What comes after tragedy? Forgiveness | Azim Khamisa and Ples Felix

65,757 views ・ 2018-02-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Tania Ioannou Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:13
Azim Khamisa: We humans have many defining moments in our lives.
0
13600
4376
Αζίμ Καμίσα: Εμείς οι άνθρωποι,
έχουμε πολλές καθοριστικές στιγμές στην ζωή μας.
00:18
Sometimes these moments are joyous,
1
18000
2200
Μερικές φορές είναι χαρούμενες στιγμές,
00:20
and sometimes they are heartbreaking,
2
20840
2376
και μερικές φορές είναι αποκαρδιωτικές,
00:23
tragic.
3
23240
1360
τραγικές.
00:25
But at these defining moments, if we are able to make the right choice,
4
25240
4960
Όμως σε αυτές τις καθοριστικές στιγμές, αν μπορέσουμε να κάνουμε σωστές επιλογές,
00:30
we literally manifest a miracle
5
30920
2936
εκδηλώνεται, κυριολεκτικά, ένα θαύμα
00:33
in us and others.
6
33880
2640
σε εμάς και στους άλλους.
00:37
My only son Tariq, a university student,
7
37480
2416
Ο μοναχογιός μου ο Τάρικ, φοιτητής πανεπιστημίου,
00:39
kind, generous, a good writer, a good photographer,
8
39920
4455
ευγενικός, γενναιόδωρος, καλός συγγραφέας και φωτογράφος,
00:44
had aspirations to work for National Geographic,
9
44400
3416
φιλοδοξούσε να δουλέψει για το National Geographic.
00:47
engaged to a beautiful lady,
10
47840
2056
Ήταν αρραβωνιασμένος με μια όμορφη κυρία,
00:49
worked as a pizza deliveryman on Fridays and Saturdays.
11
49920
3640
δούλευε ντελιβεράς σε πιτσαρία τα Σαββατοκύριακα.
00:54
He was lured to a bogus address
12
54320
2256
Παρασύρθηκε σε μια ψεύτικη διεύθυνση από μια νεανική συμμορία,
00:56
by a youth gang.
13
56600
1200
00:59
And in a gang initiation,
14
59160
1960
και σε μια τελετή μύησης της συμμορίας,
01:01
a 14-year-old shot and killed him.
15
61880
3560
ένας 14χρονος τον πυροβόλησε και τον σκότωσε.
01:06
The sudden, senseless death
16
66960
3336
Ο ξαφνικός, χωρίς νόημα, θάνατος
01:10
of an innocent, unarmed human being;
17
70320
4200
ενός αθώου, άοπλου ανθρώπου.
01:15
the overwhelming grief of a family;
18
75720
2240
Η απερίγραπτη θλίψη μιας οικογένειας.
01:18
the total confusion as you try to absorb a new, hideous reality.
19
78760
6280
Η πλήρης σύγχυση καθώς προσπαθείς να απορροφήσεις
μια νέα, αποτρόπαιη πραγματικότητα.
01:25
Needless to say it brought my life to a crashing halt.
20
85960
3016
Εννοείται, πως έφερε τη ζωή μου σε ένα συντριπτικό τέλμα.
Ένα από τα πιο δύσκολα πράγματα που έπρεπε να κάνω
01:29
One of the hardest things I've ever had to do
21
89000
2456
01:31
was to call his mother, who lived in a different city.
22
91480
3216
ήταν να τηλεφωνήσω στη μητέρα του που ζούσε σε μια άλλη πόλη.
01:34
How do you tell a mother she's never going to see her son again,
23
94720
3056
Πώς να πεις σε μια μητέρα ότι δεν θα ξαναδεί τον γιο της,
01:37
or hear him laugh,
24
97800
1456
δεν θα ακούσει ξανά το γέλιο του,
01:39
or give him a hug?
25
99280
1200
δεν θα του δώσει ξανά μια αγκαλιά;
01:42
I practice as a Sufi Muslim.
26
102520
1976
Είμαι μουσουλμάνος Σούφι.
01:44
I meditate two hours a day.
27
104520
2280
Κάνω διαλογισμό δύο ώρες την ημέρα.
01:47
And sometimes,
28
107680
1256
Μερικές φορές, μέσα σ' ένα βαθύ τραύμα και μια μεγάλη τραγωδία,
01:48
in deep trauma and deep tragedy,
29
108960
3256
01:52
there is a spark of clarity.
30
112240
1880
υπάρχει μια σπίθα διαύγειας.
