What we can do about the culture of hate | Sally Kohn

142,444 views ・ 2018-04-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Eunjeong Jeong 검토: InHyuk Song
00:12
So people tell me I'm a nice person ...
0
12951
3001
사람들은 제가 좋은 사람이라고 말하더군요.
00:18
to the point where it's part of my personal and professional identity
1
18020
4043
일부 개인적인 부분과 직업적인 정체성에서 말이죠.
00:22
that I'm so nice and able to get along with anyone,
2
22087
4339
저는 꽤 좋은 사람이에요 누구와도 잘 어울릴 수 있습니다.
00:26
even my most fierce opponents.
3
26450
3234
심지어 화가난 상대방과도 말이죠.
00:30
It's like my "thing," it's what I'm known for.
4
30837
2210
그건 제 일과 같습니다 제가 유명한 이유이죠.
00:33
(Laughter)
5
33071
2966
(웃음)
00:36
But what no one knows ...
6
36061
2936
그런데 아무도 모르는 것은
제가 약한 사람을 괴롭히는 사람이었다는 사실입니다.
00:41
is that I was a bully.
7
41063
1523
00:44
Honestly, I didn't think about it much myself.
8
44709
2412
솔직히 말하면 저는 스스로에 대해 많이 생각하지 않았어요.
00:47
I buried the memories for years,
9
47145
3478
몇년동안 기억들을 잊고 살았죠.
00:50
and even still, a lot of it's really hazy.
10
50647
3532
심지어 여전히 많은 기억들이 흐릿흐릿 합니다.
00:54
Denial, by the way, apparently is also one of my things.
11
54203
2643
어쨌든, 부정하는 것은 제 일들 중 하나입니다.
00:56
(Laughter)
12
56870
1229
(웃음)
00:58
But the more people started to praise me
13
58123
2556
하지만 더 많은 사람들이 저를 보수주의자들과 어울리는
01:00
for being a liberal who could get along with conservatives,
14
60703
2763
자유주의자로 평가할수록
01:03
and the more I wrote articles about being nice
15
63490
2151
그리고 제가 좋은 것에 대한 글들을 더 많이 쓰고
01:05
and gave talks about being nice,
16
65665
3024
좋은 것에 대해 강연을 할수록
01:08
the more I felt this hypocrisy creeping up inside me.
17
68713
4155
더욱 제 안에 있는 위선을 느꼈습니다.
01:14
What if I was actually really mean?
18
74865
1825
제가 사실 비열한 사람이면 어떨까요?
01:19
When I was 10 years old,
19
79877
2737
제가 10살때
01:24
there was a girl in my class at school named Vicky.
20
84155
3020
학교에 비키라는 이름을 가진 한 소녀가 있었습니다.
01:27
(Sigh)
21
87199
1449
(한숨)
01:28
And I tormented her ...
22
88672
1546
그리고 저는 그녀를 괴롭혔습니다.
01:32
mercilessly.
23
92330
1150
무자비하게요.
01:35
I mean, everyone did.
24
95359
1391
모든 사람이 그랬던것 처럼 말이죠.
01:36
Even the teachers picked on her.
25
96774
1584
심지어 선생님도 그녀를 괴롭혔습니다.
01:39
It doesn't make it any better, does it?
26
99769
1897
상황이 더 좋아질리가 없죠 그렇죠?
01:42
Vicky was clearly a troubled kid.
27
102975
3343
비키는 분명히 문제아였습니다.
01:46
She would hit herself and give herself bloody noses
28
106342
2542
그녀는 스스로를 자학해서 코피를 터트리곤 했어요.
01:48
and she had hygiene problems --
29
108908
1517
그리고 위생 문제도 가지고 있었습니다.
01:50
she had big hygiene problems.
30
110449
1861
아주 큰 위생 문제였어요.
01:53
But instead of helping this girl,
31
113193
2145
그러나 그 소녀를 돕는 것 대신
01:55
who was plainly suffering from hardships in her life ...
32
115362
3133
인생의 고난으로 고통받는 그 소녀를 말이죠.
01:59
we called her "Sticky Vicky."
33
119889
1920
우리는 그녀를 "끈적끈적한 비키" 라고 불렀습니다.
02:03
I called her "Sticky Vicky."
34
123821
1750
저도 그렇게 불렀어요.
02:08
My clearest memory is standing in the empty hallway
35
128634
4359
저의 분명한 기억은 텅빈 복도에 서있습니다.
02:13
outside the fifth grade classrooms
36
133017
1930
5학년 교실 밖 복도에서
02:14
waiting for Vicky to come out of the bathroom,
37
134971
2800
비키가 화장실에서 나오기를 기다렸습니다.
02:17
and I have a clipboard and a pen and a survey I've made up,
38
137795
3191
클립보드와 펜 그리고 제가 만든 설문조사지도 갖고 있었어요.
02:21
asking about shampoo preferences,
39
141010
1766
샴푸 선호도를 조사하기 위해서 말이죠.
02:22
like I'm doing a study for science class or something.
