What comes after tragedy? Forgiveness | Azim Khamisa and Ples Felix

65,474 views ・ 2018-02-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maryam Manzoori Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Azim Khamisa: We humans have many defining moments in our lives.
0
13600
4376
عظیم خمیسا: ما انسانها لحظات تعیین‌کننده در زندگی زیاد داریم.
00:18
Sometimes these moments are joyous,
1
18000
2200
گاهی این لحظات سرشار از شادی‌اند،
00:20
and sometimes they are heartbreaking,
2
20840
2376
و گاهی دل‌شکن،
00:23
tragic.
3
23240
1360
اندوه‌بار.
00:25
But at these defining moments, if we are able to make the right choice,
4
25240
4960
اما در این لحظات تعیین‌کننده، اگر بتوانیم تصمیم درست را بگیریم،
00:30
we literally manifest a miracle
5
30920
2936
معجزه را به معنای واقعی کلمه
00:33
in us and others.
6
33880
2640
در خود و دیگران متجلی کرده‌ایم.
00:37
My only son Tariq, a university student,
7
37480
2416
تنها پسرم طارق، یک دانشجوی دانشگاه،
00:39
kind, generous, a good writer, a good photographer,
8
39920
4455
مهربان، سخاوتمند، نویسنده‌ای خوب، عکاسی قابل،
00:44
had aspirations to work for National Geographic,
9
44400
3416
که هدفش کار کردن برای نشنال جغرافی بود،
00:47
engaged to a beautiful lady,
10
47840
2056
و با یک خانم زیبا نامزد کرده بود،
00:49
worked as a pizza deliveryman on Fridays and Saturdays.
11
49920
3640
جمعه‌ها و شنبه‌ها کار تحویل پیتزا انجام می‌داد.
00:54
He was lured to a bogus address
12
54320
2256
یک باند جوانان
00:56
by a youth gang.
13
56600
1200
او را به آدرسی جعلی کشاندند.
00:59
And in a gang initiation,
14
59160
1960
و در یک عملیات گروهی،
01:01
a 14-year-old shot and killed him.
15
61880
3560
یک نوجوان ۱۴ ساله او را به ضرب گلوله کشت.
01:06
The sudden, senseless death
16
66960
3336
مرگ ناگهانی و بی‌معنای
01:10
of an innocent, unarmed human being;
17
70320
4200
یک انسان بی‌گناه و غیرمسلح،
01:15
the overwhelming grief of a family;
18
75720
2240
اندوه جانکاه یک خانواده،
01:18
the total confusion as you try to absorb a new, hideous reality.
19
78760
6280
گیجی مطلق همراه با تلاش شما برای درک واقعیت جدید و سهمگین.
01:25
Needless to say it brought my life to a crashing halt.
20
85960
3016
لازم به توضیح نیست که این وضع زندگی مرا به مرز فروپاشی کشاند.
01:29
One of the hardest things I've ever had to do
21
89000
2456
یکی از دشوارترین کارهایی که مجبور به انجامش شده‌ام
01:31
was to call his mother, who lived in a different city.
22
91480
3216
تلفن زدن به مادرش بود، که در شهری دیگر زندگی می‌کرد.
01:34
How do you tell a mother she's never going to see her son again,
23
94720
3056
چطور باید به یک مادر گفت که دیگر پسرش را نخواهد دید،
01:37
or hear him laugh,
24
97800
1456
یا صدای خنده‌اش را نخواهد شنید،
01:39
or give him a hug?
25
99280
1200
یا او را در آغوش نخواهد کشید؟
01:42
I practice as a Sufi Muslim.
26
102520
1976
من پیرو تصوف اسلامی هستم.
01:44
I meditate two hours a day.
27
104520
2280
روزی دو ساعت مراقبه می‌کنم.
01:47
And sometimes,
28
107680
1256
و گاهی،
01:48
in deep trauma and deep tragedy,
29
108960
3256
در اندوه عمیق و تراژدی عمیق،
01:52
there is a spark of clarity.
30
112240
1880
بارقه‌ای از شفافیت است.
