请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Ziqing Ye
校对人员: ximan hou
00:13
Azim Khamisa: We humans
have many defining moments in our lives.
0
13600
4376
阿奇姆·卡米萨:我们人类在我们的
生命中有着许多决定性时刻。
00:18
Sometimes these moments are joyous,
1
18000
2200
有时这些时刻是快乐的,
00:20
and sometimes they are heartbreaking,
2
20840
2376
有些时候他们是令人心碎的,
00:23
tragic.
3
23240
1360
悲惨的。
00:25
But at these defining moments,
if we are able to make the right choice,
4
25240
4960
但在这些决定性时刻,
如果我们能够做出正确的选择,
00:30
we literally manifest a miracle
5
30920
2936
我们就真正创造了一个奇迹,
00:33
in us and others.
6
33880
2640
在自己和其他人之中。
00:37
My only son Tariq, a university student,
7
37480
2416
我唯一的儿子塔里克,一个大学生,
00:39
kind, generous, a good writer,
a good photographer,
8
39920
4455
善良,慷慨,是个好作家,
一个好的摄影师,
00:44
had aspirations
to work for National Geographic,
9
44400
3416
曾有志于为国家地理工作,
00:47
engaged to a beautiful lady,
10
47840
2056
与一位美丽的女士订婚,
00:49
worked as a pizza deliveryman
on Fridays and Saturdays.
11
49920
3640
在周五和周六时做披萨送餐员。
00:54
He was lured to a bogus address
12
54320
2256
他被一个青年帮派引诱到了
一个假地址,
00:56
by a youth gang.
13
56600
1200
00:59
And in a gang initiation,
14
59160
1960
在一个团伙发起的袭击中,
01:01
a 14-year-old shot and killed him.
15
61880
3560
一个14岁的男孩开枪打死了他。
01:06
The sudden, senseless death
16
66960
3336
一个无辜的,手无寸铁的人的
01:10
of an innocent, unarmed human being;
17
70320
4200
突然、毫无意义的死亡;
01:15
the overwhelming grief of a family;
18
75720
2240
家庭的极度悲伤;
01:18
the total confusion as you try
to absorb a new, hideous reality.
19
78760
6280
当你试图去吸收一种新的、
丑恶的现实时,完全的困惑;
01:25
Needless to say it brought
my life to a crashing halt.
20
85960
3016
不用说,它使我的生活戛然而止。
01:29
One of the hardest things
I've ever had to do
21
89000
2456
我曾经做过的最困难的事情
01:31
was to call his mother,
who lived in a different city.
22
91480
3216
是给他住在另一个城市的
母亲打电话。
01:34
How do you tell a mother
she's never going to see her son again,
23
94720
3056
你如何告诉一个母亲,
她再也见不到她的儿子了,
01:37
or hear him laugh,
24
97800
1456
再也听不到他的笑声,
01:39
or give him a hug?
25
99280
1200
也再也无法给他一个拥抱?
01:42
I practice as a Sufi Muslim.
26
102520
1976
我是个苏菲派穆斯林。
01:44
I meditate two hours a day.
27
104520
2280
我每天会冥想两个小时。
01:47
And sometimes,
28
107680
1256
而有时候,
01:48
in deep trauma and deep tragedy,
29
108960
3256
在深深的悲痛和惨剧中,
01:52
there is a spark of clarity.
30
112240
1880
有着明晰的火花。
01:55
So what I downloaded in my meditation
31
115160
2856
所以,我在冥想中得到的是,
01:58
is that there were victims
at both ends of the gun.
32
118040
3160
在手枪的两端都有受害者。
02:02
It's easy to see that my son
was a victim of the 14-year-old,
33
122400
3856
很容易看出我的儿子是一个
十四岁的受害者,
02:06
a little bit complicated to see
that he was a victim of American society.
34
126280
5736
而更难看出的是
他是美国社会的受害者。
而这就引发了一个问题,
好吧,谁是美国社会?
