What we can do about the culture of hate | Sally Kohn

142,907 views ・ 2018-04-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Herman Corector: Vlad Popa
00:12
So people tell me I'm a nice person ...
0
12951
3001
Oamenii îmi spun că sunt o persoană drăguță...
00:18
to the point where it's part of my personal and professional identity
1
18020
4043
până în punctul în care face parte din identitatea personală și profesională;
00:22
that I'm so nice and able to get along with anyone,
2
22087
4339
faptul că sunt atât drăguță și capabilă să mă înțeleg cu oricine,
00:26
even my most fierce opponents.
3
26450
3234
chiar și cu cei mai fioroși oponenți ai mei.
00:30
It's like my "thing," it's what I'm known for.
4
30837
2210
E ceea ce mă „definește”, motivul pentru care sunt cunoscută.
00:33
(Laughter)
5
33071
2966
(Râsete)
00:36
But what no one knows ...
6
36061
2936
Dar ce nimeni nu știe...
00:41
is that I was a bully.
7
41063
1523
este faptul că am fost o bătăușă.
00:44
Honestly, I didn't think about it much myself.
8
44709
2412
Sincer, nici eu nu m-am gândit mult la asta.
00:47
I buried the memories for years,
9
47145
3478
Am îngropat amintirile anii de zile,
00:50
and even still, a lot of it's really hazy.
10
50647
3532
și chiar și acum multe dintre ele sunt foarte neclare.
00:54
Denial, by the way, apparently is also one of my things.
11
54203
2643
Negarea, apropo, face și ea parte din „calitățile” mele.
00:56
(Laughter)
12
56870
1229
(Râsete)
00:58
But the more people started to praise me
13
58123
2556
Dar cu cât oamenii au început să mă laude mai mult
01:00
for being a liberal who could get along with conservatives,
14
60703
2763
pentru că sunt un liberal se înțelege cu conservatorii,
01:03
and the more I wrote articles about being nice
15
63490
2151
și cu cât am scris mai multe articole despre a fi drăguț
01:05
and gave talks about being nice,
16
65665
3024
și am ținut discursuri despre a fi drăguț,
01:08
the more I felt this hypocrisy creeping up inside me.
17
68713
4155
cu atât mai mult am simțit o ipocrizie ce creștea în mine.
01:14
What if I was actually really mean?
18
74865
1825
Dar dacă eu sunt de fapt foarte rea?
01:19
When I was 10 years old,
19
79877
2737
Când aveam 10 ani,
01:24
there was a girl in my class at school named Vicky.
20
84155
3020
aveam o colegă la școală pe nume Vicky.
01:27
(Sigh)
21
87199
1449
(Oftat)
01:28
And I tormented her ...
22
88672
1546
Și am chinuit-o...
01:32
mercilessly.
23
92330
1150
fără milă.
01:35
I mean, everyone did.
24
95359
1391
Toată lumea a făcut-o.
01:36
Even the teachers picked on her.
25
96774
1584
Chiar și profesorii se luau de ea.
01:39
It doesn't make it any better, does it?
26
99769
1897
Asta nu ajută cu nimic, nu-i așa?
01:42
Vicky was clearly a troubled kid.
27
102975
3343
Vicky era cu siguranță un copil răvășit.
01:46
She would hit herself and give herself bloody noses
28
106342
2542
S-ar fi lovit singură și provocat sângerări nazale
01:48
and she had hygiene problems --
29
108908
1517
și avea și probleme de igienă --
01:50
she had big hygiene problems.
30
110449
1861
avea probleme de igienă foarte mari.
01:53
But instead of helping this girl,
31
113193
2145
Dar în loc să ajutăm această fetiță,
01:55
who was plainly suffering from hardships in her life ...
32
115362
3133
care avea clar greutăți în viață...
01:59
we called her "Sticky Vicky."
33
119889
1920
am poreclit-o „Vicky Lipicioasa”.
02:03
I called her "Sticky Vicky."
34
123821
1750
Eu am poreclit-o „Vicky Lipicioasa”.
02:08
My clearest memory is standing in the empty hallway
35
128634
4359
Cea mai clară memorie e atunci când stau în holul gol
02:13
outside the fifth grade classrooms
36
133017
1930
în afara sălilor de clasă
02:14
waiting for Vicky to come out of the bathroom,
37
134971
2800
așteptând-o pe Vicky să iasă din baie,
02:17
and I have a clipboard and a pen and a survey I've made up,
38
137795
3191
iar eu am la mine o mapă, un stilou și un chestionar făcut de mine,
02:21
asking about shampoo preferences,
39
141010
1766
întrebând despre preferințele de șampon,
02:22
like I'm doing a study for science class or something.