40
142800
3115
과학수업 같은 공부를 하는것 처럼 말이죠.
02:25
And when Vicky comes out of the bathroom,
41
145939
2401
그리고 비키가 화장실에서 나왔을 때
02:28
I pounce on her and I ask her what shampoo she uses.
42
148364
2810
그녀에게 가서 어떤 샴푸를 쓰는지 물어봤습니다.
02:31
Now, to put this in perspective,
43
151198
2206
이제, 제 관점에서
02:33
I can't remember the names of my teachers,
44
153428
2043
저는 선생님의 이름이 기억나지 않습니다.
02:35
I can't remember the names of any of the books I read that year,
45
155495
3017
그때 제가 읽었던 책의 제목도 기억나지 않아요.
02:38
I pretty much can't remember anything from fifth grade,
46
158536
2572
5학년때의 많은 일들을 기억하지 못합니다.
02:41
but I remember that Vicky told me she used White Rain shampoo.
47
161132
2947
그런데 화이트 레인 샴푸를 사용한다고 한
02:45
Clear as yesterday,
48
165285
1181
비키의 말을 어제 일처럼 기억합니다.
02:46
like it just happened.
49
166490
1150
방금 일어난 일처럼 말이죠.
02:48
And as classes let out,
50
168775
1150
수업이 끝난 후
02:49
I ran down the hall shouting at all the other kids,
51
169949
2779
저는 복도로 뛰어나가 다른 아이들에게 소리쳤습니다.
02:52
"Sticky Vicky uses White Rain shampoo.
52
172752
2357
"끈적비키가 화이트 레인샴푸를 사용한대
02:55
Don't use White Rain shampoo
53
175133
1871
화이트 레인 샴푸 쓰지마
02:57
or you'll smell like Sticky Vicky."
54
177028
3157
그렇지 않으면 끈적 비키같은 냄새가 날거야"
03:02
I forgot about this memory for a long time.
55
182641
2001
저는 이 기억을 오랫동안 잊고 있었습니다.
03:04
When I finally started remembering it,
56
184666
1840
제가 그 일을 마침내 기억해내기 시작했을 때
03:06
I immediately needed to know more.
57
186530
1621
그것에 대해 더 많이 알 필요가 있었습니다.
03:08
I reached out to friends and eventually social media,
58
188175
2492
저는 친구들과 소셜미디어를 이용해서
03:10
and I did everything I could to try to find Vicky.
59
190691
2335
비키를 찾기 위해 모든 것을 했습니다.
03:13
I needed to know that she was OK,
60
193050
2802
그녀가 잘 지내는지 그리고 제가 그녀의 삶을
03:15
and that I hadn't ruined her life.
61
195876
1670
망치지 않았다는 것을 알고 싶었어요.
03:19
(Sigh)
62
199471
1039
(한숨)
03:20
But what I quickly realized
63
200534
1520
그러나 제가 빨리 깨달은 것은
03:22
was I wasn't just trying to figure out what happened to Vicky.
64
202078
2952
비키에게 무슨일이 일어났는지 알아내고 싶은것이 아니라
03:25
I was trying to figure out what happened to me.
65
205369
2287
저에게 일어난 일을 알고 싶어한다는 것이었습니다.
03:29
When I was 10 years old,
66
209802
1294
제가 10살때
03:31
I treated another human being like some worthless other ...
67
211120
4769
저는 다른 사람들을 무가치한 존재처럼 대했습니다.
03:36
like I was better than her,
68
216820
1476
제가 그녀보다 더 좋은 사람인 것처럼 말이죠.
03:39
and she was garbage.
69
219349
1219
그녀는 제게 아주 저급한 사람이었습니다.
03:42
What kind of a nice person does that?
70
222076
1830
어떤 좋은 사람이 그런 행동을 합니까?
03:44
I mean, I know I was only a kid,
71
224578
1611
제가 어린 아이였다는 것은 알지만
03:46
but not all kids do that.
72
226213
1482
모든 아이들이 그렇게 하지는 않는 다는 것입니다.
03:47
Most kids don't do that, right?
73
227719
2249
보통의 아이들은 그렇게 하지 않습니다. 맞죠?
03:51
So, what if I wasn't nice after all?
74
231168
2369
그렇다면 결국 저는 좋은 사람이 아니었다는 거네요?
03:53
I was really just a hateful monster.
75
233561
2817
저는 정말 혐오스러운 괴물이었습니다.
03:57
Then I started to notice myself having these mean impulses,
76
237914
4892
그때 저는 스스로에 대해 깨닫기 시작했습니다. 비열한 충동을 갖고 있고
04:02
thinking mean thoughts
77
242830
1846
비열한 생각들을 하며
04:04
and wanting to say them.
78
244700
1216
그런것들을 말하기를 바랬죠.
04:08
Admittedly, most of my mean thoughts were about conservatives.
79
248026
3169
분명히 비열한 생각의 대부분은 보수주의자들에 대한 것이었습니다.
04:11
(Laughter)
80
251219
4790
(웃음)
04:16
But not just conservatives.
