아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jun Young Park
검토: Mijin Kim
00:13
Azim Khamisa: We humans
have many defining moments in our lives.
0
13600
4376
인생을 살면서 우리는 몇 번의
결정적인 순간을 만나게 됩니다.
00:18
Sometimes these moments are joyous,
1
18000
2200
때로는 즐겁기도 하고
00:20
and sometimes they are heartbreaking,
2
20840
2376
때로는 슬프기도 합니다.
00:23
tragic.
3
23240
1360
비극적이기도 하죠.
00:25
But at these defining moments,
if we are able to make the right choice,
4
25240
4960
그러나 이런 결정적인 순간에
올바른 선택을 할 수만 있다면
00:30
we literally manifest a miracle
5
30920
2936
우리는 말 그대로 기적을
보여주게 될 것입니다.
00:33
in us and others.
6
33880
2640
우리 뿐만 아니라 다른 이들에게도요.
00:37
My only son Tariq, a university student,
7
37480
2416
제 외동아들인 타리크는
대학생이었습니다.
00:39
kind, generous, a good writer,
a good photographer,
8
39920
4455
그는 친절하고 관대하며,
훌륭한 작가이자 좋은 사진가였고
00:44
had aspirations
to work for National Geographic,
9
44400
3416
내셔널 지오그래픽에서
일하고자하는 꿈이 있었습니다.
00:47
engaged to a beautiful lady,
10
47840
2056
아름다운 여인과 약혼했고
00:49
worked as a pizza deliveryman
on Fridays and Saturdays.
11
49920
3640
금요일과 토요일에는
피자를 배달했습니다.
00:54
He was lured to a bogus address
12
54320
2256
그는 가짜 주소로 배달을 갔는데
00:56
by a youth gang.
13
56600
1200
어린 불량배가 시킨 거였죠.
00:59
And in a gang initiation,
14
59160
1960
갱단의 신고식으로서
01:01
a 14-year-old shot and killed him.
15
61880
3560
14살 아이는 그를
총으로 살해했습니다.
01:06
The sudden, senseless death
16
66960
3336
갑작스럽고 의미 없는 죽음이
01:10
of an innocent, unarmed human being;
17
70320
4200
죄 없이 무장하지도 않은 이에게
벌어진 것이죠.
01:15
the overwhelming grief of a family;
18
75720
2240
우리 가족은
커다란 슬픔에 휩싸였습니다.
01:18
the total confusion as you try
to absorb a new, hideous reality.
19
78760
6280
전에 없던 끔찍한 현실을 받아들이며
완전히 혼란에 빠졌죠.
01:25
Needless to say it brought
my life to a crashing halt.
20
85960
3016
말할 필요도 없이
제 인생은 침체기에 접어들었죠.
01:29
One of the hardest things
I've ever had to do
21
89000
2456
제가 해야 했던 가장 힘들었던 일은
01:31
was to call his mother,
who lived in a different city.
22
91480
3216
다른 도시에 살고 있던 그의 어머니에게
전화를 하는 것이었습니다.
01:34
How do you tell a mother
she's never going to see her son again,
23
94720
3056
어머니에게 더 이상 아들을 보지
못할 거라고 어찌 얘기할 수 있겠어요?
01:37
or hear him laugh,
24
97800
1456
아들의 웃음소리도 듣지 못하고
01:39
or give him a hug?
25
99280
1200
안아줄 수도 없다는 것을 말이죠.
01:42
I practice as a Sufi Muslim.
26
102520
1976
저는 수피 무슬림처럼
수련하기 시작했습니다.
01:44
I meditate two hours a day.
27
104520
2280
하루 두 시간씩 명상했습니다.
01:47
And sometimes,
28
107680
1256
가끔씩은
01:48
in deep trauma and deep tragedy,
29
108960
3256
깊은 트라우마와 비극의 수렁 속에서
01:52
there is a spark of clarity.
30
112240
1880
한 줄기 빛이 보이는 때가 있습니다.
01:55
So what I downloaded in my meditation
31
115160
2856
제가 명상으로부터 얻게 된 것은
01:58
is that there were victims
at both ends of the gun.