02:12
And that begs the question,
well, who is American society?
35
132040
3456
02:15
Well, it's you and me,
36
135520
1256
这是你和我,
02:16
because I don't believe
that society is just happenstance.
37
136800
3935
因为我并不相信社会仅仅是个偶然。
02:20
I think we are all responsible
for the society we've created.
38
140759
3961
我想,我们对我们创造的社会
负有责任。
02:25
And children killing children
is not a mark of a civil society.
39
145560
3800
而孩子杀害孩子
并不是一个文明社会的标志。
02:30
So nine months after Tariq died,
40
150120
2080
所以,塔里克死的九个月后,
我开始了塔里克·卡米萨基金会,
02:33
I started the Tariq Khamisa Foundation
41
153040
2200
02:35
and our mandate
at the Tariq Khamisa Foundation
42
155840
2656
而我们在塔里克·卡米萨
基金会的使命
02:38
is to stop kids from killing kids
43
158520
2456
是通过打破青少年暴力的循环,
02:41
by breaking the cycle of youth violence.
44
161000
2776
阻止孩子杀害孩子。
02:43
And essentially we have three mandates.
45
163800
1896
而基本上,我们有三个任务。
02:45
Our first and foremost
is to save lives of children.
46
165720
3800
我们的第一个,也是最重要的
是为了拯救孩子们的生命。
02:50
It's important to do.
We lose so many on a daily basis.
47
170200
3600
这是很重要的,
我们每天都会失去这么多孩子。
02:54
Our second mandate
48
174600
1600
我们的第二个任务
02:57
is to empower the right choices
so kids don't fall through the cracks
49
177280
4296
是为了授予正确的选择,
这样孩子就不会掉入裂缝中,
03:01
and choose lives of gangs and crime
and drugs and alcohol and weapons.
50
181600
4040
并选择加入帮派,犯罪,
吸食毒品、沉迷 酒精和武器的生活。
03:06
And our third mandate is to teach
the principles of nonviolence,
51
186360
5840
我们的第三个任务是教授
非暴力的标准,
03:13
of empathy, of compassion,
52
193160
2176
关于同情心,关于同理心,
03:15
of forgiveness.
53
195360
1400
关于宽恕。
03:17
And I started with a very simple premise
54
197760
1936
我以一个非常简单的前提开始。
03:19
that violence is a learned behavior.
55
199720
2216
暴力是后天习得的行为。
03:21
No child was born violent.
56
201960
1920
没有一个孩子生来就是暴力的。
03:24
If you accept that as a truism,
57
204720
2376
如果你认为这是老生常谈,
03:27
nonviolence can also be
a learned behavior,
58
207120
3136
非暴力也可以是一种习得的行为,
03:30
but you have to teach it,
59
210280
1336
但你需要教授它。
03:31
because kids are not going to learn that
60
211640
2336
因为孩子们并不会通过渗透
学习到这一点。
03:34
through osmosis.
61
214000
1280
03:36
Soon after that,
I reached out to my brother here,
62
216200
3600
不久之后,我联系了我在这儿的兄弟,
03:41
with the attitude
that we had both lost a son.
63
221120
2176
怀着我们都失去了一个儿子的态度。
03:43
My son died.
64
223320
1256
我的儿子去世了。
03:44
He lost his grandson
to the adult prison system.
65
224600
2240
他失去了他的孙子,
孙子进了成人监狱系统。
03:47
And I asked him to join me.
66
227400
1336
我请他加入我。
03:48
As you see, 22 years later,
we are still here together,
67
228760
4376
正如你看到的,二十二年后,
我们还在一起,
03:53
because I can't bring Tariq
back from the dead,
68
233160
2776
因为我不能让塔里克死而复生,
03:55
you can't take Tony out of prison,
69
235960
2056
你不能把托尼带出监狱,
03:58
but the one thing we can do
70
238040
1976
但我们可以做的一件事
04:00
is make sure no other young people
in our community
71
240040
3056
是确保没有其他年轻人在我们的社区
04:03
end up dead or end up in prison.