81
256033
1328
그러나 단지 보수주의자들에게만 그런 것은 아니죠.
04:17
I also caught myself thinking mean things about mushy, centrist liberals
82
257385
4101
저는 비열한 생각에 사로잡혀 있었습니다.
04:21
and greedy Wall Street bankers
83
261510
1878
감상적인 중도자유주의 자들과 월가의 탐욕스러운 은행원들
04:23
and Islamophobes
84
263412
1458
이슬람 공포증
04:24
and slow drivers,
85
264894
1474
서행 운전자들에 대해서 말이죠.
04:26
because I really hate slow drivers.
86
266392
2285
저는 서행 운전자들을 정말 싫어합니다.
04:28
(Laughter)
87
268701
2519
(웃음)
04:31
And as I'd catch myself in these moments of hypocrisy,
88
271244
3000
그리고 그런 위선을 스스로 깨달을 때는
04:34
either I was just noticing them or they were getting worse,
89
274268
3699
단지 그것을 알아차리거나 그것이 더 심해졌을 때였습니다.
04:37
especially in the last few years.
90
277991
1583
특히 지난 몇년동안 말이죠.
04:40
And as I felt more hateful --
91
280149
2125
그리고 제가 더욱 증오심을 느낄 때는
04:42
rageful, really --
92
282298
2288
정말 분노같은 것들이죠.
04:44
I noticed the world around me seemed to be getting more hateful, too.
93
284610
3240
저를 둘러싼 모든 세상이 점점 더 혐오스러워 지고 있다고 느꼈습니다.
04:47
Like there was this steady undercurrent of hate
94
287874
2554
꾸준히 낮은 수준의 혐오감이 있었던 것 처럼 말이죠.
04:50
bubbling up all around us
95
290452
2105
우리를 둘러싸고 부글부글 끓어오르는 것이죠.
04:52
and increasingly overflowing.
96
292581
1707
그리고 점점 증가해 넘치게 됩니다.
04:55
So the plus side, I guess,
97
295973
2488
제 생각에 긍정적인 측면은
04:58
is that I realized that hate was not just my problem,
98
298485
5218
이것이 단순히 저의 문제만은 아니라는 점입니다.
05:03
which is like, the most selfish plus side ever --
99
303727
3095
이것은 가장 이기적인면 이기도 하죠.
05:06
(Laughter)
100
306846
1527
(웃음)
05:08
because now instead of just my own hate and cruelty to try to figure out,
101
308813
5516
저 스스로의 증오감과 그것에 대해 알아내려 하는 대신
05:14
I had a whole world of hate I wanted to unravel
102
314353
3981
증오감으로 가득한 세상을 풀어내고 싶고
05:18
and understand and fix.
103
318358
2055
이해하며 고치고 싶습니다.
05:22
So I did what all overly intellectual people do when they have a problem
104
322506
4977
그래서 저는 지적인 사람들이 문제를 풀때 하는 것들을 합니다.
05:27
that they want to understand,
105
327507
1547
그들이 이해하기 원하는 문제를 풀 때 말이죠.
05:29
and I wrote a book.
106
329078
1151
그리고 책을 썼습니다.
05:30
(Laughter)
107
330253
2181
(웃음)
05:33
I wrote a book about hate.
108
333026
1893
저는 증오감에 대한 책을 썼습니다.
05:35
Spoiler alert:
109
335407
1150
스포일러들에게 경고합니다.
05:37
I'm against it.
110
337443
1151
저는 그것에 반대해요.
05:38
(Laughter)
111
338618
2777
(웃음)
05:41
Now at this point, you might be thinking to yourself,
112
341419
2582
요점은 여러분들은 이렇게 생각할 수도 있습니다.
05:44
"Why are y'all worried about hate?
113
344025
1800
"왜 증오감에 대해서 걱정하니?
05:45
You didn't hate Vicky.
114
345849
1151
너는 비키를 미워하지 않았어.
05:47
Bullying isn't hate."
115
347024
1776
왕따는 증오감이 아니야"
05:50
Isn't it?
116
350474
1150
그렇지 않나요?
05:53
Gordon Allport,
117
353267
1309
고든 올포트는
05:54
the psychologist who pioneered the study of hate in the early 1900s,
118
354600
4222
1900년대 초 증오감에 대한 연구를 시작한 심리학자 입니다.
05:58
developed what he called a "scale of prejudice."
119
358846
2493
그가 "편견의 규모"라고 부르는 것을 만들었습니다.
06:01
At one end are things like genocide and other bias-motivated violence.
120
361363
5722
한쪽에는 집단 학살 다른 쪽에는 편견에 의한 폭력이 있죠.
06:07
But at the other end
121
367109
1532
그러나 다른 쪽 끝에는
06:08
are things like believing that your in-group
122
368665
3165
여러분이 속한 그룹이 본질적으로 다른 그룹들보다
06:11
is inherently superior to some out-group,
123
371854
3596
우월하다는 믿음으로 다른 사람들과의 사회적인
06:15
or avoiding social interaction with those others.
