What we can do about the culture of hate | Sally Kohn

142,444 views ・ 2018-04-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Solaroli Revisore: Erica Massa
00:12
So people tell me I'm a nice person ...
0
12951
3001
La gente dice che sono una persona amabile...
00:18
to the point where it's part of my personal and professional identity
1
18020
4043
fino al punto di diventare parte della mia vita personale e professionale
00:22
that I'm so nice and able to get along with anyone,
2
22087
4339
e di essere così amabile e in grado di andare d'accordo con tutti,
00:26
even my most fierce opponents.
3
26450
3234
anche con i miei più strenui oppositori.
00:30
It's like my "thing," it's what I'm known for.
4
30837
2210
È la mia "specialità", ciò per cui mi conoscono.
00:33
(Laughter)
5
33071
2966
(Risate)
00:36
But what no one knows ...
6
36061
2936
Ma quello che nessuno sa...
00:41
is that I was a bully.
7
41063
1523
è che sono stata un bullo.
00:44
Honestly, I didn't think about it much myself.
8
44709
2412
Onestamente, non ci ho pensato più di tanto.
00:47
I buried the memories for years,
9
47145
3478
Ho sepolto quei ricordi per anni,
00:50
and even still, a lot of it's really hazy.
10
50647
3532
e un sacco di cose sono ancora confuse.
00:54
Denial, by the way, apparently is also one of my things.
11
54203
2643
Negarlo, apparentemente, è un'altra mia "specialità".
00:56
(Laughter)
12
56870
1229
(Risate)
00:58
But the more people started to praise me
13
58123
2556
Ma più le persone mi ammiravano
01:00
for being a liberal who could get along with conservatives,
14
60703
2763
per essere una liberale che va d'accordo con i conservatori,
01:03
and the more I wrote articles about being nice
15
63490
2151
e più scrivevo articoli sull'essere amabili
01:05
and gave talks about being nice,
16
65665
3024
e parlavo dell'essere amabili,
01:08
the more I felt this hypocrisy creeping up inside me.
17
68713
4155
più sentivo l'ipocrisia farsi strada dentro di me.
01:14
What if I was actually really mean?
18
74865
1825
E se in realtà fossi stata meschina?
01:19
When I was 10 years old,
19
79877
2737
Quando avevo 10 anni
01:24
there was a girl in my class at school named Vicky.
20
84155
3020
nella mia classe, a scuola, c'era una ragazzina di nome Vicky.
01:27
(Sigh)
21
87199
1449
(Sospira)
01:28
And I tormented her ...
22
88672
1546
E io la tormentavo.
01:32
mercilessly.
23
92330
1150
Senza pietà.
01:35
I mean, everyone did.
24
95359
1391
Tutti lo facevano.
01:36
Even the teachers picked on her.
25
96774
1584
Persino gli insegnanti.
01:39
It doesn't make it any better, does it?
26
99769
1897
Non lo rende meno tremendo, non è vero?
01:42
Vicky was clearly a troubled kid.
27
102975
3343
Vicky era senza dubbio una bambina problematica.
01:46
She would hit herself and give herself bloody noses
28
106342
2542
Si picchiava da sola, si faceva sanguinare il naso
01:48
and she had hygiene problems --
29
108908
1517
e aveva problemi d'igiene,
01:50
she had big hygiene problems.
30
110449
1861
grossi problemi d'igiene.
01:53
But instead of helping this girl,
31
113193
2145
Ma anziché aiutare questa ragazzina,
01:55
who was plainly suffering from hardships in her life ...
32
115362
3133
che stava senza dubbio affrontando delle difficoltà,
01:59
we called her "Sticky Vicky."
33
119889
1920
la chiamavamo "Vicky Appiccicosa".
02:03
I called her "Sticky Vicky."
34
123821
1750
Io la chiamavo "Vicky Appiccicosa".
02:08
My clearest memory is standing in the empty hallway
35
128634
4359
Ho questo ricordo vivido di me nel corridoio vuoto
02:13
outside the fifth grade classrooms
36
133017
1930
fuori dalle aule di quinta elementare
02:14
waiting for Vicky to come out of the bathroom,
37
134971
2800
che aspettavo che Vicky uscisse dal bagno,
02:17
and I have a clipboard and a pen and a survey I've made up,
38
137795
3191
e avevo una cartelletta e una penna con un test fatto da me
02:21
asking about shampoo preferences,
39
141010
1766
riguardo le preferenze per gli shampoo,
02:22
like I'm doing a study for science class or something.