72
243120
2560
最终死亡或最终入狱。
04:06
With the grace of God,
73
246360
1576
凭借神的恩惠,
04:07
the Tariq Khamisa Foundation
has been successful.
74
247960
2896
塔里克·卡米萨基金会很成功。
04:10
We have a safe school model
75
250880
2816
我们有一个安全学校模式,
04:13
which has four different programs.
76
253720
2056
其中包含四个不同的项目。
04:15
The first one is a live assembly
with Ples and me.
77
255800
2936
第一个是与普莱斯和我一起的
现场集会。
04:18
We are introduced,
78
258760
1256
我们被介绍,
04:20
this man's grandson killed this man's son,
79
260040
2056
这个男人的孙子杀死了
这个男人的儿子,
而在这里,他们在一起。
04:22
and here they are together.
80
262120
1336
04:23
We have in-classroom curriculum.
81
263480
2096
我们有教室内的课程。
04:25
We have an after school mentoring program,
and we create a peace club.
82
265600
3479
我们有课后辅导计划,
我们创建了一个和平社团。
04:29
And I'm happy to share with you
83
269920
1496
而我很高兴和大家分享,
04:31
that besides teaching
these principles of nonviolence,
84
271440
3896
在教授这些非暴力原则之外,
04:35
we are able to cut suspensions
and expulsions by 70 percent,
85
275360
4400
我们还能够将监禁和被开除的人数
减少百分之七十,
04:40
which is huge.
86
280920
1216
而这是巨大的。
04:42
(Applause)
87
282160
1136
(掌声)
04:43
Which is huge.
88
283320
1200
这是巨大的。
04:45
Five years after Tariq died,
89
285440
2416
塔里克死后的五年后,
04:47
and for me to complete
my journey of forgiveness,
90
287880
2896
为了使我能够完成通向原谅的道路,
04:50
I went to see the young man
who killed my son.
91
290800
2336
我去看了杀死我儿子的年轻人。
04:53
He was 19 years old.
92
293160
1480
那时他十九岁。
04:55
And I remember that meeting
because we were --
93
295960
3096
而我记得那次见面,因为我们——
04:59
he's 37, still in prison --
94
299080
2136
他现在三十七岁,仍然在监狱——
05:01
but at that first meeting,
we locked eyeballs.
95
301240
2816
但在那第一次会面的时候,
我们锁定了目光。
05:04
I'm looking in his eyes,
he's looking in my eyes,
96
304080
2816
我看着他的眼睛,他看着我的眼睛,
05:06
and I'm looking in his eyes
trying to find a murderer, and I didn't.
97
306920
3656
而我看向他的眼睛,试着寻找
一个杀人犯,但我没有找到。
05:10
I was able to climb through his eyes
98
310600
2736
我能够爬过他的眼睛,
05:13
and touch his humanity that I got
99
313360
1976
而触及他的人性,而我发现
05:15
that the spark in him
was no different than the spark in me
100
315360
3616
他身上的火花,
与我或者其他任何人的火花,
并没有什么不同。
05:19
or anybody else here.
101
319000
1520
05:21
So I wasn't expecting that.
He was remorseful.
102
321280
2296
这出乎我的意料。他很懊悔。
05:23
He was articulate. He was well-mannered.
103
323600
2096
他善于表达。他很有礼貌。
05:25
And I could tell that my hand
of forgiveness had changed him.
104
325720
3680
而我能够感受到,
我的宽恕之手改变了他。
05:31
So with that, please welcome
my brother, Ples.
105
331000
2456
所以现在,
请欢迎我的兄弟,普莱斯。
05:33
(Applause)
106
333480
2920
(掌声)
05:38
Ples Felix: Tony is my one
and only daughter's one and only child.
107
338920
4760
普莱斯·菲利克斯:托尼是我
唯一的女儿的唯一的孩子。
05:44
Tony was born to my daughter,
108
344360
2496
我的女儿生下了托尼,
05:46
who was 15 when she gave birth to Tony.