01:55
So what I downloaded in my meditation
31
115160
2856
آنچه که من در مراقبه اعمال کردم
01:58
is that there were victims at both ends of the gun.
32
118040
3160
این است که تفنگ در هر دو سو قربانی می‌گیرد.
02:02
It's easy to see that my son was a victim of the 14-year-old,
33
122400
3856
دیدن این که پسر من قربانی نوجوانی ۱۴ ساله شد، کار آسانیست،
02:06
a little bit complicated to see that he was a victim of American society.
34
126280
5736
و دیدن این که او قربانی جامعه آمریکایی شد، کمی دشوار است.
02:12
And that begs the question, well, who is American society?
35
132040
3456
و این به این پرسش منجر می‌شود که، خب، جامعه آمریکایی کیست؟
02:15
Well, it's you and me,
36
135520
1256
خب، من و شماییم،
02:16
because I don't believe that society is just happenstance.
37
136800
3935
چرا که من اعتقاد ندارم که جامعه چیزی خلق‌الساعه است.
02:20
I think we are all responsible for the society we've created.
38
140759
3961
به نظر من همه ما مسئول جامعه‌ای هستیم که خلق کرده‌ایم.
02:25
And children killing children is not a mark of a civil society.
39
145560
3800
و کودکانی که کودکان را می‌کشند نشان یک جامعه متمدن نیست.
02:30
So nine months after Tariq died,
40
150120
2080
۹ ماه پس از مرگ طارق،
02:33
I started the Tariq Khamisa Foundation
41
153040
2200
بنیاد طارق خمیسا را شروع کردم
02:35
and our mandate at the Tariq Khamisa Foundation
42
155840
2656
و ماموریت ما در بنیاد طارق خمیسا
02:38
is to stop kids from killing kids
43
158520
2456
این است که از راه شکستن چرخه خشونت کودکان،
02:41
by breaking the cycle of youth violence.
44
161000
2776
نگذاریم کودکان، کودکان را بکشند.
02:43
And essentially we have three mandates.
45
163800
1896
و اساسا، ما سه هدف داریم.
02:45
Our first and foremost is to save lives of children.
46
165720
3800
هدف اول و غایی ما نجات جان کودکان است.
02:50
It's important to do. We lose so many on a daily basis.
47
170200
3600
این مسئله مهمی است. روزانه جانهای زیادی از دست می‌رود.
02:54
Our second mandate
48
174600
1600
هدف دوم ما
02:57
is to empower the right choices so kids don't fall through the cracks
49
177280
4296
توانمند کردن گزینه‌های درست است تا کودکان گول نخورند
03:01
and choose lives of gangs and crime and drugs and alcohol and weapons.
50
181600
4040
و مسیر باندهای خلاف و جرم و مواد مخدر و الکل و سلاح را انتخاب نکنند.
03:06
And our third mandate is to teach the principles of nonviolence,
51
186360
5840
و هدف سوم ما تعلیم اصول بی‌خشونت،
03:13
of empathy, of compassion,
52
193160
2176
همدلی، شفقت،
03:15
of forgiveness.
53
195360
1400
و بخشیدن است.
03:17
And I started with a very simple premise
54
197760
1936
من با این منطق ساده آغاز کردم
03:19
that violence is a learned behavior.
55
199720
2216
که خشونت یک رفتار اکتسابی است.
03:21
No child was born violent.
56
201960
1920
هیچ کودکی خشن به دنیا نمی‌آید.
03:24
If you accept that as a truism,
57
204720
2376
اگر بپذیرید که این یک امر مشخص است،
03:27
nonviolence can also be a learned behavior,
58
207120
3136
بی‌خشونت نیز می‌تواند رفتاری اکتسابی باشد.
03:30
but you have to teach it,
59
210280
1336
اما باید آن را آموزش دهید،
03:31
because kids are not going to learn that
60
211640
2336
چرا که کودکان آن را
03:34
through osmosis.
61
214000
1280
از طریق تاثیرپذیری یاد نمی‌گیرند.
