What we can do about the culture of hate | Sally Kohn

142,907 views ・ 2018-04-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Samuel Titera Korektor: Alena Novotná
00:12
So people tell me I'm a nice person ...
0
12951
3001
Lidé říkají, že jsem hodný člověk...
00:18
to the point where it's part of my personal and professional identity
1
18020
4043
a je to tak výrazné, že je to součástí mé osobní a profesionální identity.
00:22
that I'm so nice and able to get along with anyone,
2
22087
4339
Jsem tak hodná a schopná vyjít s každým,
00:26
even my most fierce opponents.
3
26450
3234
dokonce i se svými nejzarytějšími odpůrci.
00:30
It's like my "thing," it's what I'm known for.
4
30837
2210
To je „to moje“, tím jsem známá.
00:33
(Laughter)
5
33071
2966
(Smích)
00:36
But what no one knows ...
6
36061
2936
Ale už nikdo o mně neví...
00:41
is that I was a bully.
7
41063
1523
že jsem šikanovala.
00:44
Honestly, I didn't think about it much myself.
8
44709
2412
Přiznám se, že jsem na to moc nemyslela.
00:47
I buried the memories for years,
9
47145
3478
Vzpomínky na to jsem dávno pohřbila,
00:50
and even still, a lot of it's really hazy.
10
50647
3532
a stejně jsou pořád dost mlhavé.
00:54
Denial, by the way, apparently is also one of my things.
11
54203
2643
Mimochodem, popírání, to je taky „moje“.
00:56
(Laughter)
12
56870
1229
(Smích)
00:58
But the more people started to praise me
13
58123
2556
Ale čím víc mě lidé chválili,
01:00
for being a liberal who could get along with conservatives,
14
60703
2763
jaká jsem liberální a jak vycházím s konzervativci,
01:03
and the more I wrote articles about being nice
15
63490
2151
a čím více jsem napsala článků o tom, jak být laskavý,
01:05
and gave talks about being nice,
16
65665
3024
a čím víc jsem o tom přednášela,
01:08
the more I felt this hypocrisy creeping up inside me.
17
68713
4155
tím víc jsem cítila, jak se ve mně vzmáhá pokrytectví.
01:14
What if I was actually really mean?
18
74865
1825
Co kdybych ve skutečnosti byla opravdu zlá?
01:19
When I was 10 years old,
19
79877
2737
Když mi bylo deset let,
01:24
there was a girl in my class at school named Vicky.
20
84155
3020
chodila jsem do třídy s dívkou jménem Vicky.
01:27
(Sigh)
21
87199
1449
(Povzdech)
01:28
And I tormented her ...
22
88672
1546
Týrala jsem ji...
01:32
mercilessly.
23
92330
1150
nemilosrdně.
01:35
I mean, everyone did.
24
95359
1391
Teda, stejně jako všichni.
01:36
Even the teachers picked on her.
25
96774
1584
Dokonce i učitelé si na ni zasedli.
01:39
It doesn't make it any better, does it?
26
99769
1897
Což to nijak neomlouvá, že?
01:42
Vicky was clearly a troubled kid.
27
102975
3343
Vicky měla dost problémů.
01:46
She would hit herself and give herself bloody noses
28
106342
2542
Sama sobě ubližovala a dávala si pěstí do nosu
01:48
and she had hygiene problems --
29
108908
1517
a měla problémy s hygienou –
01:50
she had big hygiene problems.
30
110449
1861
velké problémy s hygienou.
01:53
But instead of helping this girl,
31
113193
2145
Ale místo toho, abychom pomohli holce,
01:55
who was plainly suffering from hardships in her life ...
32
115362
3133
která prostě jenom v životě trpěla spoustou nesnází,
01:59
we called her "Sticky Vicky."
33
119889
1920
říkali jsme jí „Lepkavá Vicky“.
02:03
I called her "Sticky Vicky."
34
123821
1750
I já jsem jí říkala „Lepkavá Vicky“.
02:08
My clearest memory is standing in the empty hallway
35
128634
4359
Nejlépe si pamatuju, jak stojím na prázdné chodbě
02:13
outside the fifth grade classrooms
36
133017
1930
před učebnou páté třídy
02:14
waiting for Vicky to come out of the bathroom,
37
134971
2800
a čekám, až Vicky vyjde ze záchodu.
02:17
and I have a clipboard and a pen and a survey I've made up,
38
137795
3191
Mám desky s klipem a pero a smyšlený dotazník
02:21
asking about shampoo preferences,
39
141010
1766
ohledně výběru šamponů,
02:22
like I'm doing a study for science class or something.