124
375474
4763
접촉을 피하는 것이 있습니다.
06:21
Isn't that all hate?
125
381583
1206
그게 전부 싫어해서 그런 것 아닌가요?
06:24
I mean, it wasn't an accident
126
384186
1811
제 말은 그건 우연한 것이 아니었습니다.
06:26
that I was a rich kid picking on a poor kid,
127
386021
3166
제가 부유한 아이로써 가난한 아이들을 괴롭힌 것 말이죠.
06:30
or that Vicky, it turns out, would eventually end up being gay.
128
390982
4230
또는 비키가 결국 게이인 것으로 판명되는 것으로요.
06:36
Poor kids and gay kids are more likely to be bullied,
129
396861
4093
가난한 아이들과 동성애자 아이들은 더욱 괴롭힘을 당하게 됩니다.
06:40
even by kids who also end up being gay.
130
400978
3285
심지어 결국 게이가 되는 아이들에게서도 말이죠.
06:45
I know there was a lot going on in my little 10-year-old mind.
131
405988
2906
10살 짜리 아이에게 많은 일들이 일어났습니다.
06:48
I'm not saying hate was the only reason I picked on Vicky
132
408918
2668
제가 비키를 괴롭힌 것이 오직 미움 때문인 것을 말하는 건 아니에요.
06:51
or even that I was consciously hateful or anything,
133
411610
2974
아니면 증오감 같은것들 말이죠.
06:54
but the fact is,
134
414608
1828
사실은
06:56
the people we discriminate against in our public policies and in our culture
135
416460
4945
우리가 공공정책이나 문화속에서 차별을 하는 사람들은
07:01
are also the groups of people most likely to be bullied in school.
136
421429
4579
학교 내에서도 따돌림을 당하기 쉽습니다.
07:07
That is not just a coincidence.
137
427984
1682
이것은 단순한 우연의 일치는 아닙니다.
07:11
That's hate.
138
431799
1391
바로 증오감 때문인거죠.
07:15
I am defining hate in a broad way
139
435554
2371
저는 증오감을 넓은 방식으로 정의하고 있습니다.
07:19
because I think we have a big problem.
140
439451
2889
우리의 문제가 크다고 생각하기 때문입니다.
07:23
And we need to solve all of it, not just the most extremes.
141
443214
3659
우리는 그 문제 전부를 해결해야할 필요가 있습니다.
07:26
So for instance,
142
446897
1251
예를 들면
07:28
we probably all agree that marching down the street,
143
448172
2564
여러분 모두가 동의하실 것이 거리를 행진하면서
07:30
chanting about you should take away rights from some group of people
144
450760
3278
다른 사람들의 권리를 빼앗아 와야만 한다고 구호를 외칩니다.
07:34
because of their skin color or their gender,
145
454062
2050
그 사람들의 피부 색이나 성별 때문에 말이죠.
07:36
we'd all agree that's hate, right? OK.
146
456136
1949
그것이 증오감 때문이라는 것 우리 모두 동의합니다. 맞죠?
07:39
What if you believe that group of people is inferior,
147
459594
3793
여러분은 어떤 사람들의 집단이 열등하다고 믿지만
07:44
but you don't say it?
148
464771
1210
그것을 말하지 않는다면 어떨까요?
07:47
Is that hate?
149
467546
1150
그건 싫습니까?
07:49
Or what if you believe that group of people is inferior
150
469780
3620
또는 여러분이 어떤 사람들을 열등하다고 믿지만
07:53
but you aren't aware that you believe it --
151
473424
2270
그렇게 믿는다는 것을 깨닫지 못한다면 어떨까요?
07:55
what's known as implicit bias.
152
475718
1586
암묵적인 편견같은 것들이죠.
07:57
Is that hate?
153
477990
1150
그것도 싫은가요?
07:59
I mean they all have the same roots, don't they?
154
479918
2239
그 문제들 모두 같은 원인을 갖습니다. 아닌가요?
08:02
In the historic patterns of racism and sexism
155
482181
3014
인종주의와 성차별 주의의 역사적인 패턴을 보면
08:05
that have shaped our history and still infect our society today.
156
485219
3084
그런 것들이 우리의 역사를 만들고 현대사회를 오염시킵니다.
08:08
Isn't it all hate?
157
488327
1481
전부 증오감 아닌가요?
08:10
I'm not saying they're the same thing,
158
490573
2493
그것들이 전부 동일한 것이라고 말하는 것은 아닙니다.
08:13
just like I am not saying
159
493090
2326
마치 제가
08:15
that being a bully is as bad as being a Nazi,
160
495440
2754
괴롭히는 것이 나치만큼 나쁘다는 것을 말하는게 아니듯이요.
08:18
just like I'm not saying that being a Nazi is the same thing as punching a Nazi ...
161
498218
3944
나치가 되는 것이 나치를 때리는 것과 같다는 것을 말하는 것도 아닙니다.
08:22
(Laughter)
162
502636
5699
(웃음)
08:28
But hating a Nazi is still hate, right?