40
142800
3115
ca și cum fac un studiu pentru ora de știință sau ceva.
02:25
And when Vicky comes out of the bathroom,
41
145939
2401
Iar când Vicky iese din baie,
02:28
I pounce on her and I ask her what shampoo she uses.
42
148364
2810
mă izbesc în ea și o întreb ce șampon folosește.
02:31
Now, to put this in perspective,
43
151198
2206
Acum, pentru a pune asta în perspectivă...
02:33
I can't remember the names of my teachers,
44
153428
2043
nu-mi pot aminti numele profesorilor mei,
02:35
I can't remember the names of any of the books I read that year,
45
155495
3017
nu-mi pot aminti nicio carte pe care am citit-o în acel an,
02:38
I pretty much can't remember anything from fifth grade,
46
158536
2572
nu-mi pot aminti mai nimic din clasa a 5-a,
02:41
but I remember that Vicky told me she used White Rain shampoo.
47
161132
2947
dar îmi amintesc că Vicky mi-a spus că folosește șamponul White Rain.
02:45
Clear as yesterday,
48
165285
1181
Clar ca și ieri,
02:46
like it just happened.
49
166490
1150
ca și cum tocmai s-a întâmplat.
02:48
And as classes let out,
50
168775
1150
Și în timpul pauzei
02:49
I ran down the hall shouting at all the other kids,
51
169949
2779
am alergat pe hol strigând la toți elevii
02:52
"Sticky Vicky uses White Rain shampoo.
52
172752
2357
că „Vicky Lipicioasa folosește șamponul White Rain.
02:55
Don't use White Rain shampoo
53
175133
1871
Nu folosiți șamponul White Rain
02:57
or you'll smell like Sticky Vicky."
54
177028
3157
sau veți mirosi ca Vicky Lipicioasa.”
03:02
I forgot about this memory for a long time.
55
182641
2001
Am uitat asta pentru o bună bucată de timp.
03:04
When I finally started remembering it,
56
184666
1840
Când am început să mi-o amintesc,
03:06
I immediately needed to know more.
57
186530
1621
am vrut imediat să știu mai multe.
03:08
I reached out to friends and eventually social media,
58
188175
2492
Am apelat la prieteni și platformele de socializare,
03:10
and I did everything I could to try to find Vicky.
59
190691
2335
și am făcut tot ce am putut pentru a o găsi pe Vicky.
03:13
I needed to know that she was OK,
60
193050
2802
Trebuia să știu că e bine,
03:15
and that I hadn't ruined her life.
61
195876
1670
și că nu i-am ruinat viața.
03:19
(Sigh)
62
199471
1039
(Oftat)
03:20
But what I quickly realized
63
200534
1520
Dar ce am realizat rapid
03:22
was I wasn't just trying to figure out what happened to Vicky.
64
202078
2952
a fost că nu încercam doar să aflu ce s-a întâmplat cu Vicky.
03:25
I was trying to figure out what happened to me.
65
205369
2287
Am încercat să aflu ce s-a întâmplat cu mine.
03:29
When I was 10 years old,
66
209802
1294
Când aveam 10 ani,
03:31
I treated another human being like some worthless other ...
67
211120
4769
am tratat o altă ființă umană precum una fără valoare...
03:36
like I was better than her,
68
216820
1476
ca și cum eram mai bună decât ea,
03:39
and she was garbage.
69
219349
1219
iar ea era doar un gunoi.
03:42
What kind of a nice person does that?
70
222076
1830
Ce fel de persoană drăguță face asta?
03:44
I mean, I know I was only a kid,
71
224578
1611
Știu că eram doar un copil,
03:46
but not all kids do that.
72
226213
1482
dar nu toți copiii fac asta.
03:47
Most kids don't do that, right?
73
227719
2249
Mulți copii nu fac asta, nu-i așa?
03:51
So, what if I wasn't nice after all?
74
231168
2369
Deci, dacă nu aș fi fost drăguță?
03:53
I was really just a hateful monster.
75
233561
2817
Eram doar un monstru odios.
03:57
Then I started to notice myself having these mean impulses,
76
237914
4892
Apoi am început să observ că am aceste impulsuri răutăcioase,
04:02
thinking mean thoughts
77
242830
1846
gânduri răutăcioase
04:04
and wanting to say them.
78
244700
1216
și voiam să le exteriorizez.
04:08
Admittedly, most of my mean thoughts were about conservatives.
79
248026
3169
Indiscutabil, multe din gândurile mele rele făceau referire la conservatori.