109
346880
2200
生托尼的时候我的女儿十五岁。
05:50
Mothering is the toughest
job on the planet.
110
350760
2800
当母亲是整个地球上最难的工作。
05:54
There is no tougher job on the planet
than raising another human being
111
354200
4136
这世界上,没有比养育另一个人类,
并且确保他们的安全,
05:58
and making sure they're safe, secure
112
358360
2656
并让他们能在生活中取得成功,
06:01
and well-positioned
to be successful in life.
113
361040
2840
而更难的事了。
06:04
Tony experienced a lot of violence
in his life as a young kid.
114
364600
3480
作为一个年轻的孩子,托尼
在他的人生中经历了许多暴力。
06:09
He saw one of his favorite cousins
115
369000
1656
他看见了他最喜爱的一位表亲
06:10
be murdered in a hail
of automatic weapon fire
116
370680
2496
在洛杉矶的一场自动武器开火
06:13
and gang involvement in Los Angeles.
117
373200
2336
和团伙袭击中被谋杀。
06:15
He was very traumatized
in so many different ways.
118
375560
2480
他在很多方面受到了创伤。
06:19
Tony came to live with me.
119
379360
1256
托尼来到了我这里住。
06:20
I wanted to make sure
he had everything a kid needed
120
380640
3176
我想确保他一个孩子取得成功的
06:23
to be successful.
121
383840
1600
全部条件。
06:27
But on this particular evening,
122
387120
1976
但在这个特别的夜晚,
06:29
after years of being with me
123
389120
1376
在和我相处多年后,
06:30
and struggling mightily
to try to be successful
124
390520
2576
在努力地尝试着取得成功
06:33
and to live up to my expectations
of being a successful person,
125
393120
3520
并且试着达到我的期望来
成为一个成功的人后,
06:37
on this one particular day,
Tony ran away from home that evening,
126
397560
3216
在这特别的一天,
托尼在那天晚上离家出走,
06:40
he went to be with people
he thought were his friends,
127
400800
2776
他去和那些他认为的朋友待在一起。
06:43
he was given drugs and alcohol
128
403600
1456
他被给予了毒品和酒精,
06:45
and he took them
129
405080
1256
而他服用了,
06:46
because he thought
they would make him feel carefree.
130
406360
3256
因为他认为,
这会让他感到无忧无虑。
06:49
But all it did was
to make his anxiety go higher
131
409640
3496
但这只是让他变得更加焦虑,
06:53
and to create a more ...
132
413160
1760
并产生了更加......
06:57
more deadly thinking on his part.
133
417320
3120
让他产生了更致命的想法。
07:01
He was invited to a robbery,
134
421280
1416
他被邀请加入一场抢劫,
07:02
he was given a 9mm handgun.
135
422720
1960
他被给予了一把九毫米手枪,
07:05
And at the presence
of an 18-year-old who commanded him
136
425720
2616
而在一个指挥他行动的十八岁男孩
07:08
and two 14-year-old boys
he thought were his friends,
137
428360
3136
以及两个他当做朋友的
十四岁男孩面前,
07:11
he shot and killed Tariq Khamisa,
138
431520
3216
他枪杀了塔里克·卡米萨,
07:14
this man's son.
139
434760
1800
这个男人的儿子。
07:19
There are no words, there are no words
140
439840
2416
没有言语,没有任何言语
07:22
that can express the loss of a child.
141
442280
4040
能表达出失子之情。
07:27
At my understanding
that my grandson was responsible
142
447240
2456
在我的理解中,我的孙子
07:29
for the murder of this human being,
143
449720
1696
是谋杀这个人类的罪魁祸首。
07:31
I went to the prayer closet,
like I was taught by my old folks,
144
451440
3216
我去了祈祷室,
就像老人们教的那样,
07:34
and began to pray and meditate.