163
508359
3994
나치를 싫어하는 것은 여전히 증오감에서 비롯됩니다. 맞죠?
08:33
What about hating someone who isn't as enlightened as you?
164
513294
2716
여러분만큼 똑똑하지 못한 사람을 싫어하는 것은 어떤가요?
08:37
See, what I learned
165
517231
2071
제가 알게된 것은
08:40
is that we all are against hate
166
520533
2540
우리 모두 증오감에 반대한다는 것입니다.
08:43
and we all think hate is a problem.
167
523097
2007
그리고 우리 모두는 증오심이 문제라고 생각하죠.
08:45
We think it's their problem,
168
525929
1739
우리는 그것이 그들의 문제라고 생각합니다.
08:48
not our problem.
169
528550
1443
우리의 문제라고 생각하지 않죠.
08:50
They're hateful.
170
530824
1302
그들은 증오감이 가득합니다.
08:52
I mean, if I think the people who didn't vote like me
171
532690
2529
만약 제가 저처럼 투표하지 않는 사람들을 멍청한 인종
08:55
are stupid racist monsters who don't deserve to call themselves Americans,
172
535243
3477
차별 괴물이라고 생각하고 미국인이라고 불릴 자격도 없다고
08:58
alright, fine, I'm not being nice,
173
538744
1679
생각한다면. 맞아요. 저는 좋은 사람이 아니죠.
09:00
I get it.
174
540447
1247
인정합니다.
09:01
(Laughter)
175
541718
1397
(웃음)
09:03
I'm not hateful, I'm just right, right?
176
543139
3270
저는 증오하지 않아요. 제가 옳죠. 맞나요?
09:06
(Laughter)
177
546433
1683
(웃음)
09:08
Wrong.
178
548140
1150
틀렸습니다.
09:11
We all hate.
179
551346
2349
우리 모두는 싫어합니다.
09:14
And I do not mean that in some abstract, generic sense.
180
554568
4250
추상적이고 일반적인 느낌을 의미하는 것이 아닙니다.
09:18
I mean all of us ...
181
558842
2201
제가 말하는 우리 모두라 함은
09:22
me and you.
182
562571
1540
저와 여러분 모두요
09:25
That sanctimonious pedestal of superiority on which we all place ourselves,
183
565684
5245
우리 모두는 신성하다고 하는 우월감을 가지고 있어요.
09:30
that they are hateful and we are not,
184
570953
3327
그들은 혐오스럽지만 우리는 그렇지 않다는 생각은
09:34
is a manifestation of the essential root of hate:
185
574304
3874
근본적인 증오감의 원인이 드러나는 것입니다.
09:38
that we are fundamentally good and they are not,
186
578202
3529
우리는 근본적으로 옳고 그들은 그렇지 않다는 생각도
09:43
which is what needs to change.
187
583106
1589
바꿀 필요가 있습니다.
09:45
So in trying to understand and solve hate,
188
585968
3757
증오감을 이해하고 해결하기 위해서
09:49
I read every book and every research study I could find,
189
589749
2918
저는 모든 책을 읽고 할 수 있는 모든 연구를 했습니다.
09:52
but I also went and talked to some former Nazis
190
592691
4166
또한 저는 이전의 나치주의자들과 대화를 나누었습니다.
09:56
and some former terrorists
191
596881
1509
이전의 테러리스트들이었던
09:58
and some former genocidal killers,
192
598414
2612
집단학살을 자행한 사람들과 말이죠.
10:01
because I figured if they could figure out how to escape hate,
193
601050
4184
왜냐하면 그들이 증오감에서 해방될 수 있다면 우리도 분명히
10:05
surely the rest of us could.
194
605258
1430
그럴 수 있다 생각했기 때문입니다.
10:07
Let me give you just one example of the former terrorist I spent time with
195
607617
4187
제가 요르단 강 서부에서 만나 시간을 보냈던
10:11
in the West Bank.
196
611828
1248
테러리스트에 대한 예를 들면
10:13
When Bassam Aramin was 16 years old,
197
613719
2850
바쌈 아라민이 16살이었을 때
10:17
he tried to blow up an Israeli military convoy with a grenade.
198
617692
4325
이스라엘군의 호송대를 수류탄으로 폭파시키려 했습니다.
10:23
He failed, fortunately,
199
623828
2374
다행히도 그는 실패했습니다.
10:26
but he was still sentenced to seven years in prison.
200
626226
2430
그러나 그는 7년이나 감옥에 수감되어 있었습니다.
10:28
When he was in prison, they showed a film about the Holocaust.
201
628680
2937
거기서 대학살에 대한 영화를 봤습니다.
10:31
Up until that point,
202
631641
1151
그때까지
10:32
Bassam had thought the Holocaust was mostly a myth.
203
632816
2869
바쌈은 대학살이 거의 신화에 지나지 않다고 생각했습니다.
10:35
He went to go watch the film
204
635709
1800
그는 영화를 보러 갔습니다.
10:37
because he thought he would enjoy seeing Jews get killed.