04:11
(Laughter)
80
251219
4790
(Râsete)
04:16
But not just conservatives.
81
256033
1328
Dar nu doar conservatori.
04:17
I also caught myself thinking mean things about mushy, centrist liberals
82
257385
4101
Mă gândeam și la liberalii centrali sentimentali
04:21
and greedy Wall Street bankers
83
261510
1878
și bancherii lacomi de pe Wall Street
04:23
and Islamophobes
84
263412
1458
și islamofobi
04:24
and slow drivers,
85
264894
1474
și șoferii lenți,
04:26
because I really hate slow drivers.
86
266392
2285
pentru că eu chiar urăsc șoferii lenți.
04:28
(Laughter)
87
268701
2519
(Râsete)
04:31
And as I'd catch myself in these moments of hypocrisy,
88
271244
3000
Și cum mă prindeam în astfel momente de ipocrizie,
04:34
either I was just noticing them or they were getting worse,
89
274268
3699
fie doar le remarcam sau deveneau mai rele,
04:37
especially in the last few years.
90
277991
1583
în special în ultimii ani.
04:40
And as I felt more hateful --
91
280149
2125
Și cu cât mă simțeam mai urâcioasă --
04:42
rageful, really --
92
282298
2288
furioasă chiar --
04:44
I noticed the world around me seemed to be getting more hateful, too.
93
284610
3240
am observat că lumea din jurul meu părea că devine din ce în ce mai detestabilă.
04:47
Like there was this steady undercurrent of hate
94
287874
2554
Ca și cum exista acest curent constant de ură
04:50
bubbling up all around us
95
290452
2105
evoluând constant în jurul nostru
04:52
and increasingly overflowing.
96
292581
1707
și crescând din ce în ce mai mult.
04:55
So the plus side, I guess,
97
295973
2488
Deci partea bună, zic eu,
04:58
is that I realized that hate was not just my problem,
98
298485
5218
este că am realizat că ura nu era doar problema mea,
05:03
which is like, the most selfish plus side ever --
99
303727
3095
care este precum, cea mai egoistă parte bună existentă --
05:06
(Laughter)
100
306846
1527
(Râsete)
05:08
because now instead of just my own hate and cruelty to try to figure out,
101
308813
5516
pentru că acum, în loc să înțeleg doar ura și cruzimea mea,
05:14
I had a whole world of hate I wanted to unravel
102
314353
3981
am avut o lume întreagă de ură pe care am vrut să o descopăr
05:18
and understand and fix.
103
318358
2055
și să înțeleg și să o repar.
05:22
So I did what all overly intellectual people do when they have a problem
104
322506
4977
Deci am făcut ce ar face toți oamenii excesiv de intelectuali când au o problemă
05:27
that they want to understand,
105
327507
1547
pe care vor să o înțeleagă:
05:29
and I wrote a book.
106
329078
1151
am scris o carte.
05:30
(Laughter)
107
330253
2181
(Râsete)
05:33
I wrote a book about hate.
108
333026
1893
Am scris o carte despre ură.
05:35
Spoiler alert:
109
335407
1150
Avertizare:
05:37
I'm against it.
110
337443
1151
sunt împotriva ei.
05:38
(Laughter)
111
338618
2777
(Râsete)
05:41
Now at this point, you might be thinking to yourself,
112
341419
2582
Acum, în acest punct, v-ați putea gândi:
05:44
"Why are y'all worried about hate?
113
344025
1800
„De ce te îngrijorezi din cauza urii?
05:45
You didn't hate Vicky.
114
345849
1151
Nu ai urât-o pe Vicky.
05:47
Bullying isn't hate."
115
347024
1776
Hărțuirea nu este ură.”
05:50
Isn't it?
116
350474
1150
Nu e oare?
05:53
Gordon Allport,
117
353267
1309
Gordon Allport,
05:54
the psychologist who pioneered the study of hate in the early 1900s,
118
354600
4222
psihologul care a deschis studiul urii la începutul anilor 1900
05:58
developed what he called a "scale of prejudice."
119
358846
2493
a dezvoltat cea ce a numit „o scară a prejudecății.”
06:01
At one end are things like genocide and other bias-motivated violence.
120
361363
5722
La un capăt se află lucruri precum genocidul și alte violențe motivate.
06:07
But at the other end
121
367109
1532
Dar la celălalt capăt
06:08
are things like believing that your in-group
122
368665
3165
sunt lucruri precum credința că grupul tău
06:11
is inherently superior to some out-group,
123
371854
3596
este în mod esențial superior altor grupuri,
06:15
or avoiding social interaction with those others.