40
142800
3115
come se fosse stato un compito per la lezione di scienze.
02:25
And when Vicky comes out of the bathroom,
41
145939
2401
E quando Vicky uscì dal bagno,
02:28
I pounce on her and I ask her what shampoo she uses.
42
148364
2810
le piombai addosso chiedendole che shampoo usasse.
02:31
Now, to put this in perspective,
43
151198
2206
Ora, mettendola in prospettiva,
02:33
I can't remember the names of my teachers,
44
153428
2043
non ricordo i nomi dei miei insegnanti,
02:35
I can't remember the names of any of the books I read that year,
45
155495
3017
non ricordo i libri che lessi quell'anno,
02:38
I pretty much can't remember anything from fifth grade,
46
158536
2572
non ricordo quasi niente della quinta elementare,
02:41
but I remember that Vicky told me she used White Rain shampoo.
47
161132
2947
ma ricordo che Vicky mi disse che usava lo shampoo White Rain.
02:45
Clear as yesterday,
48
165285
1181
Come se fosse ieri,
02:46
like it just happened.
49
166490
1150
come se fosse appena successo.
02:48
And as classes let out,
50
168775
1150
A lezioni finite,
02:49
I ran down the hall shouting at all the other kids,
51
169949
2779
corsi per i corridoi gridando a tutti:
02:52
"Sticky Vicky uses White Rain shampoo.
52
172752
2357
"Vicky Appiccicosa usa lo shampoo White Rain.
02:55
Don't use White Rain shampoo
53
175133
1871
Non usate lo shampoo White Rain,
02:57
or you'll smell like Sticky Vicky."
54
177028
3157
o puzzerete come Vicky Appiccicosa".
03:02
I forgot about this memory for a long time.
55
182641
2001
Ho dimenticato questa cosa per molto tempo.
03:04
When I finally started remembering it,
56
184666
1840
Quando ho iniziato a ricordarla,
03:06
I immediately needed to know more.
57
186530
1621
volevo subito saperne di più.
03:08
I reached out to friends and eventually social media,
58
188175
2492
Ho chiesto ad amici, cercato sui social media
03:10
and I did everything I could to try to find Vicky.
59
190691
2335
e fatto di tutto per cercare di ritrovare Vicky.
03:13
I needed to know that she was OK,
60
193050
2802
Dovevo assicurarmi che stesse bene,
03:15
and that I hadn't ruined her life.
61
195876
1670
e che non le avevo rovinato la vita.
03:19
(Sigh)
62
199471
1039
(Sospira)
03:20
But what I quickly realized
63
200534
1520
Ma ho subito capito
03:22
was I wasn't just trying to figure out what happened to Vicky.
64
202078
2952
che non volevo solo sapere cosa fosse successo a Vicky.
03:25
I was trying to figure out what happened to me.
65
205369
2287
Volevo capire cosa fosse successo a me stessa.
03:29
When I was 10 years old,
66
209802
1294
Quando avevo 10 anni
03:31
I treated another human being like some worthless other ...
67
211120
4769
avevo trattato un altro essere umano come se non avesse valore,
03:36
like I was better than her,
68
216820
1476
come se io fossi migliore,
03:39
and she was garbage.
69
219349
1219
e lei fosse spazzatura.
03:42
What kind of a nice person does that?
70
222076
1830
Quale persona amabile fa questo?
03:44
I mean, I know I was only a kid,
71
224578
1611
Lo so che ero solo una bambina,
03:46
but not all kids do that.
72
226213
1482
ma non tutti i bambini fanno certe cose.
03:47
Most kids don't do that, right?
73
227719
2249
La maggior parte non lo fa, giusto?
03:51
So, what if I wasn't nice after all?
74
231168
2369
Quindi chi dice che non fossi davvero cattiva?
03:53
I was really just a hateful monster.
75
233561
2817
Non ero altro che un odioso mostro.
03:57
Then I started to notice myself having these mean impulses,
76
237914
4892
Poi ho iniziato a notare questi impulsi cattivi,
04:02
thinking mean thoughts
77
242830
1846
questi pensieri meschini,
04:04
and wanting to say them.
78
244700
1216
e a volerli esternare.
04:08
Admittedly, most of my mean thoughts were about conservatives.
79
248026
3169
La maggior parte dei pensieri cattivi erano sui conservatori.
04:11
(Laughter)
80
251219
4790
(Risate)
04:16
But not just conservatives.
81
256033
1328
Ma non solo loro.