01:55
So what I downloaded in my meditation
31
115160
2856
Οπότε, αυτό που μου ήρθε στο διαλογισμό μου,
01:58
is that there were victims at both ends of the gun.
32
118040
3160
είναι ότι υπάρχουν θύματα και στις δύο άκρες του όπλου.
02:02
It's easy to see that my son was a victim of the 14-year-old,
33
122400
3856
Είναι εύκολο να καταλάβεις ότι ο γιος μου ήταν θύμα ενός 14χρονου,
02:06
a little bit complicated to see that he was a victim of American society.
34
126280
5736
αλλά είναι λίγο περίπλοκο να καταλάβεις ότι ήταν θύμα της αμερικάνικης κοινωνίας.
02:12
And that begs the question, well, who is American society?
35
132040
3456
Το ερώτημα, λοιπόν, είναι, ποια είναι η αμερικάνικη κοινωνία;
02:15
Well, it's you and me,
36
135520
1256
Λοιπόν, είναι εσείς κι εγώ,
02:16
because I don't believe that society is just happenstance.
37
136800
3935
επειδή δεν πιστεύω ότι η κοινωνία είναι απλά κάτι τυχαίο.
02:20
I think we are all responsible for the society we've created.
38
140759
3961
Νομίζω ότι όλοι είμαστε υπεύθυνοι για την κοινωνία που δημιουργήσαμε.
02:25
And children killing children is not a mark of a civil society.
39
145560
3800
Όταν τα παιδιά σκοτώνουν παιδιά,
αυτό δεν είναι σημάδι μιας πολιτισμένης κοινωνίας.
02:30
So nine months after Tariq died,
40
150120
2080
Εννιά μήνες μετά τον θάνατο του Τάρικ,
02:33
I started the Tariq Khamisa Foundation
41
153040
2200
ξεκίνησα το ίδρυμα Τάρικ Καμίσα
02:35
and our mandate at the Tariq Khamisa Foundation
42
155840
2656
και η αποστολή μας στο ίδρυμα Τάρικ Καμίσα
02:38
is to stop kids from killing kids
43
158520
2456
είναι να σταματήσουμε τα παιδιά να σκοτώνουν παιδιά,
02:41
by breaking the cycle of youth violence.
44
161000
2776
με τον να σπάσουμε τον κύκλο της νεανικής βίας.
02:43
And essentially we have three mandates.
45
163800
1896
Ουσιαστικά, έχουμε τρεις αποστολές.
02:45
Our first and foremost is to save lives of children.
46
165720
3800
Πρώτη και κυριότερη,
να σώσουμε τις ζωές των παιδιών.
02:50
It's important to do. We lose so many on a daily basis.
47
170200
3600
Είναι τόσο σημαντικό αυτό!
Καθημερινά χάνονται τόσα πολλά!
02:54
Our second mandate
48
174600
1600
Η δεύτερη αποστολή μας,
02:57
is to empower the right choices so kids don't fall through the cracks
49
177280
4296
είναι να ενισχύσουμε τις σωστές επιλογές,
ώστε να μην παραμελούνται τα παιδιά
03:01
and choose lives of gangs and crime and drugs and alcohol and weapons.
50
181600
4040
και να μη διαλέγουν τις συμμορίες, το έγκλημα,
τα ναρκωτικά, το αλκοόλ και τα όπλα.
03:06
And our third mandate is to teach the principles of nonviolence,
51
186360
5840
Και η τρίτη αποστολή μας είναι να διδάξουμε τις αρχές της μη βίας,
03:13
of empathy, of compassion,
52
193160
2176
της ενσυναίσθησης, της συμπόνιας και της συγχώρεσης.
03:15
of forgiveness.
53
195360
1400
03:17
And I started with a very simple premise
54
197760
1936
Ξεκίνησα με ένα πολύ απλό δεδομένο,
03:19
that violence is a learned behavior.
55
199720
2216
ότι τη βίαιη συμπεριφορά τη μαθαίνεις.
03:21
No child was born violent.
56
201960
1920
Κανένα παιδί δεν γεννιέται βίαιο.
03:24
If you accept that as a truism,
57
204720
2376
Αν το αποδεχτείς αυτό ως αλήθεια,
03:27
nonviolence can also be a learned behavior,
58
207120
3136
τότε μπορεί να μάθει κάποιος και τη μη βία,
03:30
but you have to teach it,
59
210280
1336
αλλά πρέπει να του το διδάξεις,
03:31
because kids are not going to learn that
60
211640
2336
επειδή τα παιδιά δεν πρόκειται να το μάθουν αυτό μέσω της ώσμωσης.
