสีเลยสักคนเดียว
14:04
So in addition to promoting those proactive solutions,
266
844683
4070
ดังนั้น นอกจากการส่งเสริม วิธีแก้ปัญหาเชิงรุกเหล่านั้นแล้ว
14:08
the other thing we need to do is upend the hate in our institutions
267
848777
3826
สิ่งอื่นที่เราต้องทำ คือ ยุติความเกลียดชังในสถาบันต่างๆของเรา
14:12
and our policies
268
852627
1436
และนโยบายทั้งหลาย
14:14
that perpetuate dehumanization and difference
269
854087
4739
ไม่ให้อยู่ถาวร ทั้งการลดคุณค่าความเป็นคน ความแตกต่าง
14:18
and otherizing and hate,
270
858850
1928
การแบ่งพวก และความเกลียด
14:20
like systems of sexual harassment and sexual assault in the workplace,
271
860802
5739
ดังเช่น ระบบการคุกคามทางเพศ และการล่วงละเมิดทางเพศในที่ทำงาน
14:26
or our deeply racially imbalanced
272
866565
4165
หรือความไม่สมดุลทางเชื้อชาติ
14:30
and deeply racially biased criminal "justice" system.
273
870754
3371
และความอคติทางเชื้อชาติที่ฝังรากลึก ในระบบ "ยุติธรรม" ทางอาญาของเรา
14:34
We need to change that.
274
874814
1656
เราต้องเปลี่ยนแปลงมัน
14:36
Again, it will not happen overnight.
275
876494
1866
เช่นเดิม มันไม่เปลี่ยนกันชั่วข้ามคืนแน่
14:38
It needs to happen.
276
878384
1950
แต่การเปลี่ยนแปลงจะต้องเกิดขึ้น
14:41
And then ...
277
881763
1150
ทีนี้
14:44
when we connect together
278
884123
1492
เมื่อเราเชื่อมโยงเข้าหากัน
14:46
in these connection spaces,
279
886885
2722
ภายในพื้นที่เชื่อมต่อเหล่านี้
14:50
facilitated by connection systems,
280
890518
2801
ด้วยระบบเชื่อมต่อที่เอื้ออำนวยมากขึ้น
14:54
we need to change the way we talk to each other
281
894591
2783
เราต้องเปลี่ยนวิธีที่เราคุยกัน
14:58
and connect with one another
282
898992
1478
เชื่อมโยงหากันและกัน
15:00
and relate with generosity and open-mindedness
283
900494
5349
ผูกมิตรกับความโอบอ้อมอารี และการเปิดใจกว้าง
15:05
and kindness and compassion
284
905867
1405
ความเมตตา และความเห็นอกเห็นใจ
15:07
and not hate.
285
907296
1183
แต่ไม่ใช่ความเกลียด
15:09
And that's it.
286
909837
1415
แค่นั้นเอง
15:11
That's it.
287
911276
1151
แค่นั้นเลย
15:12
(Applause)
288
912451
4262
(เสียงปรบมือ)
15:16
I have solved it all, right?
289
916737
2095
ฉันแก้หมดแล้ว ใช่ไหม
15:18
That's it.
290
918856
1151
แค่นี้เอง
15:20
That is pretty much --
291
920031
1159
น่าจะประมาณนี้
15:21
there's a few details --
292
921214
1167
มีปลีกย่อยอีกนิด
15:22
but that's pretty much all we have to do.
293
922405
1954
แต่ที่ต้องทำทั้งหมดก็ประมาณนี้แหละ
15:24
It's not that complicated, right?
294
924383
1723
ไม่ได้ซับซ้อนขนาดนั้น ใช่ไหมล่ะ
15:27
But it's hard.
295
927556
1287
แต่มันยากนะ
15:30
The hate that we feel towards certain groups of people
296
930279
4460
ความรู้สึกเกลียดที่เรามี ต่อคนเฉพาะกลุ่ม
15:35
because of who they are or what they believe
297
935814
2848
เพราะตัวตนที่เขาเป็น หรือสิ่งที่เขาเชื่อนั้น
15:38
is so ingrained in our minds and in our society
298
938686
3412
ช่างฝังแน่นในจิตใจของเรา และในสังคมเรา
15:42
that it can feel inevitable
299
942122
1539
จนอาจรู้สึกเลี่ยงไม่ได้
15:45
and impossible to change.