03:36
Soon after that, I reached out to my brother here,
62
216200
3600
کمی پس از آن، سراغ برادرم که اینجا حضور دارد رفتم،
03:41
with the attitude that we had both lost a son.
63
221120
2176
با این رویکرد که هر دوی ما پسری را از دست داده‌ایم.
03:43
My son died.
64
223320
1256
پسر من مرد.
03:44
He lost his grandson to the adult prison system.
65
224600
2240
او نوه‌اش را به زندان بزرگسالان سپرد.
03:47
And I asked him to join me.
66
227400
1336
از او خواستم به من بپیوندد.
03:48
As you see, 22 years later, we are still here together,
67
228760
4376
همانطور که می‌بینید، بعد از ۲۲ سال، هنوز در کنار هم هستیم،
03:53
because I can't bring Tariq back from the dead,
68
233160
2776
چون من قادر نیستم طارق را دوباره زنده کنم،
03:55
you can't take Tony out of prison,
69
235960
2056
تو نمی‌توانی تونی را از زندان بیرون بیاوری،
03:58
but the one thing we can do
70
238040
1976
اما کاری که می‌توانیم بکنیم
04:00
is make sure no other young people in our community
71
240040
3056
این است که نگذاریم هیچ کودک دیگری در جامعه‌مان
04:03
end up dead or end up in prison.
72
243120
2560
کارش به مرگ و زندان منتهی نشود.
04:06
With the grace of God,
73
246360
1576
به لطف خداوند،
04:07
the Tariq Khamisa Foundation has been successful.
74
247960
2896
بنیاد طارق خمیسا موفق عمل کرد.
04:10
We have a safe school model
75
250880
2816
ما یک مدل مدرسه امن داریم
04:13
which has four different programs.
76
253720
2056
که چهار برنامه مختلف دارد.
04:15
The first one is a live assembly with Ples and me.
77
255800
2936
اولی مجمعی با حضور پلیس و من است.
04:18
We are introduced,
78
258760
1256
معرفی می‌شویم،
04:20
this man's grandson killed this man's son,
79
260040
2056
نوه این مرد، پسر این یکی را کشت،
04:22
and here they are together.
80
262120
1336
و آنها اکنون با هم هستند.
04:23
We have in-classroom curriculum.
81
263480
2096
ما برنامه آموزشی کلاس داریم.
04:25
We have an after school mentoring program, and we create a peace club.
82
265600
3479
برنامه راهنمایی خارج از مدرسه داریم، و یک باشگاه آشتی داریم.
04:29
And I'm happy to share with you
83
269920
1496
و خوشحالم از این که به اطلاعتان برسانم
04:31
that besides teaching these principles of nonviolence,
84
271440
3896
که در کنار آموزش اصول بی‌خشونت،
04:35
we are able to cut suspensions and expulsions by 70 percent,
85
275360
4400
می‌توانیم شمار تعلیق و اخراج را تا ۷۰ درصد کاهش دهیم.
04:40
which is huge.
86
280920
1216
که رقم بزرگیست.
04:42
(Applause)
87
282160
1136
(تشویق حاضران)
04:43
Which is huge.
88
283320
1200
که رقم بزرگیست.
04:45
Five years after Tariq died,
89
285440
2416
پنج سال بعد از مرگ طارق،
04:47
and for me to complete my journey of forgiveness,
90
287880
2896
وقتی که سفر بخشیدنم را به پایان رساندم،
04:50
I went to see the young man who killed my son.
91
290800
2336
به دیدار مرد جوانی رفتم که پسرم را کشته بود.
04:53
He was 19 years old.
92
293160
1480
۱۹ سالش بود.
04:55
And I remember that meeting because we were --
93
295960
3096
آن دیدار را به خاطر دارم چون ما --
04:59
he's 37, still in prison --
94
299080
2136
او ۳۷ ساله و هنوز در زندان است --
05:01
but at that first meeting, we locked eyeballs.
95
301240
2816
اما در آن دیدار اول، به چشم هم زل زدیم.