03:34
through osmosis.
61
214000
1280
03:36
Soon after that, I reached out to my brother here,
62
216200
3600
Σύντομα μετά από αυτό, απευθύνθηκα στον αδερφό μου εδώ,
με το σκεπτικό ότι και οι δύο είχαμε χάσει από έναν γιο.
03:41
with the attitude that we had both lost a son.
63
221120
2176
03:43
My son died.
64
223320
1256
Ο δικός μου γιος πέθανε,
03:44
He lost his grandson to the adult prison system.
65
224600
2240
αυτός έχασε τον εγγονό του μέσα στο σωφρονιστικό σύστημα.
03:47
And I asked him to join me.
66
227400
1336
Του ζήτησα να έρθει μαζί μου,
03:48
As you see, 22 years later, we are still here together,
67
228760
4376
και όπως βλέπετε, 22 χρόνια μετά, είμαστε ακόμα μαζί.
03:53
because I can't bring Tariq back from the dead,
68
233160
2776
Δεν μπορώ να αναστήσω τον Τάρικ,
03:55
you can't take Tony out of prison,
69
235960
2056
εσύ δεν μπορείς να βγάλεις τον Τόνι από τη φυλακή,
03:58
but the one thing we can do
70
238040
1976
αλλά αυτό που μπορούμε να κάνουμε,
04:00
is make sure no other young people in our community
71
240040
3056
είναι να διασφαλίσουμε ότι κανένας άλλος νέος στην κοινότητά μας
04:03
end up dead or end up in prison.
72
243120
2560
δεν θα καταλήξει νεκρός ή στη φυλακή.
04:06
With the grace of God,
73
246360
1576
Με τη θέληση του Θεού,
04:07
the Tariq Khamisa Foundation has been successful.
74
247960
2896
το ίδρυμα Τάρικ Καμίσα έχει πετύχει.
04:10
We have a safe school model
75
250880
2816
Έχουμε ένα ασφαλές σχολικό μοντέλο,
04:13
which has four different programs.
76
253720
2056
το οποίο έχει τέσσερα διαφορετικά προγράμματα.
04:15
The first one is a live assembly with Ples and me.
77
255800
2936
Το πρώτο είναι μια συνάθροιση όπου παρίσταμαι μαζί με τον Πλες.
04:18
We are introduced,
78
258760
1256
Μας συστήνουν λέγοντας,
04:20
this man's grandson killed this man's son,
79
260040
2056
«Ο εγγονός του σκότωσε το γιο του, κι όμως, είναι εδώ μαζί».
04:22
and here they are together.
80
262120
1336
04:23
We have in-classroom curriculum.
81
263480
2096
Έχουμε τάξεις με μαθήματα.
Μετά το σχολείο έχουμε ένα συμβουλευτικό πρόγραμμα
04:25
We have an after school mentoring program, and we create a peace club.
82
265600
3479
και δημιουργήσαμε μια λέσχη «Ειρήνης».
04:29
And I'm happy to share with you
83
269920
1496
Είμαι χαρούμενος που μπορώ να μοιραστώ μαζί σας,
04:31
that besides teaching these principles of nonviolence,
84
271440
3896
ότι εκτός από το να διδάσκουμε τις αρχές της μη βίας,
04:35
we are able to cut suspensions and expulsions by 70 percent,
85
275360
4400
καταφέραμε να μειώσουμε τις αποβολές κατά 70 τοις εκατό.
(Χειροκρότημα)
04:40
which is huge.
86
280920
1216
Το οποίο είναι σπουδαίο!
04:42
(Applause)
87
282160
1136
(Χειροκρότημα)
04:43
Which is huge.
88
283320
1200
Είναι σπουδαίο.
04:45
Five years after Tariq died,
89
285440
2416
Πέντε χρόνια αφότου πέθανε ο Τάρικ,
04:47
and for me to complete my journey of forgiveness,
90
287880
2896
και εγώ ολοκλήρωσα το ταξίδι μου της συγχώρεσης,
04:50
I went to see the young man who killed my son.
91
290800
2336
πήγα να δω τον νεαρό που σκότωσε τον γιο μου.
04:53
He was 19 years old.
92
293160
1480
Ήταν 19 χρονών.
04:55
And I remember that meeting because we were --
93
295960
3096
Θυμάμαι εκείνη τη συνάντηση επειδή ήμασταν -
είναι 37 και είναι ακόμα στη φυλακή.