145
454680
2136
开始祈祷和冥想。
07:36
The one thing that Mr. Khamisa
and I have in common,
146
456840
2456
卡米萨先生和我的一个共同点是,
07:39
and we didn't know this,
besides being wonderful human beings,
147
459320
2936
而我们此前并不知道这一点,
除了我们都是好人之外,
07:42
is that we both meditate.
148
462280
1220
我们还都会冥想。
07:43
(Laughter)
149
463530
1150
(笑声)
07:44
It was very helpful for me
150
464920
1456
冥想对我很有帮助,
07:46
because it offered me an opportunity
to seek guidance and clarity
151
466400
3496
因为它给了我一个机会去寻求指导
07:49
about how I wanted to be of support
of this man and his family in this loss.
152
469920
5776
以及明确在这个损失中,我想
如何支持这个男人和他的家庭。
07:55
And sure enough, my prayers were answered,
153
475720
2056
当然,我的祷告得到了回应,
07:57
because I was invited
to a meeting at this man's house,
154
477800
2936
因为我被邀请到这个男人的家中
去参加一个会面,
08:00
met his mother, his father,
155
480760
2816
我见到了他的母亲,他的父亲,
08:03
his wife, his brother, met their family
156
483600
3056
他的妻子,他的兄弟,
见到了他们的家庭,
08:06
and had a chance to be in the presence
of God-spirited people led by this man,
157
486680
5216
并且有机会遇到由这个男人带领的
虔诚的人们,
08:11
who in the spirit of forgiveness,
158
491920
2176
他们本着宽恕的精神,
08:14
made way, made an opportunity for me
159
494120
2520
给了我一条路,给了我一个机会,
08:17
to be of value and to share with him
and to share with children
160
497680
2976
让我变得有价值,并且能够向他们,
以及向孩子们分享
08:20
the importance of understanding the need
to be with a responsible adult,
161
500680
5216
理解和一个有责任感的成年人
在一起的重要性,
08:25
focus on your anger
in a way that's healthy,
162
505920
2376
以健康的方式关注你的愤怒,
08:28
learn to meditate.
163
508320
1456
学会冥想。
08:29
The programs that we have
in the Tariq Khamisa Foundation
164
509800
3016
我们在塔里克·卡米萨基金会
所拥有的项目
08:32
provide so many tools
for the kids to put in their toolkit
165
512840
3056
提供了许许多多的工具供孩子们使用
08:35
so they could carry them
throughout their lives.
166
515920
2256
这样,他们便可以将这些工具
终身携带。
08:38
It's important that our children
understand that loving, caring adults
167
518200
3296
让我们的孩子们知道关爱的大人们
08:41
care for them and support them,
168
521520
1536
会照顾他们,支持他们,
08:43
but it's also important
that our children learn to meditate,
169
523080
4216
但让孩子们学会冥想也很重要,
08:47
learn to be peaceful,
170
527320
1656
学会平和,
学会集中精神,
08:49
learn to be centered
171
529000
1456
08:50
and learn to interact
with the other children
172
530480
2295
并学会如何以一种友好的,同情的,
08:52
in a kind, empathetic
173
532799
1976
以及有爱的方式
08:54
and wonderfully loving way.
174
534799
2137
来与其他孩子互动。
08:56
We need more love in our society
175
536960
1656
我们的社会需要更多的爱。
08:58
and that's why we are here
to share the love with children,
176
538640
3216
而这就是为什么我们在这里,
与孩子们分享爱,
09:01
because our children
will lead the way for us,
177
541880
2616
因为我们的孩子们将会为我们引路,
09:04
because all of us
will depend on our children.
178
544520
2576
因为我们所有人都将依赖
自己的孩子们。
09:07
As we grow older and retire,
they will take over this world for us,
179
547120
3576
当我们变老,退休,
他们会替我们掌管这个世界,
09:10
so as much love as we teach them,
they will give it back to us.
180
550720
3736
所以,我们教给他们多少爱,
他们就会将等量的爱还给我们。
09:14
Blessings. Thank you.