40
142800
3115
jako kdybych dělala průzkum pro nějakou školní práci.
02:25
And when Vicky comes out of the bathroom,
41
145939
2401
A když Vicky vyjde ze záchodu,
02:28
I pounce on her and I ask her what shampoo she uses.
42
148364
2810
skočila jsem k ní a zeptala se jí, jaký šampon používá.
02:31
Now, to put this in perspective,
43
151198
2206
Abych to uvedla v souvislostech:
02:33
I can't remember the names of my teachers,
44
153428
2043
nepamatuju se jména svých učitelů,
02:35
I can't remember the names of any of the books I read that year,
45
155495
3017
nepamatuju se na názvy knížek, které jsem v tom roce přečetla,
02:38
I pretty much can't remember anything from fifth grade,
46
158536
2572
nepamatuju se skoro nic z učiva páté třídy,
02:41
but I remember that Vicky told me she used White Rain shampoo.
47
161132
2947
ale pamatuju se, že mi Vicky řekla, že používá šampon Bílý déšť.
02:45
Clear as yesterday,
48
165285
1181
Jak kdyby to bylo včera,
02:46
like it just happened.
49
166490
1150
nebo před chvílí.
02:48
And as classes let out,
50
168775
1150
A jak se třídy hrnuly ven,
02:49
I ran down the hall shouting at all the other kids,
51
169949
2779
běžela jsem po chodbě a křičela na ostatní
02:52
"Sticky Vicky uses White Rain shampoo.
52
172752
2357
„Lepkavá Vicky používá Bílý déšť.
02:55
Don't use White Rain shampoo
53
175133
1871
Nepoužívejte Bílý déšť
02:57
or you'll smell like Sticky Vicky."
54
177028
3157
nebo budete smrdět jako Lepkavá Vicky!“
03:02
I forgot about this memory for a long time.
55
182641
2001
Na dlouho mi tahle vzpomínka zmizela.
03:04
When I finally started remembering it,
56
184666
1840
Když jsem si ji konečně vybavila,
03:06
I immediately needed to know more.
57
186530
1621
okamžitě jsem musela zjistit víc.
03:08
I reached out to friends and eventually social media,
58
188175
2492
Ozvala jsem se kamarádům, hledala na sociálních sítích,
03:10
and I did everything I could to try to find Vicky.
59
190691
2335
a dělala jsem, co jsem mohla, abych našla Vicky.
03:13
I needed to know that she was OK,
60
193050
2802
Potřebovala jsem vědět, že je OK
03:15
and that I hadn't ruined her life.
61
195876
1670
a že jsem jí nezničila život.
03:19
(Sigh)
62
199471
1039
(Vzdech)
03:20
But what I quickly realized
63
200534
1520
Jenže jsem rychle pochopila,
03:22
was I wasn't just trying to figure out what happened to Vicky.
64
202078
2952
že jsem se nejen snažila zjistit, co se stalo s Vicky –
03:25
I was trying to figure out what happened to me.
65
205369
2287
chtěla jsem vědět, co se stalo se mnou.
03:29
When I was 10 years old,
66
209802
1294
Když mi bylo 10 let,
03:31
I treated another human being like some worthless other ...
67
211120
4769
zacházela jsem s jiným člověkem, jako s bezcennou věcí...
03:36
like I was better than her,
68
216820
1476
jako bych byla lepší než ona
03:39
and she was garbage.
69
219349
1219
a ona byla jen smetí.
03:42
What kind of a nice person does that?
70
222076
1830
Jaký „hodný člověk“ tohle dělá?
03:44
I mean, I know I was only a kid,
71
224578
1611
Jasně, byla jsem jen dítě,
03:46
but not all kids do that.
72
226213
1482
ale všechny děti to nedělají.
03:47
Most kids don't do that, right?
73
227719
2249
Většina dětí to nedělá, ne?
03:51
So, what if I wasn't nice after all?
74
231168
2369
Takže, co když vůbec nejsem hodná?
03:53
I was really just a hateful monster.
75
233561
2817
Byla jsem fakt nenávistná zrůda.
03:57
Then I started to notice myself having these mean impulses,
76
237914
4892
Pak jsem si všimla, že sama mívám tyhle zlé pohnutky,
04:02
thinking mean thoughts
77
242830
1846
napadají mě ošklivé myšlenky
04:04
and wanting to say them.
78
244700
1216
a chce se mi je říct.
04:08
Admittedly, most of my mean thoughts were about conservatives.
79
248026
3169
Přiznávám, že většina z nich je o konzervativcích.