04:59
he's 37, still in prison --
94
299080
2136
Στη πρώτη μας συνάντηση κοιταχτήκαμε, χωρίς ν' αποτραβήξουμε το βλέμμα μας.
05:01
but at that first meeting, we locked eyeballs.
95
301240
2816
05:04
I'm looking in his eyes, he's looking in my eyes,
96
304080
2816
Τον κοιτούσα στα μάτια, με κοιτούσε στα μάτια,
05:06
and I'm looking in his eyes trying to find a murderer, and I didn't.
97
306920
3656
και προσπαθούσα να δω στα μάτια του έναν δολοφόνο,
αλλά δεν μπόρεσα.
05:10
I was able to climb through his eyes
98
310600
2736
Μπόρεσα να διαπεράσω τη ματιά του,
05:13
and touch his humanity that I got
99
313360
1976
ν' αγγίξω την ανθρωπιά του,
05:15
that the spark in him was no different than the spark in me
100
315360
3616
και να δω ότι η σπίθα μέσα του δεν διέφερε από τη δική μου
ή κανενός άλλου εδώ μέσα.
05:19
or anybody else here.
101
319000
1520
05:21
So I wasn't expecting that. He was remorseful.
102
321280
2296
Δεν το περίμενα αυτό.
Ήταν μετανιωμένος, ήταν εύγλωττος, είχε καλούς τρόπους,
05:23
He was articulate. He was well-mannered.
103
323600
2096
05:25
And I could tell that my hand of forgiveness had changed him.
104
325720
3680
και κατάλαβα ότι η συγχώρεσή μου τον είχε αλλάξει.
05:31
So with that, please welcome my brother, Ples.
105
331000
2456
Λέγοντας αυτό, παρακαλώ υποδεχθείτε τον αδελφό μου, Πλες.
05:33
(Applause)
106
333480
2920
(Χειροκρότημα)
05:38
Ples Felix: Tony is my one and only daughter's one and only child.
107
338920
4760
Πλες Φίλιξ: Ο Τόνι είναι ο μοναχογιός της μοναχοκόρης μου.
05:44
Tony was born to my daughter,
108
344360
2496
Η κόρη μου γέννησε τον Τόνι όταν ήταν 15 χρονών.
05:46
who was 15 when she gave birth to Tony.
109
346880
2200
05:50
Mothering is the toughest job on the planet.
110
350760
2800
Η μητρότητα είναι η πιο δύσκολη δουλειά στον πλανήτη.
Δεν υπάρχει δυσκολότερη δουλειά από το να μεγαλώνεις ένα άλλο ανθρώπινο όν
05:54
There is no tougher job on the planet than raising another human being
111
354200
4136
05:58
and making sure they're safe, secure
112
358360
2656
και να φροντίζεις για την ασφάλειά τους
και όλα όσα χρειάζονται για να πετύχουν στη ζωή τους.
06:01
and well-positioned to be successful in life.
113
361040
2840
06:04
Tony experienced a lot of violence in his life as a young kid.
114
364600
3480
Ο Τόνι βίωσε βιαιότητες από μικρό παιδί.
Είδε ένα από τα αγαπημένα του ξαδέλφια να δολοφονείται από πυρά αυτόματου όπλου
06:09
He saw one of his favorite cousins
115
369000
1656
06:10
be murdered in a hail of automatic weapon fire
116
370680
2496
06:13
and gang involvement in Los Angeles.
117
373200
2336
σε μια συμπλοκή συμμοριών στο Λος Άντζελες.
06:15
He was very traumatized in so many different ways.
118
375560
2480
Είχε πληγωθεί με πολλούς τρόπους.
06:19
Tony came to live with me.
119
379360
1256
Ο Τόνι ήρθε να ζήσει μαζί μου.
06:20
I wanted to make sure he had everything a kid needed
120
380640
3176
Ήθελα να του προσφέρω ό,τι χρειαζόταν ένα παιδί
06:23
to be successful.
121
383840
1600
για να γίνει πετυχημένο.
06:27
But on this particular evening,
122
387120
1976
Αλλά εκείνο το βράδυ,
μετά από χρόνια που ζούσε μαζί μου,
06:29
after years of being with me
123
389120
1376
06:30
and struggling mightily to try to be successful
124
390520
2576
παλεύοντας σκληρά για να επιτύχει
06:33
and to live up to my expectations of being a successful person,
125
393120
3520
και να ανταποκριθεί στις προσδοκίες μου
να γίνει ένας επιτυχημένος άνθρωπος,
06:37
on this one particular day, Tony ran away from home that evening,
126
397560
3216
εκείνη την ημέρα, ο Τόνι το έσκασε από το σπίτι το βράδυ.