300
945031
1446
และเป็นไปไม่ได้เลยที่จะเปลี่ยน
15:49
Change is possible.
301
949393
1284
การเปลี่ยนแปลงเป็นไปได้
15:53
Just look at the terrorist who became a peace activist.
302
953148
4587
แค่หันไปดูผู้ก่อการร้าย ที่กลายเป็นนักกิจกรรมเพื่อสันติภาพสิ
15:59
Or look at the bully who learned to apologize to her victim.
303
959483
5032
หรือดูอันธพาลผู้เรียนรู้ที่จะ ขอโทษเหยื่อของเธอก็ได้
16:07
The entire time I was traveling around the Middle East and Rwanda
304
967338
5152
ตลอดเวลาที่ฉันเดินทางไป ไปทั่วตะวันออกกลางและรวันดา
16:12
and across the United States,
305
972514
1383
และทั่วสหรัฐอเมริกานั้น
16:13
hearing these unbelievable stories of people in communities
306
973921
4085
การได้ฟังเรื่องราวเหลือเชื่อ ของคนในชุมชนต่าง ๆ
16:18
who had left entire histories of hate behind,
307
978030
2683
ที่ทิ้งความเกลียดในอดีตทุกอย่างไว้ข้างหลัง
16:20
I was still looking for Vicky.
308
980737
1457
ตอนนั้น ฉันยังคงหาวิคกี้ต่อไป
16:23
It was so hard find her that I hired a private investigator
309
983024
2786
มันยากเสียจนฉันต้องจ้างนักสืบเอกชน
16:25
and he found her.
310
985834
1438
เขาหาเธอจนเจอ
16:27
I mean, he sort of found her.
311
987296
1898
คือทำนองว่าหาเจอ
16:29
The truth is, it became clear that the person I'm calling Vicky
312
989218
4305
ที่จริงคือฉันมารู้ชัดอีกที ว่าบุคคลที่ฉันกำลังเรียกว่าวิคกี้อยู่นั้น
16:33
had gone to extraordinary lengths to hide her identity.
313
993547
4792
ได้ทุ่มเทสุดตัว เพื่อซ่อนตัวตนของเธอ
16:40
But anyway, a year after I began my journey,
314
1000564
3865
อย่างไรก็ตาม หนึ่งปี หลังจากที่ฉันเริ่มออกเดินทาง
16:46
I wrote Vicky an apology.
315
1006556
1496
ฉันเขียนจดหมายขอโทษวิคกี้
16:50
And a few months later,
316
1010199
1262
และไม่กี่เดือนให้หลัง
16:52
she wrote back.
317
1012600
1150
เธอเขียนตอบมา
16:54
(Sigh)
318
1014667
2063
(เสียงถอนหายใจ)
16:57
I'm not going to lie,
319
1017090
1868
พูดตามตรงนะ
16:58
I wanted to be forgiven.
320
1018982
1702
ฉันอยากได้รับการให้อภัย
17:05
I wasn't.
321
1025018
1150
แต่เปล่าเลย
17:06
(Sigh)
322
1026192
1150
(เสียงถอนหายใจ)
17:07
She offered me sort of conditional forgiveness.
323
1027815
2929
คือเธอเสนอการให้อภัยแบบมีเงื่อนไข
17:10
What she wrote was ...
324
1030768
1253
เธอเขียนมาว่า
17:13
"Messages such as yours cannot absolve you of your past actions.
325
1033158
4667
"ข้อความแบบที่เธอส่งมา ไม่สามารถทำให้เธอหลุดพ้น
จากการกระทำในอดีตได้
17:18
The only way to do that is to improve the world,
326
1038914
3343
ทางเดียวที่จะทำได้คือ จงทำให้โลกนี้ดีกว่าเดิม
17:22
prevent others from behaving in similar ways
327
1042281
2315
ป้องกันไม่ให้คนอื่นทำแบบเดียวกันอีก
17:26
and foster compassion."
328
1046093
1509
และส่งเสริมความเมตตากรุณา"
17:29
And Vicky's right.
329
1049880
1522
วิคกี้พูดถูก
17:33
Which is why I'm here.
330
1053529
1350
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันมาที่นี่
17:35
Thank you.
331
1055601
1151
ขอบคุณค่ะ
17:36
(Applause)
332
1056776
7000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7