32
118040
3160
총구의 앞쪽 뿐만 아니라 뒤쪽에도
희생자가 있었다는 사실입니다.
02:02
It's easy to see that my son
was a victim of the 14-year-old,
33
122400
3856
14살 아이에 의한 희생자가
제 아들인 건 아실테고,
02:06
a little bit complicated to see
that he was a victim of American society.
34
126280
5736
그 14살 아이가 미국 사회에 의한
희생자라는 건 이해하기 힘드시겠죠.
02:12
And that begs the question,
well, who is American society?
35
132040
3456
이제, 질문하고 싶으실 겁니다.
미국 사회가 누구지?
02:15
Well, it's you and me,
36
135520
1256
뭐, 여러분들이고 저죠.
02:16
because I don't believe
that society is just happenstance.
37
136800
3935
왜냐하면 저는 사회란 것이
우연의 산물이라고 생각하지 않거든요.
02:20
I think we are all responsible
for the society we've created.
38
140759
3961
우리 모두는 우리가 만든
사회라는 결과에 책임을 져야합니다.
02:25
And children killing children
is not a mark of a civil society.
39
145560
3800
아이가 아이를 죽이는 것은
문명 사회의 징표가 아니에요.
02:30
So nine months after Tariq died,
40
150120
2080
그래서 타리크가 죽은 지 9개월 후에
02:33
I started the Tariq Khamisa Foundation
41
153040
2200
저는 타리크 카미사 재단을
시작했습니다.
02:35
and our mandate
at the Tariq Khamisa Foundation
42
155840
2656
우리 재단의 목표는
02:38
is to stop kids from killing kids
43
158520
2456
아이가 아이를 죽이는 것을 종식시키고
02:41
by breaking the cycle of youth violence.
44
161000
2776
청소년 폭력의 악순환을
단절시키는 것입니다.
02:43
And essentially we have three mandates.
45
163800
1896
3가지 근본적인 행동강령이 있는데요,
02:45
Our first and foremost
is to save lives of children.
46
165720
3800
첫 번째이자 가장 중요한 것은
아이들의 목숨을 살리는 것입니다.
02:50
It's important to do.
We lose so many on a daily basis.
47
170200
3600
중요한 일이죠.
매일 너무나 많은 아이들이 죽으니까요.
02:54
Our second mandate
48
174600
1600
두 번째 행동강령은
02:57
is to empower the right choices
so kids don't fall through the cracks
49
177280
4296
아이들이 올바른 선택을 하도록 도와주어
더 이상 방치되지 않도록 하고
03:01
and choose lives of gangs and crime
and drugs and alcohol and weapons.
50
181600
4040
폭력조직, 범죄, 마약과 술,
총기로부터 빠져나오게 하는 것입니다.
03:06
And our third mandate is to teach
the principles of nonviolence,
51
186360
5840
세 번째 행동강령은 비폭력의 원칙을
가르치는 것입니다.
03:13
of empathy, of compassion,
52
193160
2176
공감과 연민의 원칙
03:15
of forgiveness.
53
195360
1400
그리고 관용의 원칙도요.
03:17
And I started with a very simple premise
54
197760
1936
그리고 저는 매우 간단한 전제를
갖게 되었습니다.
03:19
that violence is a learned behavior.
55
199720
2216
폭력은 학습되는 것이고
03:21
No child was born violent.
56
201960
1920
폭력적으로 태어난 아이는
없다는 것을요.
03:24
If you accept that as a truism,
57
204720
2376
여러분들이 이것을
사실이라 받아들인다면
03:27
nonviolence can also be
a learned behavior,
58
207120
3136
비폭력도 마찬가지로
학습을 통해 배울 수 있게됩니다.
03:30
but you have to teach it,
59
210280
1336
우리는 이것을 가르쳐야만 하는데요.
03:31
because kids are not going to learn that
60
211640
2336
왜냐면 아이들은 이런 것을
배울 길이 없기 때문입니다.
03:34
through osmosis.
61
214000
1280
서서히 흡수하면서 말이죠.