05:04
I'm looking in his eyes, he's looking in my eyes,
96
304080
2816
من به چشم‌های او خیره شدم، و او به چشم‌های من،
05:06
and I'm looking in his eyes trying to find a murderer, and I didn't.
97
306920
3656
من در چشم‌های او به دنبال قاتل می‌گشتم اما پیدایش نکردم.
05:10
I was able to climb through his eyes
98
310600
2736
توانستم از چشم‌هایش بالا بروم
05:13
and touch his humanity that I got
99
313360
1976
و انسانیتش را لمش کنم و دریابم
05:15
that the spark in him was no different than the spark in me
100
315360
3616
که نور انسانیت در او با جرقه انسانیت در من فرقی نداشت
05:19
or anybody else here.
101
319000
1520
یا با هر کس دیگری.
05:21
So I wasn't expecting that. He was remorseful.
102
321280
2296
انتظار این را نداشتم. او نادم بود.
05:23
He was articulate. He was well-mannered.
103
323600
2096
بیانش شیوا بود. رفتارش خوب بود.
05:25
And I could tell that my hand of forgiveness had changed him.
104
325720
3680
و می‌توانستم بگویم که دست بخشنده من او را عوض کرده است.
05:31
So with that, please welcome my brother, Ples.
105
331000
2456
به این گفته، دعوت می‌کنم تا برادرم پلس را پذیرا باشید.
05:33
(Applause)
106
333480
2920
(تشویق حاضران)
05:38
Ples Felix: Tony is my one and only daughter's one and only child.
107
338920
4760
پلیس فلیکس: تونی تک‌پسرِ دختر یک‌دانه من است.
05:44
Tony was born to my daughter,
108
344360
2496
تونی فرزند دخترم بود،
05:46
who was 15 when she gave birth to Tony.
109
346880
2200
دخترم وقتی تونی را به دنیا آورد ۱۵ ساله بود.
05:50
Mothering is the toughest job on the planet.
110
350760
2800
مادری دشوارترین شغل جهان است.
05:54
There is no tougher job on the planet than raising another human being
111
354200
4136
در دنیا کاری سخت‌تر از بزرگ کردن یک انسان دیگر نیست
05:58
and making sure they're safe, secure
112
358360
2656
و این که اطمینان پیدا کنی که فرزندت
06:01
and well-positioned to be successful in life.
113
361040
2840
امن، راحت و در زندگی موفق است.
06:04
Tony experienced a lot of violence in his life as a young kid.
114
364600
3480
تونی در بچگی خشونت‌ زیادی را در زندگی تجربه کرد.
06:09
He saw one of his favorite cousins
115
369000
1656
او شاهد کشته شدن یکی از عموزاده‌هایش
06:10
be murdered in a hail of automatic weapon fire
116
370680
2496
در یک درگیری مسلحانه و تیراندازی مسلسل
06:13
and gang involvement in Los Angeles.
117
373200
2336
و خشونت باندهای تبهکاری در لس‌آنجلس بود.
06:15
He was very traumatized in so many different ways.
118
375560
2480
او به چندین و چند روش دچار وحشت شدید شده بود.
06:19
Tony came to live with me.
119
379360
1256
تونی آمد تا با من زندگی کند.
06:20
I wanted to make sure he had everything a kid needed
120
380640
3176
می‌خواستم خاطر جمع شوم که هرآنچه
06:23
to be successful.
121
383840
1600
برای موفقیت لازم است را دارد.
06:27
But on this particular evening,
122
387120
1976
اما در آن عصر،
06:29
after years of being with me
123
389120
1376
بعد از سالها زندگی پیش من
06:30
and struggling mightily to try to be successful
124
390520
2576
و تلاش سخت برای موفق شدن
06:33
and to live up to my expectations of being a successful person,
125
393120
3520
و رسیدن به انتظارات من از یک انسان موفق،
06:37
on this one particular day, Tony ran away from home that evening,
126
397560
3216
در این روز خاص، تونی آن روز عصر از خانه فرار کرد،
06:40
he went to be with people he thought were his friends,
127
400800
2776
پیش آدمهایی رفت که فکر می‌کرد دوستانش هستند،
06:43
he was given drugs and alcohol
128
403600
1456
به او مواد مخدر و الکل دادند
06:45
and he took them
129
405080
1256
و او هم قبول کرد
06:46
because he thought they would make him feel carefree.