04:17
I also caught myself thinking mean things about mushy, centrist liberals
82
257385
4101
Ho pensato male dei centristi liberali smidollati,
04:21
and greedy Wall Street bankers
83
261510
1878
degli avidi banchieri di Wall Street,
04:23
and Islamophobes
84
263412
1458
degli islamofobi,
04:24
and slow drivers,
85
264894
1474
dei guidatori lenti,
04:26
because I really hate slow drivers.
86
266392
2285
perché io odio davvero i guidatori lenti.
04:28
(Laughter)
87
268701
2519
(Risate)
04:31
And as I'd catch myself in these moments of hypocrisy,
88
271244
3000
E quando mi rendevo conto di questi momenti di ipocrisia,
04:34
either I was just noticing them or they were getting worse,
89
274268
3699
o li notavo in modo maggiore o stavano peggiorando,
04:37
especially in the last few years.
90
277991
1583
specialmente negli ultimi anni.
04:40
And as I felt more hateful --
91
280149
2125
Più mi sentivo odiosa,
04:42
rageful, really --
92
282298
2288
davvero piena di rabbia,
04:44
I noticed the world around me seemed to be getting more hateful, too.
93
284610
3240
più mi accorgevo che anche ciò che mi circondava sembrava esserlo.
04:47
Like there was this steady undercurrent of hate
94
287874
2554
Come se ci fosse una sorta di corrente d'odio
04:50
bubbling up all around us
95
290452
2105
che ribollisse tutt'intorno
04:52
and increasingly overflowing.
96
292581
1707
e continuasse a crescere.
04:55
So the plus side, I guess,
97
295973
2488
Il lato positivo, credo,
04:58
is that I realized that hate was not just my problem,
98
298485
5218
è che ho capito che odiare non era solo un mio problema,
05:03
which is like, the most selfish plus side ever --
99
303727
3095
il che è il lato positivo più egoistico in assoluto,
05:06
(Laughter)
100
306846
1527
(Risate)
05:08
because now instead of just my own hate and cruelty to try to figure out,
101
308813
5516
perché ora non era solo il mio odio e la mia crudeltà che dovevo risolvere,
05:14
I had a whole world of hate I wanted to unravel
102
314353
3981
ma c'era tutto un mondo di odio che volevo svelare,
05:18
and understand and fix.
103
318358
2055
capire e cercare di sistemare.
05:22
So I did what all overly intellectual people do when they have a problem
104
322506
4977
Perciò ho fatto quello che ogni persona super intellettuale fa
quando ha un problema che vuole capire,
05:27
that they want to understand,
105
327507
1547
05:29
and I wrote a book.
106
329078
1151
e ho scritto un libro.
05:30
(Laughter)
107
330253
2181
(Risate)
05:33
I wrote a book about hate.
108
333026
1893
Ho scritto un libro sull'odio.
05:35
Spoiler alert:
109
335407
1150
Spoiler:
05:37
I'm against it.
110
337443
1151
sono contro l'odio.
05:38
(Laughter)
111
338618
2777
(Risate)
05:41
Now at this point, you might be thinking to yourself,
112
341419
2582
A questo punto potreste pensare:
05:44
"Why are y'all worried about hate?
113
344025
1800
"Perché dovreste preoccuparvi dell'odio?
05:45
You didn't hate Vicky.
114
345849
1151
Voi non avete odiato Vicky.
05:47
Bullying isn't hate."
115
347024
1776
Il bullismo non è odio".
05:50
Isn't it?
116
350474
1150
Non lo è?
05:53
Gordon Allport,
117
353267
1309
Gordon Allport,
05:54
the psychologist who pioneered the study of hate in the early 1900s,
118
354600
4222
lo psicologo che per primo studiò l'odio nel primo '900,
05:58
developed what he called a "scale of prejudice."
119
358846
2493
sviluppò la cosiddetta "scala del pregiudizio".
06:01
At one end are things like genocide and other bias-motivated violence.
120
361363
5722
Da una parte ci sono cose come il genocidio e violenze simili.
06:07
But at the other end
121
367109
1532
Ma dall'altra parte
06:08
are things like believing that your in-group
122
368665
3165
ci sono cose come credere che il tuo gruppo d'appartenenza
06:11
is inherently superior to some out-group,
123
371854
3596
sia naturalmente superiore rispetto ad altri gruppi esterni,
06:15
or avoiding social interaction with those others.
124
375474
4763
o rifiutare le interazioni sociali con questi altri gruppi.