03:36
Soon after that,
I reached out to my brother here,
62
216200
3600
얼마 지나지 않아 저는 여기 있는
제 형제에게 연락을 했습니다.
03:41
with the attitude
that we had both lost a son.
63
221120
2176
우리 둘 다 아들을
잃었다는 마음가짐으로요.
03:43
My son died.
64
223320
1256
저는 아들은 잃었고
03:44
He lost his grandson
to the adult prison system.
65
224600
2240
이 친구는 성인 교도소에서
손자를 잃어버리게 되었습니다.
03:47
And I asked him to join me.
66
227400
1336
저는 이 친구에게
함께 하자고 제안했고
03:48
As you see, 22 years later,
we are still here together,
67
228760
4376
보시는 것처럼, 22년이 지나
우리는 이 자리에 함께 하고 있습니다.
03:53
because I can't bring Tariq
back from the dead,
68
233160
2776
왜냐하면 저는 타리크를 되살릴 수 없고,
03:55
you can't take Tony out of prison,
69
235960
2056
여러분들도 토니를 감옥에서
빼내올 수 없기 때문이죠.
03:58
but the one thing we can do
70
238040
1976
그러나 우리가 할 수 있는 한 가지는
04:00
is make sure no other young people
in our community
71
240040
3056
우리 사회의 어떠한 젊은이들도
04:03
end up dead or end up in prison.
72
243120
2560
감옥에서 죽음을 맞게 하거나
인생을 끝내는 일이 없게 하는 것이죠.
04:06
With the grace of God,
73
246360
1576
신의 은총 덕분에
04:07
the Tariq Khamisa Foundation
has been successful.
74
247960
2896
타리크 카미사 재단은
성공적으로 운영되어 왔습니다.
04:10
We have a safe school model
75
250880
2816
안전한 학교 모델도 개발했는데요,
04:13
which has four different programs.
76
253720
2056
이것은 4개의 다양한 프로그램으로
구성되어있습니다.
04:15
The first one is a live assembly
with Ples and me.
77
255800
2936
첫 번째는 플레스와 제가 참여하는
생명의 모임이에요.
04:18
We are introduced,
78
258760
1256
저희가 소개하는 내용은
04:20
this man's grandson killed this man's son,
79
260040
2056
이 사람의 손자가
이 사람의 아들을 죽였으며,
04:22
and here they are together.
80
262120
1336
이제는 그들이
함께하고 있다는 것입니다.
04:23
We have in-classroom curriculum.
81
263480
2096
교실 수업과 연계한 커리큘럼도 있고요.
04:25
We have an after school mentoring program,
and we create a peace club.
82
265600
3479
방과 후 멘토링 프로그램도 있으며,
평화의 클럽이라는 것도 만들었습니다.
04:29
And I'm happy to share with you
83
269920
1496
이 소식을 소개해드려 무척 기쁜데요.
04:31
that besides teaching
these principles of nonviolence,
84
271440
3896
비폭력의 원칙을
교육하는 것 뿐만 아니라
04:35
we are able to cut suspensions
and expulsions by 70 percent,
85
275360
4400
정학과 퇴학을
70 퍼센트나 줄일 수 있었습니다.
04:40
which is huge.
86
280920
1216
엄청나죠.
04:42
(Applause)
87
282160
1136
(박수)
04:43
Which is huge.
88
283320
1200
엄청납니다.
04:45
Five years after Tariq died,
89
285440
2416
타리크가 죽은 지 5년 후에
04:47
and for me to complete
my journey of forgiveness,
90
287880
2896
저는 관용의 여정을
마무리할 수 있었습니다.
04:50
I went to see the young man
who killed my son.
91
290800
2336
저는 제 아들을 죽인
젊은이를 만나러 갔어요.
04:53
He was 19 years old.
92
293160
1480
그는 19세가 되었고요.
04:55
And I remember that meeting
because we were --
93
295960
3096
저는 그 만남을 기억합니다.
04:59
he's 37, still in prison --
94
299080
2136
왜냐하면 그는 이제 37세로
여전히 감옥에 있지만
05:01
but at that first meeting,
we locked eyeballs.