130
406360
3256
چون فکر می‌کرد این چیزها بی‌خیالش می‌کنند.
06:49
But all it did was to make his anxiety go higher
131
409640
3496
اما این مواد اضطراب او را بالا بردند
06:53
and to create a more ...
132
413160
1760
و افکار کشنده را
06:57
more deadly thinking on his part.
133
417320
3120
در او دامن زدند.
07:01
He was invited to a robbery,
134
421280
1416
دعوتش کردند به یک دزدی،
07:02
he was given a 9mm handgun.
135
422720
1960
به او یک تفنگ ۹ میلیمتری دادند.
07:05
And at the presence of an 18-year-old who commanded him
136
425720
2616
و در حضور پسر ۱۸ ساله‌ای که به او فرمان داد
07:08
and two 14-year-old boys he thought were his friends,
137
428360
3136
و دو پسر ۱۴ ساله که فکر می‌کرد دوستانش هستند،
07:11
he shot and killed Tariq Khamisa,
138
431520
3216
به طارق خمیسا شلیک کرد،
07:14
this man's son.
139
434760
1800
و پسر این مرد را کشت.
07:19
There are no words, there are no words
140
439840
2416
کلمه‌ای نیست، کلمه‌ای نیست
07:22
that can express the loss of a child.
141
442280
4040
که بتواند داغ فرزند را توصیف کند.
07:27
At my understanding that my grandson was responsible
142
447240
2456
با این درک که نوه‌ام
07:29
for the murder of this human being,
143
449720
1696
مسئول قتل یک انسان است،
07:31
I went to the prayer closet, like I was taught by my old folks,
144
451440
3216
خودم را وقف دعا کردم، درست همانطوری که قدیمی‌ترهایم یاد داده بودند،
07:34
and began to pray and meditate.
145
454680
2136
و شروع کردم به دعا و مراقبه.
07:36
The one thing that Mr. Khamisa and I have in common,
146
456840
2456
نقطه مشترک آقای خمیسا و من
07:39
and we didn't know this, besides being wonderful human beings,
147
459320
2936
که از آن بی‌خبر بودیم، البته غیر از این که انسان‌های فوق‌العاده‌ای هستیم،
07:42
is that we both meditate.
148
462280
1220
این است که هر دوی ما مراقبه می‌کنیم.
07:43
(Laughter)
149
463530
1150
07:44
It was very helpful for me
150
464920
1456
(خنده حضار)
به من کمک زیادی کرد
07:46
because it offered me an opportunity to seek guidance and clarity
151
466400
3496
چون فرصت جستجوی راهنمایی و شفافیت را به من داد
07:49
about how I wanted to be of support of this man and his family in this loss.
152
469920
5776
درباره این که چطور می‌توانم به این مرد و خانواده‌اش در این فقدان کمک کنم.
07:55
And sure enough, my prayers were answered,
153
475720
2056
و نشان به آن نشان که دعاهایم مستجاب شد،
07:57
because I was invited to a meeting at this man's house,
154
477800
2936
چرا که به جمعی در خانه این مرد دعوت شدم،
08:00
met his mother, his father,
155
480760
2816
مادر و پدرش را ملاقات کردم،
08:03
his wife, his brother, met their family
156
483600
3056
و همسر و برادر و خانواده‌اش را.
08:06
and had a chance to be in the presence of God-spirited people led by this man,
157
486680
5216
و فرصت یافتم تا در حضور افراد خداپرست تحت رهنمون این مرد باشم،
08:11
who in the spirit of forgiveness,
158
491920
2176
که در روحیه بخشندگی،
08:14
made way, made an opportunity for me
159
494120
2520
راه و فرصتی را برای من ایجاد کردند
08:17
to be of value and to share with him and to share with children
160
497680
2976
تا ارزش بیابم و با او و کودکان در میان بگذارم
08:20
the importance of understanding the need to be with a responsible adult,
161
500680
5216
اهمیت فهم نیاز به بودن با یک بزرگسال مسئول را در میان بگذارم،
08:25
focus on your anger in a way that's healthy,
162
505920
2376
همچنین تمرکز بر عصبانیت به روشی سالم،
08:28
learn to meditate.