205
637533
3086
유대인들이 죽는 것을 보는것이 즐거울거라고 생각했기 때문이죠.
10:42
But when he saw what really happened, he broke down crying.
206
642424
3763
그러나 실제로 일어나는 일을 보고는 울음을 터뜨렸습니다.
10:47
And eventually, after prison,
207
647691
1426
마침내 출소 후
10:49
Bassam went on to get a master's degree in Holocaust studies
208
649141
3361
그는 대학살 연구의 석사학위 과정을 시작했습니다.
10:52
and he founded an organization where former Palestinian combatants
209
652526
4031
그리고 한 기관을 설립해 팔레스타인 전투원들과
10:56
and Israeli combatants come together,
210
656581
2381
이스라엘 전투원들이 함께 모이고
10:59
work together, try to find common ground.
211
659963
2660
함께 일하며 공통점을 찾기 위해 노력했습니다.
11:04
By his own account, Bassam used to hate Israelis,
212
664287
3492
바쌈은 이스라엘 사람을 싫어했었다고 말했습니다.
11:09
but through knowing Israelis and learning their stories
213
669304
3152
그러나 이스라엘 사람과 그들의 역사에 대해 알게되고
11:12
and working together for peace,
214
672480
1785
평화를 위해 함께 일을 하면서
11:14
he overcame his hate.
215
674289
1262
그는 증오감을 극복했습니다.
11:17
Bassam says he still doesn't hate Israelis,
216
677654
3535
그는 이제 이스라엘사람들을 싫어하지 않는다고 말합니다.
11:22
even after the Israeli military --
217
682183
1769
심지어 이스라엘 군인이
11:25
shot and killed his [10]-year-old daughter, Abir,
218
685232
2386
그의 10살된 딸 아비르를 총으로 쏴 죽였을때도 말이죠.
11:27
while she was walking to school.
219
687642
1700
그때 그 아이는 학교에 등교하는 중이었습니다.
11:32
(Sigh)
220
692021
2007
(한숨)
11:34
Bassam even forgave the soldier who killed his daughter.
221
694339
2763
바쌈은 심지어 자신의 딸을 죽인 군인을 용서했습니다.
11:38
That soldier, he taught me,
222
698339
1761
그는 저에게 알려주었습니다. 그 군인은 단지
11:41
was just a product of the same hateful system as he was.
223
701998
4222
그가 있던 증오감 시스템의 산물이라고 말이죠.
11:51
If a former terrorist ...
224
711515
2212
만약 이전의 테러리스트들이
11:56
if a terrorist can learn to stop hating
225
716169
4254
만약 그들이 증오감을 멈추는 법을 배울 수 있다면
12:00
and still not hate when their child is killed,
226
720447
2144
그리고 그들의 자녀가 죽임을 당해도 증오하지 않을 수 있다면
12:02
surely the rest of us can stop our habits
227
722615
4006
우리들은 분명히 우리의 행동들을 멈출 수 있습니다.
12:06
of demeaning and dehumanizing each other.
228
726645
2610
서로 모욕하고 인간성을 말살하는 행동들 말이죠.
12:09
And I will tell you there are stories like Bassam's all over the world,
229
729279
3334
그리고 저는 바쌈과 같은 이야기들이 전세계에 있다는 것을
12:12
plus study after study after study
230
732637
1961
말하고 싶습니다 그리고 수많은 연구들은
12:14
that says, no, we are neither designed nor destined as human beings to hate,
231
734622
5119
우리가 증오감을 갖도록 만들어지지도 운명지워지지도 않았다고 말합니다.
12:19
but rather taught to hate by the world around us.
232
739765
3620
오히려 세상에 의해 증오감에 대해 배우죠.
12:23
I promise you,
233
743409
1175
제가 여러분께 약속합니다.
12:24
none of us pops out of the womb hating black people or Republicans.
234
744608
3494
우리들 중 누구도 흑인과 공화주의자를 싫어하는 자궁에서 나오려하지 않습니다
12:28
There is nothing in our DNA that makes us hate Muslims or Mexicans.
235
748126
4889
우리에게는 멕시코인들과 무슬림을 싫어하게 만드는 DNA가 없습니다.
12:33
For better or for worse,
236
753513
1202
좋든 나쁘든
12:34
we are all a product of the culture around us.
237
754739
3552
우리는 모두 문화의 산물입니다.
12:39
And the good news is,
238
759870
2049
그리고 좋은 소식은
12:41
we're also the ones who shape that culture,
239
761943
2744
우리가 그 문화를 만들 수도 있다는 것입니다.
12:46
which means we can change it.
240
766139
1592
그것은 우리가 문화를 바꿀 수도 있다는 것을 의미합니다.
12:48
The first step is starting to recognize the hate inside ourselves.
241
768661
5400
첫번째 단계는 우리 안에 있는 증오감을 인지하는 것입니다.
12:54
We need to catch ourselves
242
774085
1609
우리는 바로 잡아야합니다. 우리 자신과
12:55
and our hateful thoughts in all their forms
243
775718
2482
모든 형태로 나타나는 증오감의 생각들을 말이죠.