04:11
(Laughter)
80
251219
4790
(Smích)
04:16
But not just conservatives.
81
256033
1328
Ale nejen o konzervativcích.
04:17
I also caught myself thinking mean things about mushy, centrist liberals
82
257385
4101
Přistihla jsem se s ošklivými myšlenkami o měkkých středových liberálech
04:21
and greedy Wall Street bankers
83
261510
1878
a o lakomých bankéřích z Wall Street
04:23
and Islamophobes
84
263412
1458
a o islamofobech
04:24
and slow drivers,
85
264894
1474
a pomalých řidičích,
04:26
because I really hate slow drivers.
86
266392
2285
protože já vážně nesnáším pomalé řidiče.
04:28
(Laughter)
87
268701
2519
(Smích)
04:31
And as I'd catch myself in these moments of hypocrisy,
88
271244
3000
A zatímco jsem se přistihovala v těchhle chvílích pokrytectví,
04:34
either I was just noticing them or they were getting worse,
89
274268
3699
buď jsem si jich jenom všímala, nebo se zhoršovaly,
04:37
especially in the last few years.
90
277991
1583
zejména v posledních pár letech.
04:40
And as I felt more hateful --
91
280149
2125
A jak jsem se cítila nenávistnější –
04:42
rageful, really --
92
282298
2288
rozzuřená, vážně –
04:44
I noticed the world around me seemed to be getting more hateful, too.
93
284610
3240
Všimla jsem si, že se i svět okolo mne začíná taky zdát nenávistnější.
04:47
Like there was this steady undercurrent of hate
94
287874
2554
Jako by okolo nás bublal spodní proud nenávisti
04:50
bubbling up all around us
95
290452
2105
a rostl
04:52
and increasingly overflowing.
96
292581
1707
a postupně se rozvodňoval.
04:55
So the plus side, I guess,
97
295973
2488
Myslím si, že pozitivem bylo,
04:58
is that I realized that hate was not just my problem,
98
298485
5218
že jsem si uvědomila, že nenávist není jen můj vlastní problém,
05:03
which is like, the most selfish plus side ever --
99
303727
3095
což je tedy asi vůbec nejsobečtější ze všech pozitiv –
05:06
(Laughter)
100
306846
1527
(Smích)
05:08
because now instead of just my own hate and cruelty to try to figure out,
101
308813
5516
protože jsem najednou měla krom své vlastní nenávisti a krutosti
05:14
I had a whole world of hate I wanted to unravel
102
314353
3981
celý svět plný nenávisti, kterou jsem chtěla odkrýt,
05:18
and understand and fix.
103
318358
2055
pochopit a napravit.
05:22
So I did what all overly intellectual people do when they have a problem
104
322506
4977
A tak jsem udělala, co dělají všichni těžcí intelektuálové, když mají problém,
05:27
that they want to understand,
105
327507
1547
který chtějí pochopit:
05:29
and I wrote a book.
106
329078
1151
napsala jsem knihu.
05:30
(Laughter)
107
330253
2181
(Smích)
05:33
I wrote a book about hate.
108
333026
1893
Napsala jsem knihu o nenávisti.
05:35
Spoiler alert:
109
335407
1150
Pozor, prozradím pointu:
05:37
I'm against it.
110
337443
1151
jsem proti.
05:38
(Laughter)
111
338618
2777
(Smích)
05:41
Now at this point, you might be thinking to yourself,
112
341419
2582
V tuhle chvíli si možná myslíte:
05:44
"Why are y'all worried about hate?
113
344025
1800
„Proč se všichni tak bojíte nenávisti?
05:45
You didn't hate Vicky.
114
345849
1151
To s Vicky nebyla nenávist.
05:47
Bullying isn't hate."
115
347024
1776
Šikana není nenávist.“
05:50
Isn't it?
116
350474
1150
Vážně není?
05:53
Gordon Allport,
117
353267
1309
Gordon Allport,
05:54
the psychologist who pioneered the study of hate in the early 1900s,
118
354600
4222
psycholog, který první provedl na počátku 20. století studii o nenávisti,
05:58
developed what he called a "scale of prejudice."
119
358846
2493
vytvořil něco, čemu říkal „stupnice předsudků“.
06:01
At one end are things like genocide and other bias-motivated violence.
120
361363
5722
Na jednom konci jsou věci jako genocida a jiné násilím motivované předsudky.
06:07
But at the other end
121
367109
1532
Ale na druhém konci
06:08
are things like believing that your in-group
122
368665
3165
jsou věci jako víra, že „vaše parta“
06:11
is inherently superior to some out-group,
123
371854
3596
je ze své podstaty lepší než „oni ostatní“,
06:15
or avoiding social interaction with those others.