06:40
he went to be with people he thought were his friends,
127
400800
2776
Πήγε σε ανθρώπους που νόμιζε ότι ήταν φίλοι του.
06:43
he was given drugs and alcohol
128
403600
1456
Του έδωσαν ναρκωτικά, αλκοόλ,
06:45
and he took them
129
405080
1256
κι εκείνος τα πήρε επειδή πίστευε ότι έτσι θα ένιωθε ανέμελος.
06:46
because he thought they would make him feel carefree.
130
406360
3256
06:49
But all it did was to make his anxiety go higher
131
409640
3496
Αλλά το μόνο που έκαναν ήταν να κάνουν το άγχος του μεγαλύτερο
06:53
and to create a more ...
132
413160
1760
και να του δημιουργήσουν ένα πιο...
06:57
more deadly thinking on his part.
133
417320
3120
πιο θανατηφόρο τρόπο σκέψης.
07:01
He was invited to a robbery,
134
421280
1416
Τον κάλεσαν σε μια ληστεία
07:02
he was given a 9mm handgun.
135
422720
1960
και του έδωσαν ένα όπλο εννέα χιλιοστών.
07:05
And at the presence of an 18-year-old who commanded him
136
425720
2616
Παρουσία ενός 18χρονου που έδινε διαταγές
07:08
and two 14-year-old boys he thought were his friends,
137
428360
3136
και δύο 14χρονων αγοριών που πίστευε ότι ήταν φίλοι του,
07:11
he shot and killed Tariq Khamisa,
138
431520
3216
πυροβόλησε και σκότωσε τον Τάρικ Καμίσα,
07:14
this man's son.
139
434760
1800
τον γιο αυτού του ανθρώπου.
07:19
There are no words, there are no words
140
439840
2416
Δεν υπάρχουν λόγια,
δεν υπάρχουν λόγια που μπορούν να εκφράσουν την απώλεια ενός παιδιού.
07:22
that can express the loss of a child.
141
442280
4040
07:27
At my understanding that my grandson was responsible
142
447240
2456
Όταν κατάλαβα ότι ο εγγονός μου ήταν υπεύθυνος
07:29
for the murder of this human being,
143
449720
1696
για την δολοφονία αυτού του ανθρώπου,
07:31
I went to the prayer closet, like I was taught by my old folks,
144
451440
3216
πήγα εκεί που προσεύχομαι, όπως με είχαν διδάξει οι γονείς μου.
07:34
and began to pray and meditate.
145
454680
2136
και άρχισα να προσεύχομαι και να διαλογίζομαι.
07:36
The one thing that Mr. Khamisa and I have in common,
146
456840
2456
Το κοινό που έχουμε με τον κύριο Καμίσα και που δεν το γνωρίζαμε,
07:39
and we didn't know this, besides being wonderful human beings,
147
459320
2936
εκτός του ότι είμαστε καλοί άνθρωποι,
07:42
is that we both meditate.
148
462280
1220
είναι ότι και οι δύο κάνουμε διαλογισμό.
07:43
(Laughter)
149
463530
1150
07:44
It was very helpful for me
150
464920
1456
(Γέλια)
Αυτό με βοήθησε πολύ επειδή μου έδωσε τη δυνατότητα
07:46
because it offered me an opportunity to seek guidance and clarity
151
466400
3496
να ζητήσω καθοδήγηση και διαύγεια
07:49
about how I wanted to be of support of this man and his family in this loss.
152
469920
5776
για το πώς να στηρίξω αυτόν τον άνθρωπο και την οικογένειά του
σ' αυτήν την απώλεια.
07:55
And sure enough, my prayers were answered,
153
475720
2056
Σύντομα, οι προσευχές μου απαντήθηκαν,
07:57
because I was invited to a meeting at this man's house,
154
477800
2936
επειδή με προσκάλεσε σε μια συνάντηση στο σπίτι του.
08:00
met his mother, his father,
155
480760
2816
Γνώρισα τη μητέρα και τον πατέρα του,
08:03
his wife, his brother, met their family
156
483600
3056
την γυναίκα του, τον αδελφό του, την οικογένειά του.