124
375474
4763
sau evitarea interacțiunii sociale cu celelalte.
06:21
Isn't that all hate?
125
381583
1206
Nu e asta ură?
06:24
I mean, it wasn't an accident
126
384186
1811
Vreau să spun, nu a fost un accident
06:26
that I was a rich kid picking on a poor kid,
127
386021
3166
faptul că am fost un copil bogat care se lua de un copil sărac,
06:30
or that Vicky, it turns out, would eventually end up being gay.
128
390982
4230
sau că Vicky, se pare, a sfârșit într-un final prin a fi gay.
06:36
Poor kids and gay kids are more likely to be bullied,
129
396861
4093
Copiii săraci și cei gay sunt cei mai probabil să fie agresați,
06:40
even by kids who also end up being gay.
130
400978
3285
chiar și de copiii care sfârșesc prin a fi gay.
06:45
I know there was a lot going on in my little 10-year-old mind.
131
405988
2906
Știu că mă gândeam la o mulțime de lucruri când aveam 10 ani.
06:48
I'm not saying hate was the only reason I picked on Vicky
132
408918
2668
Nu vreau să spun că ura era singurul motiv pentru care mă legam de Vicky
06:51
or even that I was consciously hateful or anything,
133
411610
2974
sau că uram în mod conștient,
06:54
but the fact is,
134
414608
1828
dar adevărul este că,
06:56
the people we discriminate against in our public policies and in our culture
135
416460
4945
oamenii pe care îi discriminăm în politicile publice și cultura noastră
07:01
are also the groups of people most likely to be bullied in school.
136
421429
4579
sunt de asemenea oamenii care sunt cei mai predispuși la hărțuire în școală.
07:07
That is not just a coincidence.
137
427984
1682
Iar asta nu e o coincidență.
07:11
That's hate.
138
431799
1391
Asta e ură.
07:15
I am defining hate in a broad way
139
435554
2371
Definesc ura într-un mod larg
07:19
because I think we have a big problem.
140
439451
2889
deoarece cred că avem o mare problemă.
07:23
And we need to solve all of it, not just the most extremes.
141
443214
3659
Și trebuie să rezolvăm asta, nu doar cele mai extreme.
07:26
So for instance,
142
446897
1251
Deci ca un exemplu,
07:28
we probably all agree that marching down the street,
143
448172
2564
probabil că suntem cu toții de acord că plimbându-te pe stradă,
07:30
chanting about you should take away rights from some group of people
144
450760
3278
cântând despre cum ar trebui să le iei drepturile anumitor grupuri de oameni
07:34
because of their skin color or their gender,
145
454062
2050
din cauza culorii pielii sau a sexului lor,
07:36
we'd all agree that's hate, right? OK.
146
456136
1949
am fi cu toții de acord că asta e ură, nu? Bine.
07:39
What if you believe that group of people is inferior,
147
459594
3793
Dar dacă ați crede că acel grup de oameni este inferior,
07:44
but you don't say it?
148
464771
1210
dar nu spuneți asta?
07:47
Is that hate?
149
467546
1150
Este asta ură?
07:49
Or what if you believe that group of people is inferior
150
469780
3620
Sau dacă ați crede că acel grup de oameni este inferior
07:53
but you aren't aware that you believe it --
151
473424
2270
dar nu sunteți conștienți că vă gândiți la asta --
07:55
what's known as implicit bias.
152
475718
1586
cea ce e cunoscut drept prejudecată implicită.
07:57
Is that hate?
153
477990
1150
Este asta ură?
07:59
I mean they all have the same roots, don't they?
154
479918
2239
Toate au aceleași rădăcini, nu-i așa?
08:02
In the historic patterns of racism and sexism
155
482181
3014
În modelele istorice ale rasismului sau sexismului
08:05
that have shaped our history and still infect our society today.
156
485219
3084
care ne-au format istoria și încă ne infectează societatea actuală.
08:08
Isn't it all hate?
157
488327
1481
Nu este toată ură?
08:10
I'm not saying they're the same thing,
158
490573
2493
Nu spun că sunt același lucru,
08:13
just like I am not saying
159
493090
2326
la fel cum nu spun
08:15
that being a bully is as bad as being a Nazi,
160
495440
2754
că un agresor e la fel de rău ca un nazist,
08:18
just like I'm not saying that being a Nazi is the same thing as punching a Nazi ...
161
498218
3944
la fel cum nu spun că a fi nazist e la fel de rău cu a lovi un nazist...
08:22
(Laughter)
162
502636
5699
(Râsete)
08:28
But hating a Nazi is still hate, right?