181
554480
1376
祝福。谢谢你们。
09:15
(Applause)
182
555880
4000
(掌声)
09:22
AK: So I was born in Kenya,
I was educated in England,
183
562400
3696
阿奇姆·卡米萨:我在肯尼亚出生,
我在英国接受教育,
09:26
and my brother here is a Baptist.
184
566120
2736
而这里的我的兄弟是浸礼宗信徒。
09:28
I practice as a Sufi Muslim.
185
568880
1960
我信奉苏菲派穆斯林。
09:31
He's African American,
186
571480
1256
他是非裔美国人,
09:32
but I always tell him,
I'm the African American in the group.
187
572760
2896
但我总是告诉他,在组里,我才是
那个非裔美国人。
我在非洲出生,你不是。
09:35
I was born in Africa. You were not.
188
575680
1696
09:37
(Laughter)
189
577400
2296
(笑声)
09:39
And I naturalized as a citizen.
190
579720
2176
而我自然而然的变成了公民。
09:41
I'm a first-generation citizen.
191
581920
1976
我是第一代公民。
09:43
And I felt that, as an American citizen,
192
583920
3776
而我觉得,作为一位美国公民,
09:47
I must take my share of the responsibility
193
587720
3136
我必须为我儿子的死
09:50
for the murder of my son.
194
590880
2440
担起我的那份责任。
09:53
Why? Because it was fired
by an American child.
195
593840
3696
为何?因为是一个美国孩子开的火。
09:57
You could take the position,
he killed my one and only son,
196
597560
2896
你可以选择这个立场,
他杀死了我唯一的儿子,
10:00
he should be hung from the highest pole.
197
600480
2240
所以他应该被吊死在最高的柱子上。
10:03
How does that improve society?
198
603520
2936
那样如何改善社会?
10:06
And I know you are probably wondering
what happened to that young man.
199
606480
3400
而我知道你或许在想,
那个年轻人身上发生了什么。
10:10
He's still in prison.
He just turned 37 on September 22,
200
610560
4936
他仍在监狱中。
9月22日的时候他刚满三十七岁,
10:15
but I have some good news.
201
615520
1896
但我有一些好消息。
10:17
We've been trying
to get him out for 12 years.
202
617440
2776
在过去的十二年中,
我们一直在尝试着让他能够出狱。
10:20
He finally will join us a year from now.
203
620240
3216
终于,一年后他会回到我们身边。
10:23
(Applause)
204
623480
3640
(掌声)
10:30
And I'm very excited to have him join us,
205
630240
2736
而我非常高兴能让他加入我们,
10:33
because I know we've saved him,
206
633000
2096
因为我知道我们拯救了他,
10:35
but he will save
tens of thousands of students
207
635120
3456
但他会拯救成千上万的学生们,
10:38
when he shares his testimony
208
638600
2496
当他在我们经常出席的学校里
10:41
in schools that we are present at
on a regular basis.
209
641120
3376
分享他的证词的时候。
10:44
When he says to the kids,
"When I was 11, I joined a gang.
210
644520
3336
当他对孩子们说,
“在十一岁时,我加入了一个帮派。
10:47
When I was 14,
I murdered Mr. Khamisa's son.
211
647880
2896
“在我十四岁时,
我谋杀了卡米萨先生的儿子。
10:50
I've spent the last
umpteen years in prison.
212
650800
2576
“过去的无数年里我在监狱中度过。
10:53
I'm here to tell you: it's not worth it,"
213
653400
3056
“我来告诉你:这不值得。”
10:56
do you think the kids
will listen to that voice?
214
656480
2616
你觉得孩子们会听进这些话吗?
10:59
Yes, because his intonations
215
659120
2536
会的,因为因为他的语气,
11:01
will be of a person
that pulled the trigger.
216
661680
3296
是扣动那扳机的人的语气。
而我知道他想让时光倒流。
11:05
And I know that he wants
to turn the clock back.
217
665000
4560
11:10
Of course, that's not possible.