163
508320
1456
و یادگرفتن مراقبه را.
08:29
The programs that we have in the Tariq Khamisa Foundation
164
509800
3016
برنامه‌هایی ما در بنیاد طارق خمیسا داریم
08:32
provide so many tools for the kids to put in their toolkit
165
512840
3056
ابزار فراوانی را در اختیار کودکان می‌گذارد تا در جعبه ابزار خود بگذارند
08:35
so they could carry them throughout their lives.
166
515920
2256
تا بتوانند آنها را در طول زندگی با خود حمل کنند.
08:38
It's important that our children understand that loving, caring adults
167
518200
3296
مهم است که کودکان ما بدانند بزرگسالان مهربان و دلسوز
08:41
care for them and support them,
168
521520
1536
حمایتشان می‌کنند،
08:43
but it's also important that our children learn to meditate,
169
523080
4216
اما این نیز اهمیت دارد که کودکان ما مراقبه را فراگیرند،
08:47
learn to be peaceful,
170
527320
1656
آرام بودن را یاد بگیرند،
08:49
learn to be centered
171
529000
1456
قرار داشتن را یاد بگیرند،
08:50
and learn to interact with the other children
172
530480
2295
و یاد بگیرند که با کودکان دیگر تعامل داشته باشند
08:52
in a kind, empathetic
173
532799
1976
به روشی مهربانانه، همدلانه،
08:54
and wonderfully loving way.
174
534799
2137
و سرشار از مهر و محبت.
08:56
We need more love in our society
175
536960
1656
ما در جامعه به عشق بیشتری نیاز داریم
08:58
and that's why we are here to share the love with children,
176
538640
3216
و از همین روست که اینجاییم تا عشق را با کودکان تقسیم کنیم،
09:01
because our children will lead the way for us,
177
541880
2616
چرا که کودکان ما رهنمون ما خواهند شد،
09:04
because all of us will depend on our children.
178
544520
2576
چرا که همه ما به کودکانمان وابسته خواهیم بود.
09:07
As we grow older and retire, they will take over this world for us,
179
547120
3576
هرچه پیرتر شده و بازنشسته می‌شویم، کودکان جهان را برای ما پیش می‌برند،
09:10
so as much love as we teach them, they will give it back to us.
180
550720
3736
پس هرچه بیشتر عشق را به آنان یاد دهیم، آن را به ما بازخواهندگرداند.
09:14
Blessings. Thank you.
181
554480
1376
خدا به همراهتان. سپاسگذارم.
09:15
(Applause)
182
555880
4000
(تشویق حضار)
09:22
AK: So I was born in Kenya, I was educated in England,
183
562400
3696
عظیم خمیسا: من در کنیا متولد شدم، در انگلیس تحصیل کردم،
09:26
and my brother here is a Baptist.
184
566120
2736
برادرم در اینجا مسیحی تعمیددهنده است.
09:28
I practice as a Sufi Muslim.
185
568880
1960
من پیرو تصوف اسلامی هستم.
09:31
He's African American,
186
571480
1256
او یک آمریکایی آفریقایی تبار است،
09:32
but I always tell him, I'm the African American in the group.
187
572760
2896
اما همیشه به او می‌گویم، در این گروه، این منم که آمریکایی آفریقایی‌تبارم.
09:35
I was born in Africa. You were not.
188
575680
1696
من در آفریقا متولد شدم، تو نه.
09:37
(Laughter)
189
577400
2296
(خنده حضار)
09:39
And I naturalized as a citizen.
190
579720
2176
و بعد به عنوان شهروند آمریکا سوگند خوردم.