163
508359
3994
Dar ura împotriva unui nazist e tot ură, nu?
08:33
What about hating someone who isn't as enlightened as you?
164
513294
2716
Dar ura împotriva unei persoane care nu e la fel de deșteaptă ca tine?
08:37
See, what I learned
165
517231
2071
Ceea ce am învățat
08:40
is that we all are against hate
166
520533
2540
este că cu toții suntem împotriva urii
08:43
and we all think hate is a problem.
167
523097
2007
și credem că ura este o problemă.
08:45
We think it's their problem,
168
525929
1739
Dar credem că este problema lor,
08:48
not our problem.
169
528550
1443
nu problema noastră.
08:50
They're hateful.
170
530824
1302
Ei urăsc.
08:52
I mean, if I think the people who didn't vote like me
171
532690
2529
Dacă eu cred că cei ce nu au votat ca mine
08:55
are stupid racist monsters who don't deserve to call themselves Americans,
172
535243
3477
sunt niște monștrii rasiști idioți care nu merită să se numească americani,
08:58
alright, fine, I'm not being nice,
173
538744
1679
în regulă, nu sunt drăguță,
09:00
I get it.
174
540447
1247
înțeleg.
09:01
(Laughter)
175
541718
1397
(Râsete)
09:03
I'm not hateful, I'm just right, right?
176
543139
3270
Nu urăsc. Doar am dreptate, corect?
09:06
(Laughter)
177
546433
1683
(Râsete)
09:08
Wrong.
178
548140
1150
Greșit.
09:11
We all hate.
179
551346
2349
Cu toții urâm.
09:14
And I do not mean that in some abstract, generic sense.
180
554568
4250
Și nu mă refer într-un sens abstract sau generic.
09:18
I mean all of us ...
181
558842
2201
Vreau să spun că fiecare dintre noi...
09:22
me and you.
182
562571
1540
și eu și voi.
09:25
That sanctimonious pedestal of superiority on which we all place ourselves,
183
565684
5245
Acel soclu elogios de superioritate pe care ne plasăm fiecare,
09:30
that they are hateful and we are not,
184
570953
3327
în care ei urăsc și noi nu,
09:34
is a manifestation of the essential root of hate:
185
574304
3874
este o manifestare a rădăcinii esențiale a urii:
09:38
that we are fundamentally good and they are not,
186
578202
3529
că noi suntem fundamental buni, iar ei nu,
09:43
which is what needs to change.
187
583106
1589
ceea ce trebuie să se schimbe.
09:45
So in trying to understand and solve hate,
188
585968
3757
Deci în încercarea de a înțelege și rezolva ura,
09:49
I read every book and every research study I could find,
189
589749
2918
am citit fiecare carte și fiecare studiu pe care le-am putut găsii,
09:52
but I also went and talked to some former Nazis
190
592691
4166
dar am mers să vorbesc cu foști naziști
09:56
and some former terrorists
191
596881
1509
și foști teroriști
09:58
and some former genocidal killers,
192
598414
2612
și niște foști ucigași în masă,
10:01
because I figured if they could figure out how to escape hate,
193
601050
4184
pentru că am descoperit că dacă ei au găsit o cale de a scăpa din ură.
10:05
surely the rest of us could.
194
605258
1430
cu siguranță putem și noi.
10:07
Let me give you just one example of the former terrorist I spent time with
195
607617
4187
Permiteți-mi să vă ofer doar un exemplu al unui fost terorist cu care am stat
10:11
in the West Bank.
196
611828
1248
în West Bank.
10:13
When Bassam Aramin was 16 years old,
197
613719
2850
Când Bassam Aramin avea 16 ani,
10:17
he tried to blow up an Israeli military convoy with a grenade.
198
617692
4325
a încercat să arunce în aer un convoi militar israelian cu o grenadă.
10:23
He failed, fortunately,
199
623828
2374
Din fericire, nu a reușit,
10:26
but he was still sentenced to seven years in prison.
200
626226
2430
dar a fost totuși condamnat la șapte ani de închisoare.
10:28
When he was in prison, they showed a film about the Holocaust.
201
628680
2937
Când era în închisoare, au difuzat un film despre Holocaust.
10:31
Up until that point,
202
631641
1151
Până la acel punct,
10:32
Bassam had thought the Holocaust was mostly a myth.
203
632816
2869
Bassam a crezut că Holocaustul a fost doar un mit.
10:35
He went to go watch the film
204
635709
1800
A mers să vadă filmul
10:37
because he thought he would enjoy seeing Jews get killed.