08:06
and had a chance to be in the presence of God-spirited people led by this man,
157
486680
5216
Βρέθηκα στην παρουσία πνευματικών ανθρώπων
που τους καθοδηγούσε αυτός ο άνθρωπος,
08:11
who in the spirit of forgiveness,
158
491920
2176
που με πνεύμα συγχώρεσης,
08:14
made way, made an opportunity for me
159
494120
2520
άνοιξε το δρόμο και μου έδωσε την ευκαιρία να γίνω χρήσιμος
08:17
to be of value and to share with him and to share with children
160
497680
2976
και να μοιραστώ μαζί του και με τα παιδιά,
08:20
the importance of understanding the need to be with a responsible adult,
161
500680
5216
τη σημασία της κατανόηση της ανάγκης να είσαι υπεύθυνος ενήλικας,
08:25
focus on your anger in a way that's healthy,
162
505920
2376
να εστιάζεις στο θυμό σου με υγιή τρόπο,
08:28
learn to meditate.
163
508320
1456
να μαθαίνεις να διαλογίζεσαι.
08:29
The programs that we have in the Tariq Khamisa Foundation
164
509800
3016
Τα προγράμματα που έχουμε στο ίδρυμα προσφέρουν πολλά εργαλεία στα παιδιά
08:32
provide so many tools for the kids to put in their toolkit
165
512840
3056
που μπορούν να τα έχουν μαζί τους σ' όλη τη διάρκεια της ζωής τους.
08:35
so they could carry them throughout their lives.
166
515920
2256
08:38
It's important that our children understand that loving, caring adults
167
518200
3296
Είναι σημαντικό τα παιδιά να καταλάβουν ότι στοργικοί ενήλικες
08:41
care for them and support them,
168
521520
1536
νοιάζονται για αυτά και τα στηρίζουν,
08:43
but it's also important that our children learn to meditate,
169
523080
4216
αλλά είναι επίσης σημαντικό να μάθουν τα παιδιά μας να διαλογίζονται,
08:47
learn to be peaceful,
170
527320
1656
να μάθουν να είναι ειρηνικά,
08:49
learn to be centered
171
529000
1456
να βρίσκουν το κέντρο τους
08:50
and learn to interact with the other children
172
530480
2295
και να μάθουν να αλληλεπιδρούν με τα άλλα παιδιά
08:52
in a kind, empathetic
173
532799
1976
με ευγένεια, συμπόνοια και αγάπη.
08:54
and wonderfully loving way.
174
534799
2137
08:56
We need more love in our society
175
536960
1656
Χρειαζόμαστε περισσότερη αγάπη στην κοινωνία μας.
08:58
and that's why we are here to share the love with children,
176
538640
3216
Γι' αυτό βρισκόμαστε εδώ,
για να μοιραστούμε την αγάπη μας για τα παιδιά,
09:01
because our children will lead the way for us,
177
541880
2616
γιατί αυτά θα μας καθοδηγήσουν,
09:04
because all of us will depend on our children.
178
544520
2576
επειδή όλοι μας θα εξαρτιόμαστε από τα παιδιά μας
09:07
As we grow older and retire, they will take over this world for us,
179
547120
3576
καθώς θα μεγαλώνουμε και θα αποσυρθούμε.
Εκείνα θα πάρουν τη θέση μας στον κόσμο,
09:10
so as much love as we teach them, they will give it back to us.
180
550720
3736
κι όση αγάπη τα έχουμε διδάξει, τόση θα μας ανταποδώσουν.
09:14
Blessings. Thank you.
181
554480
1376
Να' στε ευλογημένοι. Ευχαριστώ
09:15
(Applause)
182
555880
4000
(Χειροκρότημα)
09:22
AK: So I was born in Kenya, I was educated in England,
183
562400
3696
Γεννήθηκα στην Κένυα και μορφώθηκα στην Αγγλία.
09:26
and my brother here is a Baptist.
184
566120
2736
Ο αδελφός μου απ' εδώ είναι Βαπτιστής.
09:28
I practice as a Sufi Muslim.
185
568880
1960
Εγώ είμαι μουσουλμάνος Σούφι.
09:31
He's African American,
186
571480
1256
Εκείνος είναι Αφροαμερικανός,
09:32
but I always tell him, I'm the African American in the group.
187
572760
2896
αλλά πάντα του λέω ότι εγώ είμαι ο Αφροαμερικανός ανάμεσά μας,
09:35
I was born in Africa. You were not.
188
575680
1696
εγώ γεννήθηκα στην Αφρική, όχι εσύ.
09:37
(Laughter)
189
577400
2296
(Γέλια)
09:39
And I naturalized as a citizen.
190
579720
2176
Πολιτικογραφήθηκα,
09:41
I'm a first-generation citizen.