06:21
Isn't that all hate?
125
381583
1206
Non è odio tutto questo?
06:24
I mean, it wasn't an accident
126
384186
1811
Non è stato un caso
06:26
that I was a rich kid picking on a poor kid,
127
386021
3166
che io fossi una bambina ricca che ne prendeva in giro una povera,
06:30
or that Vicky, it turns out, would eventually end up being gay.
128
390982
4230
o che Vicky, come scoprii, si rese conto di essere gay.
06:36
Poor kids and gay kids are more likely to be bullied,
129
396861
4093
I bambini poveri e quelli gay sono maggiormente bersagliati,
06:40
even by kids who also end up being gay.
130
400978
3285
persino dai bambini che poi finiscono per scoprirsi gay loro stessi.
06:45
I know there was a lot going on in my little 10-year-old mind.
131
405988
2906
So che mi frullavano in testa molte cose quando avevo 10 anni.
06:48
I'm not saying hate was the only reason I picked on Vicky
132
408918
2668
Non dico che me la prendevo con Vicky solo per odio
06:51
or even that I was consciously hateful or anything,
133
411610
2974
o che ero consapevolmente odiosa o altro,
06:54
but the fact is,
134
414608
1828
ma il fatto è
06:56
the people we discriminate against in our public policies and in our culture
135
416460
4945
che le persone che discriminiamo
nelle nostre politiche pubbliche e nella nostra cultura
07:01
are also the groups of people most likely to be bullied in school.
136
421429
4579
sono le stesse persone che subiscono il bullismo a scuola.
07:07
That is not just a coincidence.
137
427984
1682
Non è una coincidenza.
07:11
That's hate.
138
431799
1391
È odio.
07:15
I am defining hate in a broad way
139
435554
2371
Sto parlando dell'odio in maniera generica
07:19
because I think we have a big problem.
140
439451
2889
perché penso che abbiamo un grosso problema.
07:23
And we need to solve all of it, not just the most extremes.
141
443214
3659
E dobbiamo risolverlo completamente, non solo i casi più estremi.
07:26
So for instance,
142
446897
1251
Ad esempio,
07:28
we probably all agree that marching down the street,
143
448172
2564
siamo tutti d'accordo che manifestare
07:30
chanting about you should take away rights from some group of people
144
450760
3278
per togliere i diritti ad alcuni gruppi di persone
07:34
because of their skin color or their gender,
145
454062
2050
per via del colore della loro pelle o del loro sesso
07:36
we'd all agree that's hate, right? OK.
146
456136
1949
sia odio, giusto? Bene.
07:39
What if you believe that group of people is inferior,
147
459594
3793
E se credessimo che quel gruppo di persone sia inferiore
07:44
but you don't say it?
148
464771
1210
ma non lo dicessimo?
07:47
Is that hate?
149
467546
1150
È odio?
07:49
Or what if you believe that group of people is inferior
150
469780
3620
Se credessimo che quel gruppo di persone sia inferiore
07:53
but you aren't aware that you believe it --
151
473424
2270
ma non ci rendessimo conto di pensarlo,
07:55
what's known as implicit bias.
152
475718
1586
fatto noto come pregiudizio implicito,
07:57
Is that hate?
153
477990
1150
è odio?
07:59
I mean they all have the same roots, don't they?
154
479918
2239
Hanno tutti la stessa radice, non credete?
08:02
In the historic patterns of racism and sexism
155
482181
3014
Nello schema storico del razzismo e del sessismo
08:05
that have shaped our history and still infect our society today.
156
485219
3084
che ha formato la nostra storia e che tuttora la influenza.
08:08
Isn't it all hate?
157
488327
1481
Non è odio tutto ciò?
08:10
I'm not saying they're the same thing,
158
490573
2493
Non dico che siano la stessa cosa,
08:13
just like I am not saying
159
493090
2326
come non dico
08:15
that being a bully is as bad as being a Nazi,
160
495440
2754
che essere un bullo sia paragonabile all'essere un nazista,
08:18
just like I'm not saying that being a Nazi is the same thing as punching a Nazi ...
161
498218
3944
come non dico che essere un nazista sia uguale al picchiare un nazista...
08:22
(Laughter)
162
502636
5699
(Risate)
08:28
But hating a Nazi is still hate, right?
163
508359
3994
Ma odiare un nazista è comunque odio, non è vero?
08:33
What about hating someone who isn't as enlightened as you?