12:58
in all of us ...
244
778224
1763
우리 모두에게 나타나는 것들입니다.
13:01
and work to challenge our ideas and assumptions.
245
781556
2368
그리고 우리의 생각과 추정에 도전해야합니다.
13:03
That doesn't happen overnight,
246
783948
1446
그것은 하룻밤 사이에 일어나지 않습니다.
13:05
I am telling you right here,
247
785418
1355
제가 바로 여기서 여러분들께 말하는데
13:06
it is a lifelong journey, but it's one we all need to take.
248
786797
2904
이것은 평생에 걸친 여정이며 우리 모두가 거쳐야 합니다.
13:10
And then second:
249
790367
1175
그리고 두번째
13:11
if we want to challenge the hate in our societies,
250
791566
3381
우리 사회 속에 있는 증오감에 도전하기 원한다면
13:14
we need to promote policies and institutions and practices
251
794971
3945
정책과 제도 관행들을 알려야 합니다.
13:18
that connect us as communities.
252
798940
2729
그것들은 우리들을 공동체로 연결해 줍니다.
13:22
Literally, like integrated neighborhoods and schools.
253
802295
3070
말 그대로 연합된 이웃이나 학교 처럼 말이죠.
13:25
That by the way is the reason to support integration.
254
805389
2478
그것이 바로 제가 연합을 지지하는 이유입니다.
13:27
Not just because it's the right thing to do,
255
807891
2253
단순히 그것이 옳기 때문이 아니라
13:30
but because integration systematically combats hate.
256
810168
3425
연합은 증오감에 체계적으로 대응할 수 있게 하기 때문입니다.
13:33
There are studies that teenagers who participate
257
813617
2334
연구에 따르면 인종적으로 통합된 학급과
13:35
in racially integrated classes and activities reduce their racial bias.
258
815975
4187
활동에 참여한 청소년들이 인종 편견을 줄였다고 합니다.
13:40
And when little kids go to racially integrated kindergartens
259
820186
3370
그리고 아이들이 인종적으로 통합된 유치원이나
13:43
and elementary schools --
260
823580
2120
초등학교에 가게 될때
13:45
they develop less bias to begin with.
261
825724
1801
인종에 대한 낮은 편견을 갖게 된다고 합니다.
13:48
But the fact is in so many ways and in so many places around our world,
262
828672
3921
그러나 많은 방식들에서 또 많은 장소들에서
13:52
we are separated from each other.
263
832617
2771
우리는 서로서로 분열됩니다.
13:56
In the United States, for instance,
264
836740
2232
예를 들어 미국에서는
13:58
three-quarters of white people don't have any non-white friends.
265
838996
4443
백인들의 4분의 3정도가 백인이 아닌 친구가 없다고 합니다.
14:04
So in addition to promoting those proactive solutions,
266
844683
4070
사전 대책을 세우는 것 이외에도
14:08
the other thing we need to do is upend the hate in our institutions
267
848777
3826
우리가 해야할 것은 바꾸는 것입니다.
14:12
and our policies
268
852627
1436
제도와 정책들 내에 있는 증오감들을 말이죠.
14:14
that perpetuate dehumanization and difference
269
854087
4739
그 증오감들은 비인간화와 차별 그리고 다른 사람을
14:18
and otherizing and hate,
270
858850
1928
구분하고 미워하는 감정을 지속시킵니다.
14:20
like systems of sexual harassment and sexual assault in the workplace,
271
860802
5739
이것은 직장 내 성희롱, 성폭행과 유사한 시스템이죠.
14:26
or our deeply racially imbalanced
272
866565
4165
또는 우리의 매우 깊은 인종적인 불균형과
14:30
and deeply racially biased criminal "justice" system.
273
870754
3371
깊이 뿌리 내린 인종 차별적 형법 제도들도 지속시킵니다.
14:34
We need to change that.
274
874814
1656
우리는 그것들을 바꿀 필요가 있습니다.
14:36
Again, it will not happen overnight.
275
876494
1866
다시 말하면 이것은 하룻밤 사이에 일어나지 않습니다.
14:38
It needs to happen.
276
878384
1950
변화가 일어나야 합니다.
14:41
And then ...
277
881763
1150
그리고
14:44
when we connect together
278
884123
1492
우리가 서로 연합할 때
14:46
in these connection spaces,
279
886885
2722
이러한 연합된 공간들
14:50
facilitated by connection systems,
280
890518
2801
연합 시스템에 의해 촉진된 이런 공간들에서
14:54
we need to change the way we talk to each other
281
894591
2783
우리는 서로 대화하는 방법을 바꿀 필요가 있습니다.
14:58
and connect with one another
282
898992
1478
그리고 서로 연합하고
15:00
and relate with generosity and open-mindedness
283
900494
5349
너그러움과 열린 마음
15:05
and kindness and compassion
284
905867
1405
그리고 친절함과 연민을 가지고 말이죠.
15:07
and not hate.
285
907296
1183
증오심이 아니라요.
15:09
And that's it.