191
581920
1976
είμαι πολίτης πρώτης γενιάς,
09:43
And I felt that, as an American citizen,
192
583920
3776
και ένιωσα ότι ως Αμερικανός πολίτης
09:47
I must take my share of the responsibility
193
587720
3136
πρέπει να αναλάβω το μερίδιο της ευθύνης που μου αναλογεί
09:50
for the murder of my son.
194
590880
2440
για τη δολοφονία του γιου μου.
09:53
Why? Because it was fired by an American child.
195
593840
3696
Γιατί; Επειδή πυροβολήθηκε από έναν νεαρό Αμερικάνο.
09:57
You could take the position, he killed my one and only son,
196
597560
2896
Θα μπορούσατε να πείτε ότι αφού σκότωσε το μοναχογιό μου,
10:00
he should be hung from the highest pole.
197
600480
2240
θα έπρεπε να κρεμαστεί από τον υψηλότερο στύλο.
10:03
How does that improve society?
198
603520
2936
Πώς μπορεί αυτό να βελτιώσει την κοινωνία;
10:06
And I know you are probably wondering what happened to that young man.
199
606480
3400
Ξέρω ότι πιθανώς ν' αναρωτιέστε τι συνέβη σ' εκείνο το νεαρό άνδρα.
10:10
He's still in prison. He just turned 37 on September 22,
200
610560
4936
Είναι ακόμα στη φυλακή.
Έγινε 37 στις 22 Σεπτεμβρίου,
10:15
but I have some good news.
201
615520
1896
αλλά έχω καλά νέα.
10:17
We've been trying to get him out for 12 years.
202
617440
2776
Προσπαθούμε να τον βγάλουμε έξω εδώ και 12 χρόνια.
10:20
He finally will join us a year from now.
203
620240
3216
Τελικά, θα είναι μαζί μας σε ένα χρόνο από τώρα.
10:23
(Applause)
204
623480
3640
(Χειροκρότημα)
10:30
And I'm very excited to have him join us,
205
630240
2736
Είμαι πολύ ενθουσιασμένος που θα είναι μαζί μας,
10:33
because I know we've saved him,
206
633000
2096
επειδή ξέρω ότι τον σώσαμε,
10:35
but he will save tens of thousands of students
207
635120
3456
αλλά εκείνος θα σώσει δεκάδες χιλιάδες μαθητές
10:38
when he shares his testimony
208
638600
2496
όταν θα μοιραστεί τη μαρτυρία του
10:41
in schools that we are present at on a regular basis.
209
641120
3376
στα σχολεία που επισκεπτόμαστε σε τακτική βάση.
10:44
When he says to the kids, "When I was 11, I joined a gang.
210
644520
3336
Όταν θα πει στα παιδιά,
«Ήμουν 11 όταν έγινα μέλος μιας συμμορίας.
10:47
When I was 14, I murdered Mr. Khamisa's son.
211
647880
2896
Ήμουν 14 όταν δολοφόνησα τον γιο του κυρίου Καμίσα.
10:50
I've spent the last umpteen years in prison.
212
650800
2576
Πέρασα αμέτρητα χρόνια στη φυλακή.
10:53
I'm here to tell you: it's not worth it,"
213
653400
3056
Είμαι εδώ να σας πω: Δεν αξίζει το κόπο!».
10:56
do you think the kids will listen to that voice?
214
656480
2616
Πιστεύετε ότι τα παιδιά θα ακούσουν εκείνη τη φωνή;
10:59
Yes, because his intonations
215
659120
2536
Ναι, επειδή αυτή η φωνή,
11:01
will be of a person that pulled the trigger.
216
661680
3296
είναι η φωνή ενός ατόμου που τράβηξε την σκανδάλη.
11:05
And I know that he wants to turn the clock back.
217
665000
4560
Ξέρω ότι θέλει να γυρίσει το ρολόι πίσω.
11:10
Of course, that's not possible.
218
670480
1656
Φυσικά, αυτό είναι αδύνατο.
11:12
I wish it was. I would have my son back.
219
672160
2576
Μακάρι να ήταν, θα είχα πίσω το γιό μου.
11:14
My brother would have his grandson back.
220
674760
2280
Ο αδελφός μου θα είχε πίσω τον εγγονό του.
11:17
So I think that demonstrates the power of forgiveness.
221
677920
3960
Έτσι, νομίζω πως αυτό δείχνει τη δύναμη της συγχώρεσης.
11:23
So what's the big takeaway here?