95
301240
2816
그 첫 번째 만남에서 우리는
눈을 뗄 수 없었기 때문이죠.
05:04
I'm looking in his eyes,
he's looking in my eyes,
96
304080
2816
그는 제 눈을 바라봤고,
저도 그의 눈을 바라보았습니다.
05:06
and I'm looking in his eyes
trying to find a murderer, and I didn't.
97
306920
3656
저는 그의 눈에서 살기를 찾으려 했지만
찾을 수 없었습니다.
05:10
I was able to climb through his eyes
98
310600
2736
그의 눈을 따라가보니
05:13
and touch his humanity that I got
99
313360
1976
그의 인간성을 느낄 수 있었고
05:15
that the spark in him
was no different than the spark in me
100
315360
3616
그의 마음 안에 우리와 다르지 않은
깨우침이 있다는 것을 알게 되었죠.
05:19
or anybody else here.
101
319000
1520
여기 있는 그 누구와도 다르지 않아요.
05:21
So I wasn't expecting that.
He was remorseful.
102
321280
2296
저는 그가 애도의 마음을 갖길
기대하지는 않았습니다.
05:23
He was articulate. He was well-mannered.
103
323600
2096
그는 생각을 또렷하게 말했고,
좋은 매너를 보여줬어요.
05:25
And I could tell that my hand
of forgiveness had changed him.
104
325720
3680
제 관용의 몸짓이
그를 변하게 했다고 생각합니다.
05:31
So with that, please welcome
my brother, Ples.
105
331000
2456
그럼, 제 형제인 플레스를
맞아주시기 바랍니다.
05:33
(Applause)
106
333480
2920
(박수)
05:38
Ples Felix: Tony is my one
and only daughter's one and only child.
107
338920
4760
플레스 펠릭스: 토니는
제 외동딸의 외동아들입니다.
05:44
Tony was born to my daughter,
108
344360
2496
토니는 제 딸아이에게서 태어났고
05:46
who was 15 when she gave birth to Tony.
109
346880
2200
그녀가 15살 때 토니를 출산했습니다.
05:50
Mothering is the toughest
job on the planet.
110
350760
2800
엄마로 살기란 세상에서
제일 힘든 일이죠.
05:54
There is no tougher job on the planet
than raising another human being
111
354200
4136
또 다른 인간을 양육하고
05:58
and making sure they're safe, secure
112
358360
2656
자식을 안전하고 편안하게 지켜주며
성공적인 삶을 살도록 이끄는 것보다
06:01
and well-positioned
to be successful in life.
113
361040
2840
더 어려운 일은 아마
이 세상에 없을 거예요.
06:04
Tony experienced a lot of violence
in his life as a young kid.
114
364600
3480
토니는 어렸을 때부터
폭력에 자주 노출되었습니다.
06:09
He saw one of his favorite cousins
115
369000
1656
그는 가장 친한 사촌형제가
06:10
be murdered in a hail
of automatic weapon fire
116
370680
2496
자동화기가 뿜어내는 총격에
살해되는 것을 목격했어요.
06:13
and gang involvement in Los Angeles.
117
373200
2336
LA에서 벌어진 갱단의 세력다툼이었죠.
06:15
He was very traumatized
in so many different ways.
118
375560
2480
그는 매우 다양한 방식으로
트라우마를 겪게 되었습니다.
06:19
Tony came to live with me.
119
379360
1256
저는 토니와 살기 시작했고
06:20
I wanted to make sure
he had everything a kid needed
120
380640
3176
저는 그 아이에게
성공적 삶을 살기 위해 필요한
06:23
to be successful.
121
383840
1600
모든 것을 해주고 싶었어요.