286
909837
1415
바로 그거예요.
15:11
That's it.
287
911276
1151
그겁니다.
15:12
(Applause)
288
912451
4262
(박수)
15:16
I have solved it all, right?
289
916737
2095
제가 완전히 해결했습니다. 맞나요?
15:18
That's it.
290
918856
1151
바로 그겁니다.
15:20
That is pretty much --
291
920031
1159
거의 그렇습니다.
15:21
there's a few details --
292
921214
1167
몇가지 세부적인 사항들이 있습니다.
15:22
but that's pretty much all we have to do.
293
922405
1954
그러나 우리가 해야만하는 것들입니다.
15:24
It's not that complicated, right?
294
924383
1723
그것은 복잡하지 않습니다. 맞죠?
15:27
But it's hard.
295
927556
1287
그러나 어렵습니다.
15:30
The hate that we feel towards certain groups of people
296
930279
4460
어떤 무리의 사람들을 향한 미움의 감정은
15:35
because of who they are or what they believe
297
935814
2848
그들 자체로 또는 그들이 믿는 것 때문에 생기는데요.
15:38
is so ingrained in our minds and in our society
298
938686
3412
이런 감정은 우리의 마음과 우리 사회속에 깊이 박혀있어서
15:42
that it can feel inevitable
299
942122
1539
그것을 바꾸는 것이 꼭 필요하면서도
15:45
and impossible to change.
300
945031
1446
불가능한 것처럼 느껴집니다.
15:49
Change is possible.
301
949393
1284
변화는 가능합니다.
15:53
Just look at the terrorist who became a peace activist.
302
953148
4587
평화주의자가 된 테러리스트를 보세요.
15:59
Or look at the bully who learned to apologize to her victim.
303
959483
5032
또는 피해자에게 사과하는 법을 배운 가해자를 보세요.
16:07
The entire time I was traveling around the Middle East and Rwanda
304
967338
5152
제가 중동과 르완다 그리고 미국 전역을
16:12
and across the United States,
305
972514
1383
여행하는 모든 시간동안
16:13
hearing these unbelievable stories of people in communities
306
973921
4085
모든 증오의 역사를 뒤에 남겨둔 사람들의
16:18
who had left entire histories of hate behind,
307
978030
2683
믿을 수 없는 이야기를 들으면서
16:20
I was still looking for Vicky.
308
980737
1457
저는 여전히 비키를 찾고 있었습니다.
16:23
It was so hard find her that I hired a private investigator
309
983024
2786
그녀를 찾는 것이 너무 어려워서 사립 탐정을 고용했습니다.
16:25
and he found her.
310
985834
1438
그리고 그녀를 찾았습니다.
16:27
I mean, he sort of found her.
311
987296
1898
그녀를 찾아낸 것 같다는 것이죠.
16:29
The truth is, it became clear that the person I'm calling Vicky
312
989218
4305
분명한 사실은 제가 비키라고 부르는 그 사람이
16:33
had gone to extraordinary lengths to hide her identity.
313
993547
4792
자신의 정체를 숨기기 위해 많은 노력을 했다는 것이었습니다.
16:40
But anyway, a year after I began my journey,
314
1000564
3865
어쨌든 제가 여행을 시작한 지 일년이 지났을 때
16:46
I wrote Vicky an apology.
315
1006556
1496
저는 비키에게 사과문을 썼습니다.
16:50
And a few months later,
316
1010199
1262
그리고 몇달이 지난 후
16:52
she wrote back.
317
1012600
1150
그녀가 답장을 보내왔습니다.
16:54
(Sigh)
318
1014667
2063
(한숨)
16:57
I'm not going to lie,
319
1017090
1868
거짓말 하지 않을께요.
16:58
I wanted to be forgiven.
320
1018982
1702
저는 용서받기 원했지만
17:05
I wasn't.
321
1025018
1150
그러지 못했습니다.
17:06
(Sigh)
322
1026192
1150
(한숨)
17:07
She offered me sort of conditional forgiveness.
323
1027815
2929
그녀는 저에게 조건부로 용서를 해주었어요.
17:10
What she wrote was ...
324
1030768
1253
그녀가 쓴 내용은 이렇습니다.
17:13
"Messages such as yours cannot absolve you of your past actions.
325
1033158
4667
과거 너의 행동들을 용서할 수 없다.
17:18
The only way to do that is to improve the world,
326
1038914
3343
용서받을 수 있는 유일한 방법은 세상을 개선시키는 것이고
17:22
prevent others from behaving in similar ways
327
1042281
2315
비슷한 방식으로 행동하는 사람들을 사전에 예방해서
17:26
and foster compassion."
328
1046093
1509
연민을 느끼게끔 하는 것이다 라고요.
17:29
And Vicky's right.
329
1049880
1522
그리고 비키가 옳았습니다.
17:33
Which is why I'm here.
330
1053529
1350
제가 여기 있는 이유이죠.
17:35
Thank you.
331
1055601
1151
감사합니다.
17:36
(Applause)
332
1056776
7000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7