222
683640
2080
Λοιπόν, ποιο είναι το μεγάλο μήνυμα εδώ;
11:27
So I want to end our session with this quote,
223
687400
2736
Θέλω να ολοκληρώσω την ομιλία μας με αυτό το ρητό,
11:30
which is the basis of my fourth book,
224
690160
2696
που είναι η βάση του τέταρτου βιβλίου μου,
11:32
which incidentally,
225
692880
1856
και που παρεμπιπτόντως,
11:34
the foreword for that book was written by Tony.
226
694760
2440
τον πρόλογο αυτού του βιβλίου τον έγραψε ο Τόνι.
11:38
So it goes like this: sustained goodwill creates friendship.
227
698800
3936
Λοιπόν, έχει ως εξής:
«Η διαρκής καλή θέληση δημιουργεί τη φιλία».
11:42
You don't make friends by bombing them, right?
228
702760
2216
Δεν κάνεις φίλους βομβαρδίζοντάς τους, σωστά;
11:45
You make friends by extending goodwill.
229
705000
1896
Κάνεις φίλους όταν δείχνεις καλή θέληση.
11:46
That ought to be obvious.
230
706920
1416
Αυτό θα έπρεπε να είναι ολοφάνερο.
11:48
So sustained goodwill creates friendship,
231
708360
2456
Έτσι, η διαρκής καλή θέληση δημιουργεί φιλία,
11:50
sustained friendship creates trust,
232
710840
2416
η διαρκής φιλία δημιουργεί εμπιστοσύνη,
11:53
sustained trust creates empathy,
233
713280
2416
η διαρκής εμπιστοσύνη δημιουργεί ενσυναίσθηση,
11:55
sustained empathy creates compassion,
234
715720
2376
η διαρκής ενσυναίσθηση δημιουργεί συμπόνια,
11:58
and sustained compassion creates peace.
235
718120
2520
και η διαρκής συμπόνια δημιουργεί ειρήνη.
12:01
I call this my peace formula.
236
721200
1776
Αυτό το ονομάζω φόρμουλα της ειρήνης.
12:03
It starts with goodwill, friendship, trust, empathy, compassion and peace.
237
723000
5976
Αρχίζει με καλή θέληση, φιλία, εμπιστοσύνη, ενσυναίσθηση,
συμπόνια και ειρήνη.
12:09
But people ask me, how do you extend goodwill
238
729000
2736
Όμως, οι άνθρωποι με ρωτάνε,
«Πώς επεκτείνεις την καλή θέληση στο άτομο που δολοφόνησε το παιδί σου;»
12:11
to the person who murdered your child?
239
731760
2600
12:14
I tell them, you do that through forgiveness.
240
734800
2536
Τους λέω, «Αυτό το κάνεις μέσα από τη συγχώρεση».
12:17
As it's evident it worked for me.
241
737360
2136
Η απόδειξη είναι ότι είχε αποτέλεσμα σε μένα,
12:19
It worked for my family.
242
739520
1896
είχε αποτέλεσμα στη οικογένειά μου.
12:21
What's a miracle is it worked for Tony,
243
741440
2656
Το πιο θαυμαστό είναι ότι είχε αποτέλεσμα στον Τόνι,
12:24
it worked for his family,
244
744120
2136
είχε αποτέλεσμα στην οικογένειά του.
12:26
it can work for you and your family,
245
746280
3216
Μπορεί να έχει αποτέλεσμα σε εσάς και την οικογένειά σας,
12:29
for Israel and Palestine, North and South Korea,
246
749520
2976
για το Ισραήλ και την Παλαιστίνη, την Βόρεια και Νότια Κορέα,
12:32
for Iraq, Afghanistan, Iran and Syria.
247
752520
2856
το Ιράκ, το Αφγανιστάν, το Ιράν και τη Συρία.
12:35
It can work for the United States of America.
248
755400
2600
Ίσως να έχει αποτέλεσμα και για τις ΗΠΑ.
12:38
So let me leave you with this, my sisters,
249
758680
3256
Έτσι, σας αφήνω με αυτό αδελφές μου,
12:41
and a couple of brothers --
250
761960
1336
και λίγα αδέλφια μου:
12:43
(Laughter)
251
763320
1976
(Γέλια)
12:45
that peace is possible.
252
765320
1760
Η ειρήνη είναι κάτι εφικτό.
12:48
How do I know that?
253
768040
1696
Πώς το γνωρίζω αυτό;
12:49
Because I am at peace.
254
769760
1856
Επειδή έχω ειρήνη μέσα μου.
12:51
Thank you very much. Namaste.
255
771640
1976
Σας ευχαριστώ πολύ.
12:53
(Applause)
256
773640
3080
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7