124
375474
4763
nebo vyhýbání se kontaktu s těmi ostatními.
06:21
Isn't that all hate?
125
381583
1206
Není to všechno nenávist?
06:24
I mean, it wasn't an accident
126
384186
1811
Řekla bych, že to nebylo náhodou,
06:26
that I was a rich kid picking on a poor kid,
127
386021
3166
že jsem byla bohaté dítě, které si zasedlo na chudé,
06:30
or that Vicky, it turns out, would eventually end up being gay.
128
390982
4230
nebo, že Vicky, jak se ukázalo, nakonec odkryla svoji homosexualitu.
06:36
Poor kids and gay kids are more likely to be bullied,
129
396861
4093
U chudých a homosexuálních dětí je větší pravděpodobnost šikany,
06:40
even by kids who also end up being gay.
130
400978
3285
dokonce i od dětí, které se taky ukáží být homosexuály.
06:45
I know there was a lot going on in my little 10-year-old mind.
131
405988
2906
Vím, že se toho v mé malé 10leté mysli odehrávalo docela hodně.
06:48
I'm not saying hate was the only reason I picked on Vicky
132
408918
2668
Neříkám, že za moje zasednutí na Vicky mohla jenom nenávist,
06:51
or even that I was consciously hateful or anything,
133
411610
2974
nebo že jsem se vědomě chovala nenávistně.
06:54
but the fact is,
134
414608
1828
Je ale fakt,
06:56
the people we discriminate against in our public policies and in our culture
135
416460
4945
že lidé, které diskriminujeme našimi zákony i naší kulturou,
07:01
are also the groups of people most likely to be bullied in school.
136
421429
4579
jsou zároveň skupiny lidí, u kterých je větší pravděpodobnost šikany ve škole.
07:07
That is not just a coincidence.
137
427984
1682
No není náhoda.
07:11
That's hate.
138
431799
1391
To je nenávist.
07:15
I am defining hate in a broad way
139
435554
2371
Definuju nenávist velmi široce,
07:19
because I think we have a big problem.
140
439451
2889
protože si myslím, že tu máme velký problém.
07:23
And we need to solve all of it, not just the most extremes.
141
443214
3659
A musíme ho vyřešit celý, ne jenom ty největší extrémy.
07:26
So for instance,
142
446897
1251
Například:
07:28
we probably all agree that marching down the street,
143
448172
2564
asi se všichni shodneme na tom, že pochodovat ulicemi
07:30
chanting about you should take away rights from some group of people
144
450760
3278
a křičet, že by ta a ta skupina lidí měla být zbavena svých práv
07:34
because of their skin color or their gender,
145
454062
2050
kvůli své barvě nebo sexuální orientaci,
07:36
we'd all agree that's hate, right? OK.
146
456136
1949
to je nenávist, že? OK.
07:39
What if you believe that group of people is inferior,
147
459594
3793
A co když si myslíte, že nějaká skupina je méněcenná,
07:44
but you don't say it?
148
464771
1210
ale neříkáte to?
07:47
Is that hate?
149
467546
1150
Je toto nenávist?
07:49
Or what if you believe that group of people is inferior
150
469780
3620
A nebo, co když věříte, že nějaká skupina lidí je méněcenná,
07:53
but you aren't aware that you believe it --
151
473424
2270
ale nevíte o tom, že tomu věříte –
07:55
what's known as implicit bias.
152
475718
1586
říká se tomu implicitní podjatost.
07:57
Is that hate?
153
477990
1150
To je nenávist?
07:59
I mean they all have the same roots, don't they?
154
479918
2239
Mají přece všechny stejné kořeny, ne?
08:02
In the historic patterns of racism and sexism
155
482181
3014
V historických vzorcích rasismu a sexismu,
08:05
that have shaped our history and still infect our society today.
156
485219
3084
které formovaly naši historii a stále infikují naši společnost,
08:08
Isn't it all hate?
157
488327
1481
– není tam všude nenávist?
08:10
I'm not saying they're the same thing,
158
490573
2493
Neříkám, že jde o totéž.
08:13
just like I am not saying
159
493090
2326
Ani neříkám,
08:15
that being a bully is as bad as being a Nazi,
160
495440
2754
že šikanovat je stejně špatné jako být nacista,
08:18
just like I'm not saying that being a Nazi is the same thing as punching a Nazi ...
161
498218
3944
ani, že je totéž být nacista a zbít nacistu...
08:22
(Laughter)
162
502636
5699
(Smích)
08:28
But hating a Nazi is still hate, right?