164
513294
2716
E se allora odiassimo qualcuno che non sia aperto quanto noi?
08:37
See, what I learned
165
517231
2071
Vedete, quel che ho imparato
08:40
is that we all are against hate
166
520533
2540
è che siamo tutti contrari all'odio
08:43
and we all think hate is a problem.
167
523097
2007
e che tutti pensiamo sia un problema.
08:45
We think it's their problem,
168
525929
1739
Pensiamo che sia un loro problema,
08:48
not our problem.
169
528550
1443
non nostro.
08:50
They're hateful.
170
530824
1302
Sono loro a essere odiosi.
08:52
I mean, if I think the people who didn't vote like me
171
532690
2529
Se penso che le persone che non hanno votato come me
08:55
are stupid racist monsters who don't deserve to call themselves Americans,
172
535243
3477
siano stupidi razzisti che non meritano di essere chiamati Americani,
08:58
alright, fine, I'm not being nice,
173
538744
1679
beh, ok, non sono gentile,
09:00
I get it.
174
540447
1247
lo riconosco.
09:01
(Laughter)
175
541718
1397
(Risate)
09:03
I'm not hateful, I'm just right, right?
176
543139
3270
Non sono odiosa, ho solo ragione, vero?
09:06
(Laughter)
177
546433
1683
(Risate)
09:08
Wrong.
178
548140
1150
Falso.
09:11
We all hate.
179
551346
2349
Tutti odiamo.
09:14
And I do not mean that in some abstract, generic sense.
180
554568
4250
E non dico in modo astratto o generico.
09:18
I mean all of us ...
181
558842
2201
Intendo proprio tutti,
09:22
me and you.
182
562571
1540
io e voi.
09:25
That sanctimonious pedestal of superiority on which we all place ourselves,
183
565684
5245
Quel piedistallo di bigotta superiorità su cui tutti ci sistemiamo,
09:30
that they are hateful and we are not,
184
570953
3327
quel "loro sono odiosi e noi no",
09:34
is a manifestation of the essential root of hate:
185
574304
3874
è prova di una delle radici fondamentali dell'odio:
09:38
that we are fundamentally good and they are not,
186
578202
3529
che noi siamo i buoni e loro no,
09:43
which is what needs to change.
187
583106
1589
proprio ciò che dobbiamo cambiare.
09:45
So in trying to understand and solve hate,
188
585968
3757
Nel tentativo di capire e trovare una soluzione all'odio,
09:49
I read every book and every research study I could find,
189
589749
2918
ho letto ogni libro e ogni ricerca che ho trovato,
09:52
but I also went and talked to some former Nazis
190
592691
4166
ma ho anche parlato con alcuni ex nazisti,
09:56
and some former terrorists
191
596881
1509
alcuni ex terroristi
09:58
and some former genocidal killers,
192
598414
2612
e alcuni ex assassini genocidi,
10:01
because I figured if they could figure out how to escape hate,
193
601050
4184
perché pensavo che se loro sono riusciti ad uscirne
10:05
surely the rest of us could.
194
605258
1430
di certo anche noi avremmo potuto farlo.
10:07
Let me give you just one example of the former terrorist I spent time with
195
607617
4187
Lasciate che vi dica di un ex terrorista con cui ho passato del tempo
10:11
in the West Bank.
196
611828
1248
in Cisgiordania.
10:13
When Bassam Aramin was 16 years old,
197
613719
2850
Bassam Aramin aveva 16 anni
10:17
he tried to blow up an Israeli military convoy with a grenade.
198
617692
4325
quando provò a far saltare un convoglio israeliano con una granata.
10:23
He failed, fortunately,
199
623828
2374
Fortunatamente fallì,
10:26
but he was still sentenced to seven years in prison.
200
626226
2430
ma fu lo stesso incarcerato per sette anni.
10:28
When he was in prison, they showed a film about the Holocaust.
201
628680
2937
Mentre era detenuto, proiettarono un film sull'Olocausto.
10:31
Up until that point,
202
631641
1151
Fino a quel momento,
10:32
Bassam had thought the Holocaust was mostly a myth.
203
632816
2869
Bassam pensava che l'Olocausto fosse solamente un mito.
10:35
He went to go watch the film
204
635709
1800
Prese parte alla proiezione
10:37
because he thought he would enjoy seeing Jews get killed.
205
637533
3086
perché pensava fosse divertente vedere degli ebrei uccisi.
10:42
But when he saw what really happened, he broke down crying.
206
642424
3763
Ma quando vide quello che realmente successe, scoppiò a piangere.