09:41
I'm a first-generation citizen.
191
581920
1976
من شهروند نسل اولم.
09:43
And I felt that, as an American citizen,
192
583920
3776
و احساس می‌کردم به عنوان یک شهروند آمریکا،
09:47
I must take my share of the responsibility
193
587720
3136
باید سهم خودم از مسئولیت را
09:50
for the murder of my son.
194
590880
2440
در قبال قتل پسرم بپذیرم.
09:53
Why? Because it was fired by an American child.
195
593840
3696
چرا؟ چون یک بچه آمریکایی آن گلوله را شلیک کرده بود.
09:57
You could take the position, he killed my one and only son,
196
597560
2896
می‌توانید بگویید او پسر یکی یکدانه مرا کشت،
10:00
he should be hung from the highest pole.
197
600480
2240
باید از بلندترین دار حلق‌آویزش کرد.
10:03
How does that improve society?
198
603520
2936
این چه کمکی به بهبود جامعه می‌کند؟
10:06
And I know you are probably wondering what happened to that young man.
199
606480
3400
و می‌دانم که احتمالا کنجکاوید بدانید که سرنوشت آن مرد جوان چه شد.
10:10
He's still in prison. He just turned 37 on September 22,
200
610560
4936
او هنوز در زندان است. همین ۲۲ سپتامبر گذشته ۳۷ سالش شد.
10:15
but I have some good news.
201
615520
1896
اما خبر خوب هم دارم.
10:17
We've been trying to get him out for 12 years.
202
617440
2776
۱۲ سال است که داریم سعی می‌کنیم او را از زندان بیرون بیاوریم.
10:20
He finally will join us a year from now.
203
620240
3216
بالاخره حدود یک سال دیگر بیرون می‌آید.
10:23
(Applause)
204
623480
3640
(تشویق حضار)
10:30
And I'm very excited to have him join us,
205
630240
2736
و از این که قرار است به ما بپیوندد بسیار خوشحالم،
10:33
because I know we've saved him,
206
633000
2096
چون درست است که ما نجاتش داده‎‌ایم،
10:35
but he will save tens of thousands of students
207
635120
3456
اما او هزاران دانش‌آموز را نجات خواهد داد
10:38
when he shares his testimony
208
638600
2496
وقتی که اظهارات خودش را
10:41
in schools that we are present at on a regular basis.
209
641120
3376
در مدارسی که مرتبا با آنها کار می‌کنیم با بچه‌ها در میان بگذارد.
10:44
When he says to the kids, "When I was 11, I joined a gang.
210
644520
3336
وقتی به بچه‌ها بگوید، «در ۱۱ سالگی عضو باند شدم.
10:47
When I was 14, I murdered Mr. Khamisa's son.
211
647880
2896
در ۱۴ سالگی پسر آقای خمیسا را کشتم.
10:50
I've spent the last umpteen years in prison.
212
650800
2576
این همه سال را زندان بودم.
10:53
I'm here to tell you: it's not worth it,"
213
653400
3056
و اینجا هستم تا به شما بگویم: ارزشش را ندارد،»
10:56
do you think the kids will listen to that voice?
214
656480
2616
فکر می‌کنید بچه‌ها به این صدا گوش خواهند داد؟
10:59
Yes, because his intonations
215
659120
2536
بله، چرا که این صدا
11:01
will be of a person that pulled the trigger.
216
661680
3296
متعلق به فردی است که ماشه را کشید.
11:05
And I know that he wants to turn the clock back.
217
665000
4560
و می‌دانم که دلش می‌خواهد زمان را به عقب برگرداند.
11:10
Of course, that's not possible.
218
670480
1656
که البته غیرممکن است.
11:12
I wish it was. I would have my son back.
219
672160
2576
ای کاش می‌شد. من پسرم را پس می‌گرفتم.
11:14
My brother would have his grandson back.
220
674760
2280
و برادرم نوه‌اش را.
11:17
So I think that demonstrates the power of forgiveness.
221
677920
3960
به نظر من این قدرتِ بخشیدن را نشان می‌دهد.