163
508359
3994
Ale nenávidět nacistu – to je nenávist, že?
08:33
What about hating someone who isn't as enlightened as you?
164
513294
2716
Co když nenávidíte někoho, kdo není tak osvícený jako vy?
08:37
See, what I learned
165
517231
2071
Podívejte, já jsem zjistila,
08:40
is that we all are against hate
166
520533
2540
že jsme všichni proti nenávisti
08:43
and we all think hate is a problem.
167
523097
2007
a všichni si myslíme, že nenávist je problém.
08:45
We think it's their problem,
168
525929
1739
Myslíme si, že to je jejich problém,
08:48
not our problem.
169
528550
1443
ne náš problém.
08:50
They're hateful.
170
530824
1302
To oni nenávidí.
08:52
I mean, if I think the people who didn't vote like me
171
532690
2529
Jakože když si myslím, že lidé, co nehlasovali jako já,
08:55
are stupid racist monsters who don't deserve to call themselves Americans,
172
535243
3477
jsou pitomé rasistické zrůdy, co si nezaslouží nazývat se Američany,
08:58
alright, fine, I'm not being nice,
173
538744
1679
jasně, v pohodě, nejsem hodná.
09:00
I get it.
174
540447
1247
Rozumím.
09:01
(Laughter)
175
541718
1397
(Smích)
09:03
I'm not hateful, I'm just right, right?
176
543139
3270
Není to nenávist, jenom mám pravdu, ne?
09:06
(Laughter)
177
546433
1683
(Smích)
09:08
Wrong.
178
548140
1150
Chyba.
09:11
We all hate.
179
551346
2349
Všichni nenávidíme.
09:14
And I do not mean that in some abstract, generic sense.
180
554568
4250
A nemyslím to v nějaké abstraktní, obecné rovině.
09:18
I mean all of us ...
181
558842
2201
Myslím tím všichni z nás...
09:22
me and you.
182
562571
1540
Já i vy.
09:25
That sanctimonious pedestal of superiority on which we all place ourselves,
183
565684
5245
Ten posvěcený piedestal nadřazenosti, na který se sami stavíme,
09:30
that they are hateful and we are not,
184
570953
3327
protože oni nenávidí a my ne,
09:34
is a manifestation of the essential root of hate:
185
574304
3874
je jen názornou ukázkou základního kořene nenávisti:
09:38
that we are fundamentally good and they are not,
186
578202
3529
pocitu, že my jsme z podstaty dobří, a oni ne.
09:43
which is what needs to change.
187
583106
1589
A to se musí změnit.
09:45
So in trying to understand and solve hate,
188
585968
3757
Ve snaze porozumět nenávisti a něco s ní udělat
09:49
I read every book and every research study I could find,
189
589749
2918
jsem přečetla každou knihu a každou studii, kterou jsem našla,
09:52
but I also went and talked to some former Nazis
190
592691
4166
ale také jsem začala mluvit s bývalými nacisty
09:56
and some former terrorists
191
596881
1509
a bývalými teroristy
09:58
and some former genocidal killers,
192
598414
2612
a bývalými vrahy.
10:01
because I figured if they could figure out how to escape hate,
193
601050
4184
Protože mám pocit, že pokud oni unikli nenávisti,
10:05
surely the rest of us could.
194
605258
1430
určitě to zvládneme i my.
10:07
Let me give you just one example of the former terrorist I spent time with
195
607617
4187
Dovolte mi uvést jeden příklad bývalého palestinského teroristy,
10:11
in the West Bank.
196
611828
1248
se kterým jsem mluvila.
10:13
When Bassam Aramin was 16 years old,
197
613719
2850
Když bylo Bassamu Araminovi 16 let,
10:17
he tried to blow up an Israeli military convoy with a grenade.
198
617692
4325
pokusil se pomocí granátu vyhodit do povětří izraelský konvoj.
10:23
He failed, fortunately,
199
623828
2374
Naštěstí se mu to nepovedlo.
10:26
but he was still sentenced to seven years in prison.
200
626226
2430
I tak byl ale odsouzen k sedmi letům ve vězení.
10:28
When he was in prison, they showed a film about the Holocaust.
201
628680
2937
V tom vězení jim jednou pouštěli film o Holokaustu.
10:31
Up until that point,
202
631641
1151
Až do té doby si Bassam myslel,
10:32
Bassam had thought the Holocaust was mostly a myth.
203
632816
2869
že Holokaust byl něco jako mýtus.
10:35
He went to go watch the film
204
635709
1800
Na ten film se chtěl podívat,
10:37
because he thought he would enjoy seeing Jews get killed.