06:27
But on this particular evening,
122
387120
1976
하지만 어느날 밤
06:29
after years of being with me
123
389120
1376
저와 함께 살며
성공적 삶을 살고자 애를 쓰고
06:30
and struggling mightily
to try to be successful
124
390520
2576
성공적인 사람이 되길 원하는
제 기대에 맞춰 산지
06:33
and to live up to my expectations
of being a successful person,
125
393120
3520
몇 년 후
06:37
on this one particular day,
Tony ran away from home that evening,
126
397560
3216
바로 그 날 저녁에,
토니는 집을 나가서
06:40
he went to be with people
he thought were his friends,
127
400800
2776
친구라고 여겼던 사람들을 찾아갔습니다.
06:43
he was given drugs and alcohol
128
403600
1456
그들은 마약과 술을 건네주었고
06:45
and he took them
129
405080
1256
토니는 그것을 받았습니다.
06:46
because he thought
they would make him feel carefree.
130
406360
3256
왜냐하면 그것들이 근심을 없애준다고
느꼈기 때문이에요.
06:49
But all it did was
to make his anxiety go higher
131
409640
3496
그러나 근심이 더욱 커질수록
06:53
and to create a more ...
132
413160
1760
더 많은...
06:57
more deadly thinking on his part.
133
417320
3120
더 많은 치명적 생각들이
그의 머릿 속에 떠올랐습니다.
07:01
He was invited to a robbery,
134
421280
1416
그는 강도짓에 가담하게 되어
07:02
he was given a 9mm handgun.
135
422720
1960
9미리 권총을 받았어요.
07:05
And at the presence
of an 18-year-old who commanded him
136
425720
2616
그러고는 명령을 내린
18세 청년 앞에서
07:08
and two 14-year-old boys
he thought were his friends,
137
428360
3136
친구라 믿고 있던
2명의 14세 소년들은
07:11
he shot and killed Tariq Khamisa,
138
431520
3216
타리크 카미사를 쏴서 살해했습니다.
07:14
this man's son.
139
434760
1800
바로 이 분의 아들이죠.
07:19
There are no words, there are no words
140
439840
2416
할 말이 없어요. 할 말이 없죠.
07:22
that can express the loss of a child.
141
442280
4040
아들을 잃는다는 것이
어떤 것인지에 대해서는요.
07:27
At my understanding
that my grandson was responsible
142
447240
2456
저는 제 손자가
07:29
for the murder of this human being,
143
449720
1696
살인에 대한 책임이 있다고 생각하여
07:31
I went to the prayer closet,
like I was taught by my old folks,
144
451440
3216
옛 어른들이 일러준 대로 기도실로 가서
07:34
and began to pray and meditate.
145
454680
2136
기도하고 묵상하기 시작했지요.
07:36
The one thing that Mr. Khamisa
and I have in common,
146
456840
2456
카미사씨와 저의 한 가지 공통점은
07:39
and we didn't know this,
besides being wonderful human beings,
147
459320
2936
모두 훌륭한 사람일 뿐만 아니라
07:42
is that we both meditate.
148
462280
1220
둘 다 명상을하고 있었다는 겁니다.
07:43
(Laughter)
149
463530
1150
(웃음)
07:44
It was very helpful for me
150
464920
1456
명상은 제게 많은 도움이 되었습니다.
07:46
because it offered me an opportunity
to seek guidance and clarity
151
466400
3496
왜냐하면 깨달음을 찾도록 기회를 주었고
07:49
about how I wanted to be of support
of this man and his family in this loss.
152
469920
5776
이 분과 상실감에 빠진 그의 가족들을
위로할 방법을 찾게 해 주었죠.
07:55
And sure enough, my prayers were answered,
153
475720
2056
아니나 다를까,
제 기도에 응답해 주셨습니다.
07:57
because I was invited
to a meeting at this man's house,
154
477800
2936
저는 이 분의 집으로 초대되었고
08:00
met his mother, his father,
155
480760
2816
그의 아버지와 어머니
08:03
his wife, his brother, met their family
156
483600
3056
그의 아내와 형제를 비롯한
가족들을 만났으며
08:06
and had a chance to be in the presence
of God-spirited people led by this man,
157
486680
5216
이 분이 이끄는 성령 충만한 사람들과
함께 할 수 있는 기회를 얻었습니다.