205
637533
3086
deoarece crezuse că se va distra să vadă cum evreii sunt uciși.
10:42
But when he saw what really happened, he broke down crying.
206
642424
3763
Dar când a văzut ce s-a întâmplat cu adevărat, a început să plângă.
10:47
And eventually, after prison,
207
647691
1426
Și în cele din urmă, după închisoare,
10:49
Bassam went on to get a master's degree in Holocaust studies
208
649141
3361
Bassam a obținut un masterat în studiile Holocaustului
10:52
and he founded an organization where former Palestinian combatants
209
652526
4031
și a fondat o organizație unde foști combatanți palestinieni
10:56
and Israeli combatants come together,
210
656581
2381
și israelieni s-au întâlnit,
10:59
work together, try to find common ground.
211
659963
2660
au lucrat împreună și au încercat să ajungă la un consens.
11:04
By his own account, Bassam used to hate Israelis,
212
664287
3492
Bassam ura israelienii de la sine.
11:09
but through knowing Israelis and learning their stories
213
669304
3152
Dar prin cunoașterea lor și învățarea poveștilor lor
11:12
and working together for peace,
214
672480
1785
și lucrând împreună pentru pace,
11:14
he overcame his hate.
215
674289
1262
a trecut peste această ură.
11:17
Bassam says he still doesn't hate Israelis,
216
677654
3535
Bassam spune că încă nu urăște israelienii,
11:22
even after the Israeli military --
217
682183
1769
chiar și după ce armata israeliană --
11:25
shot and killed his [10]-year-old daughter, Abir,
218
685232
2386
i-au împușcat și ucis fiica lui de 10 ani, Abir,
11:27
while she was walking to school.
219
687642
1700
în timp ce mergea la școală.
11:32
(Sigh)
220
692021
2007
11:34
Bassam even forgave the soldier who killed his daughter.
221
694339
2763
Bassam chiar a iertat soldatul care i-a ucis fiica.
11:38
That soldier, he taught me,
222
698339
1761
Acel soldat, mi-a spus el,
11:41
was just a product of the same hateful system as he was.
223
701998
4222
era doar produs aceluiași sistem de ură din care făcuse parte și el.
11:51
If a former terrorist ...
224
711515
2212
Dacă un fost terorist...
11:56
if a terrorist can learn to stop hating
225
716169
4254
dacă un terorist poate învăța să nu mai urască,
12:00
and still not hate when their child is killed,
226
720447
2144
și nici să nu o facă când copilul lui este ucis,
12:02
surely the rest of us can stop our habits
227
722615
4006
cu siguranță și restul dintre noi pot înceta cu obiceiurile noastre
12:06
of demeaning and dehumanizing each other.
228
726645
2610
de a ne înjosi și dezumaniza unii pe alții.
12:09
And I will tell you there are stories like Bassam's all over the world,
229
729279
3334
Și o să vă spun că sunt povești ca a lui Bassam în toată lumea,
12:12
plus study after study after study
230
732637
1961
plus studii după studii după studii
12:14
that says, no, we are neither designed nor destined as human beings to hate,
231
734622
5119
care spun că nu, nu suntem proiectați nici destinați ca ființe umane să urâm,
12:19
but rather taught to hate by the world around us.
232
739765
3620
dar mai degrabă suntem învățați să urâm de lumea din jurul nostru.
12:23
I promise you,
233
743409
1175
Vă promit,
12:24
none of us pops out of the womb hating black people or Republicans.
234
744608
3494
nimeni dintre noi nu se naște urând negrii sau republicanii.
12:28
There is nothing in our DNA that makes us hate Muslims or Mexicans.
235
748126
4889
Nu există nimic în ADN care să ne facă să urâm musulmanii sau mexicanii.
12:33
For better or for worse,
236
753513
1202
Pentru tot ce e bun sau rău,
12:34
we are all a product of the culture around us.
237
754739
3552
suntem cu toții produsul culturii din jurul nostru.
12:39
And the good news is,
238
759870
2049
Și veștile bune sunt că,
12:41
we're also the ones who shape that culture,
239
761943
2744
suntem de asemenea cei care formează această cultură,
12:46
which means we can change it.
240
766139
1592
ceea ce înseamnă că o putem schimba.
12:48
The first step is starting to recognize the hate inside ourselves.
241
768661
5400
Primul pas e să începem să recunoaștem ura din interiorul nostru.
12:54
We need to catch ourselves
242
774085
1609
Trebuie să ne conștientizăm
12:55
and our hateful thoughts in all their forms
243
775718
2482
gândurile pline de ură în toate formele lor
12:58
in all of us ...