205
637533
3086
protože myslel, že bude pěkné vidět, jak někdo zabíjí Židy.
10:42
But when he saw what really happened, he broke down crying.
206
642424
3763
Když ale viděl, co se skutečně dělo, rozbrečel se.
10:47
And eventually, after prison,
207
647691
1426
Po propuštění z vězení pak dokonce
10:49
Bassam went on to get a master's degree in Holocaust studies
208
649141
3361
vystudoval na univerzitě dějiny Holokaustu
10:52
and he founded an organization where former Palestinian combatants
209
652526
4031
a založil organizaci, ve které se bývalí palestinští bojovníci
10:56
and Israeli combatants come together,
210
656581
2381
setkávají s těmi izraelskými,
10:59
work together, try to find common ground.
211
659963
2660
a společně hledají styčné body.
11:04
By his own account, Bassam used to hate Israelis,
212
664287
3492
Jak Bassam říká, dříve Izraelce nenáviděl.
11:09
but through knowing Israelis and learning their stories
213
669304
3152
Ale díky tomu, že je poznal, že se seznámil s jejich příběhy,
11:12
and working together for peace,
214
672480
1785
že spolu pracovali pro mír,
11:14
he overcame his hate.
215
674289
1262
překonal svou nenávist.
11:17
Bassam says he still doesn't hate Israelis,
216
677654
3535
Bassam sám říká, že necítí nenávist k Izraelcům,
11:22
even after the Israeli military --
217
682183
1769
přestože mu izraelští vojáci...
11:25
shot and killed his [10]-year-old daughter, Abir,
218
685232
2386
zastřelili jeho desetiletou dceru Abir,
11:27
while she was walking to school.
219
687642
1700
když šla do školy.
11:32
(Sigh)
220
692021
2007
(Povzdech)
11:34
Bassam even forgave the soldier who killed his daughter.
221
694339
2763
Bassam dokonce odpustil vojákovi, který jeho dceru zavraždil.
11:38
That soldier, he taught me,
222
698339
1761
Bassam říká, že ten voják
11:41
was just a product of the same hateful system as he was.
223
701998
4222
byl jenom produktem stejného nenávistného systému jako on.
11:51
If a former terrorist ...
224
711515
2212
Pokud i bývalý terorista...
11:56
if a terrorist can learn to stop hating
225
716169
4254
Když se i bývalý terorista dokáže naučit žít bez nenávisti,
12:00
and still not hate when their child is killed,
226
720447
2144
a vytrvá bez nenávisti, i když mu zabijí dítě,
12:02
surely the rest of us can stop our habits
227
722615
4006
určitě i my ostatní dokážeme přestat
12:06
of demeaning and dehumanizing each other.
228
726645
2610
s ponižováním a dehumanizováním druhých.
12:09
And I will tell you there are stories like Bassam's all over the world,
229
729279
3334
Věřte mi, po celém světě jsou příběhy jako ten Bassamův.
12:12
plus study after study after study
230
732637
1961
A jeden výzkum za druhým ukazují,
12:14
that says, no, we are neither designed nor destined as human beings to hate,
231
734622
5119
že jako lidské bytosti opravdu nejsme stvořeni ani odsouzeni k nenávisti,
12:19
but rather taught to hate by the world around us.
232
739765
3620
jen nás nenávisti učí svět okolo nás.
12:23
I promise you,
233
743409
1175
Čestné slovo, že nikdo z nás
12:24
none of us pops out of the womb hating black people or Republicans.
234
744608
3494
nevylezl mámě z břicha s nenávistí vůči černochům nebo republikánům.
12:28
There is nothing in our DNA that makes us hate Muslims or Mexicans.
235
748126
4889
V naší DNA není žádný kód nenávisti proti muslimům nebo Mexičanům.
12:33
For better or for worse,
236
753513
1202
V dobrém i zlém
12:34
we are all a product of the culture around us.
237
754739
3552
jsme prostě produkty kultury, která je kolem nás.
12:39
And the good news is,
238
759870
2049
Dobré na tom je,
12:41
we're also the ones who shape that culture,
239
761943
2744
že jsme zároveň těmi, kdo tu kulturu tvoří.
12:46
which means we can change it.
240
766139
1592
To znamená, že ji můžeme změnit.
12:48
The first step is starting to recognize the hate inside ourselves.
241
768661
5400
Prvním krokem je rozpoznat nenávist uvnitř sebe sama.