08:11
who in the spirit of forgiveness,
158
491920
2176
이들은 관용의 정신을 지녔으며
08:14
made way, made an opportunity for me
159
494120
2520
제게도 기회가 주어져
08:17
to be of value and to share with him
and to share with children
160
497680
2976
이 분 뿐만 아니라 아이들과도
가치를 공유할 수 있었어요.
08:20
the importance of understanding the need
to be with a responsible adult,
161
500680
5216
책임감 있는 어른이 되어야 하는 것을
알 필요가 있다는 것을 말이죠.
08:25
focus on your anger
in a way that's healthy,
162
505920
2376
특히 건강한 방식으로 분노를 조절하고
08:28
learn to meditate.
163
508320
1456
명상하는 것을 가르치는데
초점을 맞췄습니다.
08:29
The programs that we have
in the Tariq Khamisa Foundation
164
509800
3016
저희 타리크 카미사 재단의 프로그램들은
08:32
provide so many tools
for the kids to put in their toolkit
165
512840
3056
아이들이 쉽게 지닐 수 있는
수많은 도구들을 제공하여
08:35
so they could carry them
throughout their lives.
166
515920
2256
평생 동안 휴대하고 다닐 수 있습니다.
08:38
It's important that our children
understand that loving, caring adults
167
518200
3296
아이들은 그들에게 관심을 지닌 어른들이
08:41
care for them and support them,
168
521520
1536
보살펴주고 지지하고 있다는 것을
아는 게 중요해요.
08:43
but it's also important
that our children learn to meditate,
169
523080
4216
그러나 마찬가지로 중요한 것은
우리 아이들이 명상하는 법을 배우고
08:47
learn to be peaceful,
170
527320
1656
마음의 평정을 얻는 방법을
배우는 것입니다.
08:49
learn to be centered
171
529000
1456
또한 자기애와 더불어
08:50
and learn to interact
with the other children
172
530480
2295
다른 아이들과 상호작용하는 것을
배우는 것이죠.
08:52
in a kind, empathetic
173
532799
1976
친절하게 교감하며
08:54
and wonderfully loving way.
174
534799
2137
놀랍도록 사랑스러운 방식으로요.
08:56
We need more love in our society
175
536960
1656
우리는 우리 사회를
더욱 사랑할 필요가 있고
08:58
and that's why we are here
to share the love with children,
176
538640
3216
아이들과 사랑을 나누기 위해
이 자리에 왔습니다.
09:01
because our children
will lead the way for us,
177
541880
2616
아이들은 우리의 길을 이끌 것이고
09:04
because all of us
will depend on our children.
178
544520
2576
우리 모두는 아이들에게
의지할 것이니까요.
09:07
As we grow older and retire,
they will take over this world for us,
179
547120
3576
우리가 나이 들고 은퇴할 때
그들은 이 세상의 주역이 되겠지요.
09:10
so as much love as we teach them,
they will give it back to us.
180
550720
3736
아이들에게 더 큰 사랑을 가르칠수록
그들은 우리에게 되돌려 줄 것입니다.
09:14
Blessings. Thank you.
181
554480
1376
축복이 함께 하기를.
고맙습니다.
09:15
(Applause)
182
555880
4000
(박수)
09:22
AK: So I was born in Kenya,
I was educated in England,
183
562400
3696
아짐 카미사: 저는 케냐에서 태어났고,
영국에서 학교를 다녔습니다.
09:26
and my brother here is a Baptist.
184
566120
2736
여기 제 형제는 침례교 신자입니다.
09:28
I practice as a Sufi Muslim.
185
568880
1960
저는 수피 무슬림이고
09:31
He's African American,
186
571480
1256
이 분은 아프리카계 미국인입니다.
09:32
but I always tell him,
I'm the African American in the group.
187
572760
2896
저는 이 분께 항상 이렇게 말합니다.
우린 같은 아프리카계 미국인이지만,
09:35
I was born in Africa. You were not.
188
575680
1696
나는 아프리카에서 태어났고,
당신은 아니라고요.
09:37
(Laughter)
189
577400
2296
(웃음)
09:39
And I naturalized as a citizen.