244
778224
1763
dintre noi toți...
13:01
and work to challenge our ideas and assumptions.
245
781556
2368
și să ne provocăm ideile și prejudecățile.
13:03
That doesn't happen overnight,
246
783948
1446
Iar asta nu se întâmplă peste noapte,
13:05
I am telling you right here,
247
785418
1355
vă spus chiar aici,
13:06
it is a lifelong journey, but it's one we all need to take.
248
786797
2904
e o călătorie de o viață, dar una pe care trebuie să o parcurgem.
13:10
And then second:
249
790367
1175
Și al doilea lucru:
13:11
if we want to challenge the hate in our societies,
250
791566
3381
dacă vrem să contestăm ura în societățile noastre,
13:14
we need to promote policies and institutions and practices
251
794971
3945
trebuie să promovăm politici și instituții și practici
13:18
that connect us as communities.
252
798940
2729
care ne conectează ca comunități.
13:22
Literally, like integrated neighborhoods and schools.
253
802295
3070
Literalmente, precum vecinătăți integrate sau școli.
13:25
That by the way is the reason to support integration.
254
805389
2478
Acesta e motivul pentru care susțin integrarea.
13:27
Not just because it's the right thing to do,
255
807891
2253
Nu doar pentru că e un lucru bun de făcut,
13:30
but because integration systematically combats hate.
256
810168
3425
dar pentru că integrarea combate sistematic ura.
13:33
There are studies that teenagers who participate
257
813617
2334
Există studii în care adolescenții care au participat
13:35
in racially integrated classes and activities reduce their racial bias.
258
815975
4187
în clase înglobate rasial sau activități, își reduc prejudecățile lor rasiale.
13:40
And when little kids go to racially integrated kindergartens
259
820186
3370
Iar când copiii mici se duc la grădinițe înglobate rasial
13:43
and elementary schools --
260
823580
2120
și școli elementare --
13:45
they develop less bias to begin with.
261
825724
1801
dezvoltă prejudecați mult mai puține.
13:48
But the fact is in so many ways and in so many places around our world,
262
828672
3921
Dar adevărul e că în multe moduri și locuri din lume,
13:52
we are separated from each other.
263
832617
2771
suntem separați unii de alții.
13:56
In the United States, for instance,
264
836740
2232
În Statele Unite, de exemplu,
13:58
three-quarters of white people don't have any non-white friends.
265
838996
4443
trei sferturi din populația albă nu are niciun prieten non-alb.
14:04
So in addition to promoting those proactive solutions,
266
844683
4070
Deci în plus la promovarea acelor soluții proactive,
14:08
the other thing we need to do is upend the hate in our institutions
267
848777
3826
celălalt lucru pe care trebuie să îl facem e să schimbăm ura din instituțiile
14:12
and our policies
268
852627
1436
și politicile noastre
14:14
that perpetuate dehumanization and difference
269
854087
4739
care perpetuează dezumanizarea și diferența
14:18
and otherizing and hate,
270
858850
1928
și divizarea și ura,
14:20
like systems of sexual harassment and sexual assault in the workplace,
271
860802
5739
precum sisteme ale hărțuirii sexuale și asaltul sexual la locul de muncă,
14:26
or our deeply racially imbalanced
272
866565
4165
sau adâncul nostru dezechilibru rasial
14:30
and deeply racially biased criminal "justice" system.
273
870754
3371
și sistemul criminal de „justiție” rasial.
14:34
We need to change that.
274
874814
1656
Trebuie să schimbăm asta.
14:36
Again, it will not happen overnight.
275
876494
1866
Din nou, nu se va întâmpla peste noapte.
14:38
It needs to happen.
276
878384
1950
Trebuie să se întâmple.
14:41
And then ...
277
881763
1150
Iar apoi...
14:44
when we connect together
278
884123
1492
când ne conectăm împreună
14:46
in these connection spaces,
279
886885
2722
în aceste spații de conectare,
14:50
facilitated by connection systems,
280
890518
2801
facilitate de sistemele de conectare,
14:54
we need to change the way we talk to each other
281
894591
2783
trebuie să schimbăm modul în care vorbim unii cu alții
14:58
and connect with one another
282
898992
1478
și ne conectăm între noi
15:00
and relate with generosity and open-mindedness
283
900494
5349
și să relaționăm cu generozitate și cu mintea deschisă
15:05
and kindness and compassion
284
905867
1405
și bunătate și compasiune,
15:07
and not hate.
285
907296
1183
dar nu cu ură.
15:09
And that's it.
286
909837
1415
Și asta este.
15:11
That's it.