12:54
We need to catch ourselves
242
774085
1609
Musíme přistihnout sami sebe
12:55
and our hateful thoughts in all their forms
243
775718
2482
a své nenávistné myšlenky, ve všech jejich podobách,
12:58
in all of us ...
244
778224
1763
v nás všech,
13:01
and work to challenge our ideas and assumptions.
245
781556
2368
a zpochybňovat své nápady i předpoklady.
13:03
That doesn't happen overnight,
246
783948
1446
To se nestane přes noc,
13:05
I am telling you right here,
247
785418
1355
věřte mi, že to je cesta
13:06
it is a lifelong journey, but it's one we all need to take.
248
786797
2904
na celý život – ale všichni ji musíme podniknout.
13:10
And then second:
249
790367
1175
A zadruhé:
13:11
if we want to challenge the hate in our societies,
250
791566
3381
pokud chceme zvládnout nenávist ve společnosti,
13:14
we need to promote policies and institutions and practices
251
794971
3945
musíme prosazovat politiku v institucích a v praxi,
13:18
that connect us as communities.
252
798940
2729
které nás bude spojovat.
13:22
Literally, like integrated neighborhoods and schools.
253
802295
3070
Doslova – jako jsou integrované čtvrti a školy.
13:25
That by the way is the reason to support integration.
254
805389
2478
Tohle je opravdový důvod, proč propagovat integraci:
13:27
Not just because it's the right thing to do,
255
807891
2253
nejen proto, že to je správné,
13:30
but because integration systematically combats hate.
256
810168
3425
ale protože integrace systematicky potírá nenávist.
13:33
There are studies that teenagers who participate
257
813617
2334
Podle výzkumů se u studentů zapojených do rasově
13:35
in racially integrated classes and activities reduce their racial bias.
258
815975
4187
integrovaných tříd a aktivit snížily rasové předsudky.
13:40
And when little kids go to racially integrated kindergartens
259
820186
3370
A když malé děti chodí do integrovaných školek
13:43
and elementary schools --
260
823580
2120
a základních škol,
13:45
they develop less bias to begin with.
261
825724
1801
rozvine se u nich menší předpojatost.
13:48
But the fact is in so many ways and in so many places around our world,
262
828672
3921
Jenže ve skutečnosti jsme všude po světě na mnoha a mnoha místech
13:52
we are separated from each other.
263
832617
2771
od sebe oddělováni.
13:56
In the United States, for instance,
264
836740
2232
Například ve Spojených státech
13:58
three-quarters of white people don't have any non-white friends.
265
838996
4443
3/4 bílých lidí nemají žádné kamarády jiné barvy pleti.
14:04
So in addition to promoting those proactive solutions,
266
844683
4070
Takže vedle vyzdvihování proaktivních řešení
14:08
the other thing we need to do is upend the hate in our institutions
267
848777
3826
musíme také obrátit naruby nenávist v našich institucích
14:12
and our policies
268
852627
1436
a našich politikách,
14:14
that perpetuate dehumanization and difference
269
854087
4739
které tvoří nekonečný kruh dehumanizace, oddělování,
14:18
and otherizing and hate,
270
858850
1928
rozlišování a nenávisti,
14:20
like systems of sexual harassment and sexual assault in the workplace,
271
860802
5739
jako schémata sexuálního obtěžování na pracovišti i jinde,
14:26
or our deeply racially imbalanced
272
866565
4165
nebo náš silně rasově nevyvážený
14:30
and deeply racially biased criminal "justice" system.
273
870754
3371
a silně rasově předpojatý systém trestního „práva“.
14:34
We need to change that.
274
874814
1656
To musíme změnit.
14:36
Again, it will not happen overnight.
275
876494
1866
Ani to se nestane přes noc.
14:38
It needs to happen.
276
878384
1950
Ale musí se to stát.
14:41
And then ...
277
881763
1150
A pak...
14:44
when we connect together
278
884123
1492
Až se propojíme,
14:46
in these connection spaces,
279
886885
2722
na místech k tomu vybudovaných,
14:50
facilitated by connection systems,
280
890518
2801
podporováni systémem,
14:54
we need to change the way we talk to each other
281
894591
2783
musíme změnit způsob, jakým spolu mluvíme,
14:58
and connect with one another
282
898992
1478
jakým se propojujeme,
15:00
and relate with generosity and open-mindedness
283
900494
5349
a musíme najít cestu ke štědrosti, otevřenosti,
15:05
and kindness and compassion
284
905867
1405
laskavosti a soucitu
15:07
and not hate.
285
907296
1183
a ne nenávisti.
15:09
And that's it.
286
909837
1415
A je to.
15:11
That's it.
287
911276
1151
A je to.