190
579720
2176
저는 미국으로 귀화한
09:41
I'm a first-generation citizen.
191
581920
1976
이주민 1세대입니다.
09:43
And I felt that, as an American citizen,
192
583920
3776
저는 이런 생각이 들어요.
미국시민으로서
09:47
I must take my share of the responsibility
193
587720
3136
제 몫의 책임을 다 해야 한다고요.
09:50
for the murder of my son.
194
590880
2440
그 책임은 제 아들의 살해로부터
주어진 거죠.
09:53
Why? Because it was fired
by an American child.
195
593840
3696
왜냐고요? 미국의 아이가
총격을 했기 때문이에요.
09:57
You could take the position,
he killed my one and only son,
196
597560
2896
생각해보세요. 그 친구가
제 외아들을 죽인 후
10:00
he should be hung from the highest pole.
197
600480
2240
교수형에 처해진다면
10:03
How does that improve society?
198
603520
2936
어떻게 사회가 발전할 수 있겠습니까?
10:06
And I know you are probably wondering
what happened to that young man.
199
606480
3400
여러분들은 아마도 그 젊은 친구가
어떻게 되었을 지 궁금해하실텐데요,
10:10
He's still in prison.
He just turned 37 on September 22,
200
610560
4936
그는 여전히 수감 중이며,
지난 9월 22일에 37세가 되었습니다.
10:15
but I have some good news.
201
615520
1896
좋은 소식도 하나 있는데요.
10:17
We've been trying
to get him out for 12 years.
202
617440
2776
우리는 지난 12년 동안
그를 출감시키고자 노력해왔고,
10:20
He finally will join us a year from now.
203
620240
3216
마침내 1년 뒤에는 출감할 것입니다.
10:23
(Applause)
204
623480
3640
(박수)
10:30
And I'm very excited to have him join us,
205
630240
2736
그가 우리 곁으로 오게 된다니
매우 기대되는데요.
10:33
because I know we've saved him,
206
633000
2096
왜냐하면 우리가 그를 구했지만
10:35
but he will save
tens of thousands of students
207
635120
3456
그 친구는 수 만명의 학생들을
구하기 위해
10:38
when he shares his testimony
208
638600
2496
그의 경험을 나누고자
10:41
in schools that we are present at
on a regular basis.
209
641120
3376
정기적으로 학교를 방문할 것입니다.
10:44
When he says to the kids,
"When I was 11, I joined a gang.
210
644520
3336
그가 아이들에게 이렇게 말하겠죠.
"나는 11살 때 갱단에 가입했고,
10:47
When I was 14,
I murdered Mr. Khamisa's son.
211
647880
2896
14살 때 카미사씨의
아들을 살해했으며,
10:50
I've spent the last
umpteen years in prison.
212
650800
2576
아주 오랫동안 감옥에 있었는데
10:53
I'm here to tell you: it's not worth it,"
213
653400
3056
그건 정말이지
가치 없는 일이었다" 라고요.
10:56
do you think the kids
will listen to that voice?
214
656480
2616
아이들이 그의 얘기에 귀 기울일까요?
10:59
Yes, because his intonations
215
659120
2536
물론이죠. 그의 이야기는
11:01
will be of a person
that pulled the trigger.
216
661680
3296
방아쇠를 당겨본 사람의 얘기니까요.
11:05
And I know that he wants
to turn the clock back.
217
665000
4560
그는 시간을 되돌리고 싶을 거에요.
11:10
Of course, that's not possible.
218
670480
1656
물론, 그건 불가능합니다.
11:12
I wish it was. I would have my son back.
219
672160
2576
가능하다면 얼마나 좋겠습니까,
제 아들도 돌아올테고요.
11:14
My brother would have his grandson back.
220
674760
2280
제 형제의 손자도 돌아오겠지요.
11:17
So I think that demonstrates
the power of forgiveness.
221
677920
3960
이것은 관용의 힘을
보여주는 것이라 생각합니다.
11:23
So what's the big takeaway here?
222
683640
2080
그러면, 가장 큰 시사점은 무엇일까요?