287
911276
1151
Asta este.
15:12
(Applause)
288
912451
4262
(Aplauze)
15:16
I have solved it all, right?
289
916737
2095
Am rezolvat-o, nu-i așa?
15:18
That's it.
290
918856
1151
Asta e tot.
15:20
That is pretty much --
291
920031
1159
Asta este în mare --
15:21
there's a few details --
292
921214
1167
mai sunt câteva detalii --
15:22
but that's pretty much all we have to do.
293
922405
1954
dar asta e în mare ce trebuie să facem.
15:24
It's not that complicated, right?
294
924383
1723
Nu e atât de complicat, nu?
15:27
But it's hard.
295
927556
1287
Dar este greu.
15:30
The hate that we feel towards certain groups of people
296
930279
4460
Ura pe care o simțim către anumite grupuri de oameni
15:35
because of who they are or what they believe
297
935814
2848
pentru cine sunt sau ce cred
15:38
is so ingrained in our minds and in our society
298
938686
3412
este atât de înrădăcinată în mințile și în societatea noastră
15:42
that it can feel inevitable
299
942122
1539
încât poți crede că e inevitabilă
15:45
and impossible to change.
300
945031
1446
și imposibil de schimbat.
15:49
Change is possible.
301
949393
1284
Schimbarea e posibilă.
15:53
Just look at the terrorist who became a peace activist.
302
953148
4587
Doar uitați-vă la teroristul care a devenit un activist pentru pace.
15:59
Or look at the bully who learned to apologize to her victim.
303
959483
5032
Sau priviți la bătăușa care a învățat să-și ceară iertare victimei ei.
16:07
The entire time I was traveling around the Middle East and Rwanda
304
967338
5152
În timpul în care am călătorit în Orientului Mijlociu și în Rwanda
16:12
and across the United States,
305
972514
1383
și de-a lungul Statelor Unite,
16:13
hearing these unbelievable stories of people in communities
306
973921
4085
auzind acele povești de necrezut despre oameni din comunități
16:18
who had left entire histories of hate behind,
307
978030
2683
care au trecut peste un trecut plin de ură,
16:20
I was still looking for Vicky.
308
980737
1457
încă o căutam pe Vicky.
16:23
It was so hard find her that I hired a private investigator
309
983024
2786
A fost atât de greu să o găsesc încât am angajat un detectiv
16:25
and he found her.
310
985834
1438
și a găsit-o.
16:27
I mean, he sort of found her.
311
987296
1898
Oarecum a găsit-o.
16:29
The truth is, it became clear that the person I'm calling Vicky
312
989218
4305
Adevărul e că a devenit clar că persoana pe care o numeam Vicky
16:33
had gone to extraordinary lengths to hide her identity.
313
993547
4792
a apelat la metode extraordinare pentru a-și ascunde identitatea.
16:40
But anyway, a year after I began my journey,
314
1000564
3865
Dar oricum, un an după ce mi-am început călătoria,
16:46
I wrote Vicky an apology.
315
1006556
1496
i-am scris lui Vicky o iertare.
16:50
And a few months later,
316
1010199
1262
Și luni mai târziu,
16:52
she wrote back.
317
1012600
1150
mi-a scris înapoi.
16:54
(Sigh)
318
1014667
2063
(Oftat)
16:57
I'm not going to lie,
319
1017090
1868
16:58
I wanted to be forgiven.
320
1018982
1702
Nu am de gând să mint,
am vrut să fiu iertată.
17:05
I wasn't.
321
1025018
1150
Nu am fost.
17:06
(Sigh)
322
1026192
1150
17:07
She offered me sort of conditional forgiveness.
323
1027815
2929
(Oftat)
Mi-a oferit un fel de iertare condiționată.
17:10
What she wrote was ...
324
1030768
1253
Ce a scris a fost...
17:13
"Messages such as yours cannot absolve you of your past actions.
325
1033158
4667
„O scrisoare nu te poate dezvinovăți de acțiunile tale trecute.
17:18
The only way to do that is to improve the world,
326
1038914
3343
Singura cale de a face asta este să îmbunătățești lumea,
17:22
prevent others from behaving in similar ways
327
1042281
2315
să împiedici ca alții să facă același lucru
17:26
and foster compassion."
328
1046093
1509
și să încurajezi compasiunea.”
17:29
And Vicky's right.
329
1049880
1522
Iar Vicky are dreptate.
17:33
Which is why I'm here.
330
1053529
1350
De asta mă aflu aici.
17:35
Thank you.
331
1055601
1151
Mulțumesc.
17:36
(Applause)
332
1056776
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7