218
670480
1656
当然,那是不可能的。
11:12
I wish it was. I would have my son back.
219
672160
2576
我倒希望能这样。
这样,我的儿子就能回来。
11:14
My brother would have his grandson back.
220
674760
2280
我的兄弟的孙子就能够回来。
11:17
So I think that demonstrates
the power of forgiveness.
221
677920
3960
所以我想,那展示了宽恕的力量。
11:23
So what's the big takeaway here?
222
683640
2080
那么,这里最重要的一点是什么呢?
11:27
So I want to end
our session with this quote,
223
687400
2736
我想用这句话结束我们的演讲,
11:30
which is the basis of my fourth book,
224
690160
2696
这句话是我第四本书的基石,
11:32
which incidentally,
225
692880
1856
而巧合的是,
11:34
the foreword for that book
was written by Tony.
226
694760
2440
那本书的前言是托尼写的。
11:38
So it goes like this:
sustained goodwill creates friendship.
227
698800
3936
所以,这句话是这样的:
持续的善意创造友谊。
11:42
You don't make friends
by bombing them, right?
228
702760
2216
你并不会通过轰炸他们
来交朋友,对吗?
你通过扩展善意来结交朋友。
11:45
You make friends by extending goodwill.
229
705000
1896
11:46
That ought to be obvious.
230
706920
1416
这应该是显然易见的。
11:48
So sustained goodwill creates friendship,
231
708360
2456
所以持续的善意创造友谊,
11:50
sustained friendship creates trust,
232
710840
2416
持续的友谊创造信任,
11:53
sustained trust creates empathy,
233
713280
2416
持续的信任创造同理心,
11:55
sustained empathy creates compassion,
234
715720
2376
持续的同理心创造怜悯,
11:58
and sustained compassion creates peace.
235
718120
2520
而持续的怜悯创造和平。
12:01
I call this my peace formula.
236
721200
1776
我将其称作我的和平公式。
12:03
It starts with goodwill, friendship,
trust, empathy, compassion and peace.
237
723000
5976
它始于善意,友谊,信任,
同理心,怜悯,与和平。
12:09
But people ask me,
how do you extend goodwill
238
729000
2736
但人们问我,你如何将善意延伸到
12:11
to the person who murdered your child?
239
731760
2600
谋杀你孩子的那个人身上?
12:14
I tell them, you do that
through forgiveness.
240
734800
2536
我告诉他们,
你通过宽恕来做到这点。
12:17
As it's evident it worked for me.
241
737360
2136
而显然,这对我很有效。
12:19
It worked for my family.
242
739520
1896
这对我的家庭很有效。
12:21
What's a miracle is it worked for Tony,
243
741440
2656
而奇迹的是,它对托尼起效了,
12:24
it worked for his family,
244
744120
2136
它对托尼的家庭也起效了。
12:26
it can work for you and your family,
245
746280
3216
它对你和你的家人都有效,
12:29
for Israel and Palestine,
North and South Korea,
246
749520
2976
对以色列和巴勒斯坦,
北朝鲜和韩国,
12:32
for Iraq, Afghanistan, Iran and Syria.
247
752520
2856
对伊拉克,阿富汗,伊朗和叙利亚。
12:35
It can work for
the United States of America.
248
755400
2600
它能对美利坚合众国有效。
12:38
So let me leave you with this, my sisters,
249
758680
3256
所以,我的姐妹们,
我想把这句话留给你们,
12:41
and a couple of brothers --
250
761960
1336
还有一些兄弟们——
12:43
(Laughter)
251
763320
1976
(笑声)
12:45
that peace is possible.
252
765320
1760
和平是可能的。
12:48
How do I know that?
253
768040
1696
我是何以得知的呢?
12:49
Because I am at peace.
254
769760
1856
因为我的内心平和。
12:51
Thank you very much. Namaste.
255
771640
1976
非常感谢你们。合十礼。
12:53
(Applause)
256
773640
3080
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。