10:47
And eventually, after prison,
207
647691
1426
Una volta uscito di prigione
10:49
Bassam went on to get a master's degree in Holocaust studies
208
649141
3361
Bassam conseguì un master in studi sull'Olocausto
10:52
and he founded an organization where former Palestinian combatants
209
652526
4031
e fondò un'organizzazione dove ex combattenti palestinesi
10:56
and Israeli combatants come together,
210
656581
2381
ed ex combattenti israeliani si riuniscono,
10:59
work together, try to find common ground.
211
659963
2660
lavorano insieme e cercano di trovare un terreno comune.
11:04
By his own account, Bassam used to hate Israelis,
212
664287
3492
Bassam era solito odiare gli israeliani,
11:09
but through knowing Israelis and learning their stories
213
669304
3152
ma attraverso la conoscenza del loro popolo e delle loro storie
11:12
and working together for peace,
214
672480
1785
e del lavoro comune per la pace,
11:14
he overcame his hate.
215
674289
1262
superò il suo odio.
11:17
Bassam says he still doesn't hate Israelis,
216
677654
3535
Bassam dice ancora di non odiare gli israeliani,
11:22
even after the Israeli military --
217
682183
1769
anche dopo che il loro esercito
11:25
shot and killed his [10]-year-old daughter, Abir,
218
685232
2386
ha ucciso la sua bambina di 10 anni
11:27
while she was walking to school.
219
687642
1700
mentre stava andando a scuola.
11:32
(Sigh)
220
692021
2007
(Sospira)
11:34
Bassam even forgave the soldier who killed his daughter.
221
694339
2763
Bassam ha addirittura perdonato chi ha ucciso sua figlia.
11:38
That soldier, he taught me,
222
698339
1761
Quel soldato, mi ha detto,
11:41
was just a product of the same hateful system as he was.
223
701998
4222
non era che un prodotto dell'odio sistematico di cui lui stesso era vittima.
11:51
If a former terrorist ...
224
711515
2212
Se un ex terrorista...
11:56
if a terrorist can learn to stop hating
225
716169
4254
se un terrorista può imparare a smettere di odiare
12:00
and still not hate when their child is killed,
226
720447
2144
e continuare a farlo anche se la figlia viene uccisa,
12:02
surely the rest of us can stop our habits
227
722615
4006
sicuramente anche noi possiamo smetterla
12:06
of demeaning and dehumanizing each other.
228
726645
2610
di sminuirci e disumanizzarci l'un l'altro.
12:09
And I will tell you there are stories like Bassam's all over the world,
229
729279
3334
Posso dirvi che ci sono storie come quella di Bassam dovunque,
12:12
plus study after study after study
230
732637
1961
e studi su studi su studi
12:14
that says, no, we are neither designed nor destined as human beings to hate,
231
734622
5119
che dicono che l'uomo non è né designato né destinato a odiare,
12:19
but rather taught to hate by the world around us.
232
739765
3620
ma che piuttosto gli viene insegnato ad odiare dal mondo che ha intorno.
12:23
I promise you,
233
743409
1175
Ve l'assicuro,
12:24
none of us pops out of the womb hating black people or Republicans.
234
744608
3494
nessuno spunta dall'utero odiando i neri o i repubblicani.
12:28
There is nothing in our DNA that makes us hate Muslims or Mexicans.
235
748126
4889
Niente nel nostro DNA ci fa odiare i musulmani o i messicani.
12:33
For better or for worse,
236
753513
1202
Nel bene e nel male,
12:34
we are all a product of the culture around us.
237
754739
3552
siamo tutti il prodotto della cultura che ci circonda.
12:39
And the good news is,
238
759870
2049
E la buona notizia è
12:41
we're also the ones who shape that culture,
239
761943
2744
che siamo anche coloro che la formano, questa cultura,
12:46
which means we can change it.
240
766139
1592
e quindi possiamo cambiarla.
12:48
The first step is starting to recognize the hate inside ourselves.
241
768661
5400
Il primo passo è riconoscere l'odio che è dentro di noi.
12:54
We need to catch ourselves
242
774085
1609
Dobbiamo sorprendere
12:55
and our hateful thoughts in all their forms
243
775718
2482
e catturare questi pensieri in ogni loro forma,
12:58
in all of us ...
244
778224
1763
in tutti noi...
13:01
and work to challenge our ideas and assumptions.
245
781556
2368
e lavorare per sfidare le nostre idee e le nostre supposizioni.