11:27
So I want to end
our session with this quote,
223
687400
2736
저는 이 문구로 강연을
마무리하고 싶은데요,
11:30
which is the basis of my fourth book,
224
690160
2696
제 네 번째 저서의
기본이 되는 문구입니다.
11:32
which incidentally,
225
692880
1856
여담이지만
11:34
the foreword for that book
was written by Tony.
226
694760
2440
그 책의 서문은 토니가 썼어요.
11:38
So it goes like this:
sustained goodwill creates friendship.
227
698800
3936
자, 이겁니다.
꾸준한 선의가 좋은 우정을 만든다.
11:42
You don't make friends
by bombing them, right?
228
702760
2216
분풀이로는 우정을
쌓을 수가 없어요. 그렇죠?
11:45
You make friends by extending goodwill.
229
705000
1896
선의를 베품으로써
친구를 만들 수가 있습니다.
11:46
That ought to be obvious.
230
706920
1416
명백한 사실이죠.
11:48
So sustained goodwill creates friendship,
231
708360
2456
꾸준한 선의가
좋은 우정을 만들 것이고,
11:50
sustained friendship creates trust,
232
710840
2416
변함 없는 우정은
신뢰를 쌓게 할 것이고,
11:53
sustained trust creates empathy,
233
713280
2416
변함 없는 신뢰는 공감을 만들 것이며,
11:55
sustained empathy creates compassion,
234
715720
2376
변함 없는 공감은
연민을 가지게 할 것입니다.
11:58
and sustained compassion creates peace.
235
718120
2520
그리고 꾸준한 연민은
평화를 불러올 것입니다.
12:01
I call this my peace formula.
236
721200
1776
저는 이것을
평화의 공식이라고 부릅니다.
12:03
It starts with goodwill, friendship,
trust, empathy, compassion and peace.
237
723000
5976
선의로 시작해 우정, 신뢰, 공감, 연민,
그리고 평화로 끝나죠.
12:09
But people ask me,
how do you extend goodwill
238
729000
2736
사람들은 제게 이렇게 묻곤 하죠.
당신은 어떻게 선의를
12:11
to the person who murdered your child?
239
731760
2600
자식을 죽인 사람에게까지
베풀 수 있냐고요.
12:14
I tell them, you do that
through forgiveness.
240
734800
2536
그러면 저는 누구나 관용을 지닌다면
가능하다고 대답합니다.
12:17
As it's evident it worked for me.
241
737360
2136
제가 그렇게 했다는 게 증거잖아요.
12:19
It worked for my family.
242
739520
1896
물론 제 가족들도
그렇게 할 수 있었고요.
12:21
What's a miracle is it worked for Tony,
243
741440
2656
놀라운 것은 그러한 일이
토니에게도 일어났고
12:24
it worked for his family,
244
744120
2136
그의 가족에게도 일어났다는 것입니다.
12:26
it can work for you and your family,
245
746280
3216
여러분과 여러분의 가족들도 가능합니다.
12:29
for Israel and Palestine,
North and South Korea,
246
749520
2976
이스라엘과 팔레스타인, 북한과 남한
12:32
for Iraq, Afghanistan, Iran and Syria.
247
752520
2856
이라크와 아프가니스탄, 이란과 시리아
12:35
It can work for
the United States of America.
248
755400
2600
그리고 미국에게도 일어날 수 있습니다.
12:38
So let me leave you with this, my sisters,
249
758680
3256
그럼, 이 말과 함께 자리를 뜨겠습니다.
12:41
and a couple of brothers --
250
761960
1336
자매님들과
몇 분의 형제님들도 포함해서요.
12:43
(Laughter)
251
763320
1976
(웃음)
12:45
that peace is possible.
252
765320
1760
평화는 가능한 일이다.
12:48
How do I know that?
253
768040
1696
제가 어떻게 알 수 있을까요?
12:49
Because I am at peace.
254
769760
1856
왜냐하면 제 마음에
평화가 있기 때문이죠.
12:51
Thank you very much. Namaste.
255
771640
1976
감사합니다. 나마스테.
12:53
(Applause)
256
773640
3080
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.