11:23
So what's the big takeaway here?
222
683640
2080
اینجا چه درس بزرگی می‌گیریم؟
11:27
So I want to end our session with this quote,
223
687400
2736
می‌خواهم جلسه را با این گفته تمام کنم،
11:30
which is the basis of my fourth book,
224
690160
2696
که مبنای چهارمین کتابم است،
11:32
which incidentally,
225
692880
1856
که از قضا،
11:34
the foreword for that book was written by Tony.
226
694760
2440
مقدمه این کتاب را تونی نوشته.
11:38
So it goes like this: sustained goodwill creates friendship.
227
698800
3936
می‌گوید: حسن نیت پایدار دوستی می‌آورد.
11:42
You don't make friends by bombing them, right?
228
702760
2216
با بمباران کردن افراد، نمی‌شود دوست پیدا کرد. مگر نه؟
11:45
You make friends by extending goodwill.
229
705000
1896
از طریق حسن نیت است که دوست پیدا می‌کنید.
11:46
That ought to be obvious.
230
706920
1416
این باید برای همه مشخص باشد.
11:48
So sustained goodwill creates friendship,
231
708360
2456
پس حسن نیت پایدار دوستی می‌آفریند،
11:50
sustained friendship creates trust,
232
710840
2416
دوستی پایدار اعتماد می‌آورد،
11:53
sustained trust creates empathy,
233
713280
2416
اعتماد پایدار همدلی می‌آفریند،
11:55
sustained empathy creates compassion,
234
715720
2376
همدلی پایدار شفقت می‌آفریند،
11:58
and sustained compassion creates peace.
235
718120
2520
و شفقت پایدار صلح می‌آفریند.
12:01
I call this my peace formula.
236
721200
1776
این فرمول صلح من است.
12:03
It starts with goodwill, friendship, trust, empathy, compassion and peace.
237
723000
5976
با حسن نیت، دوستی، اعتماد، همدلی، شفقت و صلح شروع می‌شود.
12:09
But people ask me, how do you extend goodwill
238
729000
2736
اما افراد از من می‌پرسند، حسن نیت را چگونه گسترش می‌دهی
12:11
to the person who murdered your child?
239
731760
2600
به فردی که فرزندت را کشته؟
12:14
I tell them, you do that through forgiveness.
240
734800
2536
به آنها می‌گویم، با بخشیدن.
12:17
As it's evident it worked for me.
241
737360
2136
همانطوری که مشهود است، این برای من جواب داد.
12:19
It worked for my family.
242
739520
1896
برای خانواده‌ام جواب داد.
12:21
What's a miracle is it worked for Tony,
243
741440
2656
معجزه این است که برای تونی هم جواب داد.
12:24
it worked for his family,
244
744120
2136
برای خانواده‌اش جواب داد،
12:26
it can work for you and your family,
245
746280
3216
برای شما و خانواده‌تان هم می‌تواند جواب دهد،
12:29
for Israel and Palestine, North and South Korea,
246
749520
2976
برای اسرائیل و فلسطین، کره شمالی و کره جنوبی،
12:32
for Iraq, Afghanistan, Iran and Syria.
247
752520
2856
برای عراق، افغانستان، ایران و سوریه.
12:35
It can work for the United States of America.
248
755400
2600
برای ایالات متحده آمریکا نیز می‌تواند جواب دهد.
12:38
So let me leave you with this, my sisters,
249
758680
3256
پس اجازه بدهید اینطور ترکتان کنم، خواهران من،
12:41
and a couple of brothers --
250
761960
1336
و اندک برادران من --
12:43
(Laughter)
251
763320
1976
(خنده حاضران)
12:45
that peace is possible.
252
765320
1760
صلح ممکن است.
12:48
How do I know that?
253
768040
1696
این را از کجا می‌دانم؟
12:49
Because I am at peace.
254
769760
1856
چون در صلح‌ام.
12:51
Thank you very much. Namaste.
255
771640
1976
خیلی سپاسگزارم. ناماسته.
12:53
(Applause)
256
773640
3080
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7