13:03
That doesn't happen overnight,
246
783948
1446
Non è una cosa immediata, ve lo posso assicurare,
13:05
I am telling you right here,
247
785418
1355
13:06
it is a lifelong journey, but it's one we all need to take.
248
786797
2904
è un viaggio lungo una vita che tutti dobbiamo intraprendere.
13:10
And then second:
249
790367
1175
Seconda cosa:
13:11
if we want to challenge the hate in our societies,
250
791566
3381
se vogliamo sfidare l'odio all'interno della società,
13:14
we need to promote policies and institutions and practices
251
794971
3945
dobbiamo promuovere politiche, istituzioni e pratiche
13:18
that connect us as communities.
252
798940
2729
che mirino ad unirci come comunità.
13:22
Literally, like integrated neighborhoods and schools.
253
802295
3070
Proprio come l'integrazione nei quartieri e nelle scuole.
13:25
That by the way is the reason to support integration.
254
805389
2478
Ed è questa la ragione per sostenere l'integrazione.
13:27
Not just because it's the right thing to do,
255
807891
2253
Non perché sia la cosa giusta da fare,
13:30
but because integration systematically combats hate.
256
810168
3425
ma perché l'integrazione combatte l'odio.
13:33
There are studies that teenagers who participate
257
813617
2334
Ci sono studi secondo cui i ragazzi che frequentano
13:35
in racially integrated classes and activities reduce their racial bias.
258
815975
4187
scuole ed attività ad alta integrazione riducono i loro pregiudizi razziali.
13:40
And when little kids go to racially integrated kindergartens
259
820186
3370
E quando i bambini vanno in asili dove l'integrazione funziona,
13:43
and elementary schools --
260
823580
2120
così come alle elementari,
13:45
they develop less bias to begin with.
261
825724
1801
sviluppano ancor meno pregiudizi.
13:48
But the fact is in so many ways and in so many places around our world,
262
828672
3921
Ma il fatto è che in molti modi e posti diversi, in tutto il mondo,
13:52
we are separated from each other.
263
832617
2771
siamo separati gli uni dagli altri.
13:56
In the United States, for instance,
264
836740
2232
Negli Stati Uniti, ad esempio,
13:58
three-quarters of white people don't have any non-white friends.
265
838996
4443
tre quarti della popolazione bianca non ha amici non-bianchi.
14:04
So in addition to promoting those proactive solutions,
266
844683
4070
Oltre a promuovere queste soluzioni,
14:08
the other thing we need to do is upend the hate in our institutions
267
848777
3826
l'altra cosa da fare è sovvertire l'odio nelle nostre istituzioni
14:12
and our policies
268
852627
1436
e nelle politiche
14:14
that perpetuate dehumanization and difference
269
854087
4739
che perpetuano le differenze, la disumanizzazione,
14:18
and otherizing and hate,
270
858850
1928
l'altro e l'odio,
14:20
like systems of sexual harassment and sexual assault in the workplace,
271
860802
5739
come le situazioni di molestie e abusi sessuali sul posto di lavoro,
14:26
or our deeply racially imbalanced
272
866565
4165
oppure il nostro sbilanciato
14:30
and deeply racially biased criminal "justice" system.
273
870754
3371
e profondamente razzista sistema "giudiziario".
14:34
We need to change that.
274
874814
1656
Dobbiamo cambiare queste cose.
14:36
Again, it will not happen overnight.
275
876494
1866
Di nuovo, ci vorrà del tempo.
14:38
It needs to happen.
276
878384
1950
Ma deve succedere.
14:41
And then ...
277
881763
1150
E poi...
14:44
when we connect together
278
884123
1492
quando ci connettiamo tra di noi
14:46
in these connection spaces,
279
886885
2722
in questi spazi di connessione,
14:50
facilitated by connection systems,
280
890518
2801
facilitati da sistemi di connessione,
14:54
we need to change the way we talk to each other
281
894591
2783
dobbiamo rivedere il modo in cui comunichiamo tra noi
14:58
and connect with one another
282
898992
1478
e in cui entriamo in connessione con gli altri,
15:00
and relate with generosity and open-mindedness
283
900494
5349
e stabilire un rapporto con generosità e apertura mentale,
15:05
and kindness and compassion
284
905867
1405
gentilezza e compassione,
15:07
and not hate.
285
907296
1183
non con l'odio.
15:09
And that's it.
286
909837
1415
Tutto qui.
15:11
That's it.
287
911276
1151
Tutto qui.