15:12
(Applause)
288
912451
4262
(Potlesk)
15:16
I have solved it all, right?
289
916737
2095
Tak jsem to vyřešila, že?
15:18
That's it.
290
918856
1151
A je to.
15:20
That is pretty much --
291
920031
1159
A to je zhruba --
15:21
there's a few details --
292
921214
1167
až na pár detailů --
15:22
but that's pretty much all we have to do.
293
922405
1954
to je zhruba vše, co je třeba udělat.
15:24
It's not that complicated, right?
294
924383
1723
Není to tak složité, že?
15:27
But it's hard.
295
927556
1287
Ale je to těžké.
15:30
The hate that we feel towards certain groups of people
296
930279
4460
Nenávist, kterou cítíme vůči některým skupinám lidí,
15:35
because of who they are or what they believe
297
935814
2848
protože jsou nějací, nebo v něco věří,
15:38
is so ingrained in our minds and in our society
298
938686
3412
je tak zakořeněná v našich myslích a v naší společnosti,
15:42
that it can feel inevitable
299
942122
1539
že se zdá být nevyhnutelná
15:45
and impossible to change.
300
945031
1446
a nezměnitelná.
15:49
Change is possible.
301
949393
1284
Změna je možná.
15:53
Just look at the terrorist who became a peace activist.
302
953148
4587
Však se podívejte na teroristu, ze kterého je mírový aktivista.
15:59
Or look at the bully who learned to apologize to her victim.
303
959483
5032
Nebo se podívejte na tu tyranku, která se dokázala omluvit své oběti.
16:07
The entire time I was traveling around the Middle East and Rwanda
304
967338
5152
Po celý ten čas, kdy jsem cestovala po Blízkém Východě
16:12
and across the United States,
305
972514
1383
a Rwandě a Spojených státech,
16:13
hearing these unbelievable stories of people in communities
306
973921
4085
poslouchala neuvěřitelné příběhy lidí a jejich komunit,
16:18
who had left entire histories of hate behind,
307
978030
2683
kteří za sebou nechali celé dějiny nenávisti,
16:20
I was still looking for Vicky.
308
980737
1457
jsem pořád hledala Vicky.
16:23
It was so hard find her that I hired a private investigator
309
983024
2786
Bylo tak těžké ji najít, že jsem si najala soukromého detektiva,
16:25
and he found her.
310
985834
1438
a ten ji našel.
16:27
I mean, he sort of found her.
311
987296
1898
Tedy, tak trochu ji našel.
16:29
The truth is, it became clear that the person I'm calling Vicky
312
989218
4305
Po pravdě bylo dost jasné, že ta žena, které říkám Vicky,
16:33
had gone to extraordinary lengths to hide her identity.
313
993547
4792
udělala nesmírně mnoho pro to, aby skryla svou identitu.
16:40
But anyway, a year after I began my journey,
314
1000564
3865
Nicméně rok poté, co jsem se do toho pustila,
16:46
I wrote Vicky an apology.
315
1006556
1496
jsem napsala Vicky svou omluvu.
16:50
And a few months later,
316
1010199
1262
O několik měsíců později
16:52
she wrote back.
317
1012600
1150
mi odepsala.
16:54
(Sigh)
318
1014667
2063
(Povzdech)
16:57
I'm not going to lie,
319
1017090
1868
Nebudu vám lhát,
16:58
I wanted to be forgiven.
320
1018982
1702
toužila jsem po odpuštění.
17:05
I wasn't.
321
1025018
1150
Neodpustila mi.
17:06
(Sigh)
322
1026192
1150
(Povzdech)
17:07
She offered me sort of conditional forgiveness.
323
1027815
2929
Nabídla mi něco jako podmínečné odpuštění.
17:10
What she wrote was ...
324
1030768
1253
Napsala mi...
17:13
"Messages such as yours cannot absolve you of your past actions.
325
1033158
4667
„Dopisy jako ten tvůj nemohou odčinit, co jsi kdy provedla.
17:18
The only way to do that is to improve the world,
326
1038914
3343
Jediný způsob, jak toho dosáhnout, je zlepšovat svět,
17:22
prevent others from behaving in similar ways
327
1042281
2315
bránit ostatním v tom, aby se chovali podobně,
17:26
and foster compassion."
328
1046093
1509
a šířit soucit.“
17:29
And Vicky's right.
329
1049880
1522
A Vicky má pravdu.
17:33
Which is why I'm here.
330
1053529
1350
A proto jsem tady.
17:35
Thank you.
331
1055601
1151
Děkuji vám.
17:36
(Applause)
332
1056776
7000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7