15:12
(Applause)
288
912451
4262
(Applausi)
15:16
I have solved it all, right?
289
916737
2095
Ho risolto tutto, no?
15:18
That's it.
290
918856
1151
Tutto qui.
15:20
That is pretty much --
291
920031
1159
Questo è quanto, forse c'è qualche dettaglio,
15:21
there's a few details --
292
921214
1167
15:22
but that's pretty much all we have to do.
293
922405
1954
ma questo è più o meno tutto quello che dobbiamo fare.
15:24
It's not that complicated, right?
294
924383
1723
Non è complicato, vero?
15:27
But it's hard.
295
927556
1287
Ma è difficile.
15:30
The hate that we feel towards certain groups of people
296
930279
4460
L'odio che sentiamo verso certi gruppi di persone,
15:35
because of who they are or what they believe
297
935814
2848
per quello che sono o quello in cui credono,
15:38
is so ingrained in our minds and in our society
298
938686
3412
è così radicato nelle nostre menti e nella nostra società,
15:42
that it can feel inevitable
299
942122
1539
che sembra inevitabile
15:45
and impossible to change.
300
945031
1446
e impossibile da cambiare.
15:49
Change is possible.
301
949393
1284
Ma cambiare si può.
15:53
Just look at the terrorist who became a peace activist.
302
953148
4587
Prendete il terrorista che ora è un attivista per la pace.
15:59
Or look at the bully who learned to apologize to her victim.
303
959483
5032
O il bullo che ha imparato a scusarsi con la sua vittima.
16:07
The entire time I was traveling around the Middle East and Rwanda
304
967338
5152
Per tutto il tempo in cui ho viaggiato attraverso il Medio Oriente e il Ruanda
16:12
and across the United States,
305
972514
1383
e attraverso gli Stati Uniti,
16:13
hearing these unbelievable stories of people in communities
306
973921
4085
ascoltando queste incredibili storie di persone nelle varie comunità
16:18
who had left entire histories of hate behind,
307
978030
2683
che si sono lasciate alle spalle intere vite di odio,
16:20
I was still looking for Vicky.
308
980737
1457
ero ancora alla ricerca di Vicky.
Era così difficile trovarla che ingaggiai un investigatore privato
16:23
It was so hard find her that I hired a private investigator
309
983024
2786
16:25
and he found her.
310
985834
1438
e lui la trovò.
16:27
I mean, he sort of found her.
311
987296
1898
O meglio, quasi.
16:29
The truth is, it became clear that the person I'm calling Vicky
312
989218
4305
La persona che chiamo Vicky
16:33
had gone to extraordinary lengths to hide her identity.
313
993547
4792
ha fatto davvero di tutto per nascondere la sua identità.
16:40
But anyway, a year after I began my journey,
314
1000564
3865
Ad ogni modo, dopo un anno dall'inizio del mio viaggio,
16:46
I wrote Vicky an apology.
315
1006556
1496
scrissi a Vicky delle scuse.
16:50
And a few months later,
316
1010199
1262
E qualche mese dopo,
16:52
she wrote back.
317
1012600
1150
lei mi rispose.
16:54
(Sigh)
318
1014667
2063
(Sospira)
16:57
I'm not going to lie,
319
1017090
1868
Non dirò bugie,
16:58
I wanted to be forgiven.
320
1018982
1702
volevo essere perdonata.
17:05
I wasn't.
321
1025018
1150
Non lo fui.
17:06
(Sigh)
322
1026192
1150
(Sospira)
17:07
She offered me sort of conditional forgiveness.
323
1027815
2929
Mi offrì una sorta di perdono condizionato.
17:10
What she wrote was ...
324
1030768
1253
Quello che scrisse fu:
17:13
"Messages such as yours cannot absolve you of your past actions.
325
1033158
4667
"Messaggi come il tuo non possono assolverti dalle tue azioni.
17:18
The only way to do that is to improve the world,
326
1038914
3343
L'unico modo per farlo è rendere migliore il mondo,
17:22
prevent others from behaving in similar ways
327
1042281
2315
impedire ad altri di comportarsi allo stesso modo
17:26
and foster compassion."
328
1046093
1509
e incentivare la compassione".
17:29
And Vicky's right.
329
1049880
1522
E Vicky ha ragione.
17:33
Which is why I'm here.
330
1053529
1350
Ecco perché sono qui.
17:35
Thank you.
331
1055601
1151
Grazie.
17:36
(Applause)
332
1056776
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7