What comes after tragedy? Forgiveness | Azim Khamisa and Ples Felix

65,474 views ・ 2018-02-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Monika Saraf Reviewer: Arvind Patil
00:13
Azim Khamisa: We humans have many defining moments in our lives.
0
13600
4376
आज़िम ख़मीसा: हम मनुष्यों के जीवन में बहुत से निर्णायक क्षण आते हैं।
00:18
Sometimes these moments are joyous,
1
18000
2200
कई बार ये क्षण आनंदपूर्ण होते हैं,
00:20
and sometimes they are heartbreaking,
2
20840
2376
और कई बार उदासी से भरे,
00:23
tragic.
3
23240
1360
त्रासदीपूर्ण।
00:25
But at these defining moments, if we are able to make the right choice,
4
25240
4960
परंतु यदि हम इन निर्णायक क्षणों में, सही चुनाव कर पाएँ,
00:30
we literally manifest a miracle
5
30920
2936
तो हम खुद में और दूसरों में
00:33
in us and others.
6
33880
2640
सचमुच एक चमत्कार प्रकट कर सकते हैं।
00:37
My only son Tariq, a university student,
7
37480
2416
मेरा इकलौता बेटा, तारिक, यूनिवर्सिटी में पढ़ता था,
00:39
kind, generous, a good writer, a good photographer,
8
39920
4455
दयालु, उदार, अच्छा लेखक, बहुत अच्छा फ़ोटोग्राफर,
00:44
had aspirations to work for National Geographic,
9
44400
3416
नेशनल जियोग्राफिक में काम करने की चाह थी,
00:47
engaged to a beautiful lady,
10
47840
2056
एक खूबसूरत लड़की से उसकी सगाई हो चुकी थी,
00:49
worked as a pizza deliveryman on Fridays and Saturdays.
11
49920
3640
शुक्रवार और शनिवार को पिज़्ज़ा बांटने का काम करता था।
00:54
He was lured to a bogus address
12
54320
2256
उसे एक युवा गिरोह द्वारा
00:56
by a youth gang.
13
56600
1200
फर्जी पते पर बुलाया गया।
00:59
And in a gang initiation,
14
59160
1960
और गिरोह के दीक्षा संस्कार में,
01:01
a 14-year-old shot and killed him.
15
61880
3560
एक १४-वर्षीय ने गोली चलाकर उसे मार डाला।
01:06
The sudden, senseless death
16
66960
3336
एक मासूम, निहत्थे युवक की
01:10
of an innocent, unarmed human being;
17
70320
4200
अचानक, निर्मम मौत;
01:15
the overwhelming grief of a family;
18
75720
2240
एक परिवार के लिए असहनीय गम;
01:18
the total confusion as you try to absorb a new, hideous reality.
19
78760
6280
वह भ्रम, जब आप एक नई घृणित वास्तविकता को अपनाने की कोशिश करते हैं।
01:25
Needless to say it brought my life to a crashing halt.
20
85960
3016
कहने की ज़रूरत नहीं मेरा जीवन थम सा गया।
01:29
One of the hardest things I've ever had to do
21
89000
2456
मेरे लिए दूसरे शहर में रहने वाली उसकी माँ को फ़ोन करना
01:31
was to call his mother, who lived in a different city.
22
91480
3216
मेरे लिए सबसे मुश्किल काम था।
01:34
How do you tell a mother she's never going to see her son again,
23
94720
3056
आप एक माँ को कैसे बताते कि वह अपने बेटे से कभी मिल नहीं पाएगी,
01:37
or hear him laugh,
24
97800
1456
ना ही उसकी हंसी सुन पाएगी,
01:39
or give him a hug?
25
99280
1200
ना ही उसे गले लगा सकेगी?
01:42
I practice as a Sufi Muslim.
26
102520
1976
मैं एक सूफी मुस्लिम हूँ।
01:44
I meditate two hours a day.
27
104520
2280
दिन में दो बार नमाज़ पढ़ता हूँ।
01:47
And sometimes,
28
107680
1256
और कभी-कभी,
01:48
in deep trauma and deep tragedy,
29
108960
3256
गहरे आघात और गहरी त्रासदी में
01:52
there is a spark of clarity.
30
112240
1880
रोशनी की एक झलक दिखती है।
01:55
So what I downloaded in my meditation
31
115160
2856
तो मुझे नमाज़ पढ़ते समय एहसास हुआ
01:58
is that there were victims at both ends of the gun.
32
118040
3160
कि बंदूक के दोनों ओर पीड़ित थे।
02:02
It's easy to see that my son was a victim of the 14-year-old,
33
122400
3856
यह देखना तो आसान है कि मेरा बेटा १४-वर्षीय के हाथों मारा गया,
02:06
a little bit complicated to see that he was a victim of American society.
34
126280
5736
थोड़ा जटिल है यह देख पाना कि वह अमरीकी समाज के हाथों मारा गया।
02:12
And that begs the question, well, who is American society?
35
132040
3456
और इससे सवाल उठता है, अमरीकी समाज है कौन?
02:15
Well, it's you and me,
36
135520
1256
वह मैं और आप ही तो हैं,
02:16
because I don't believe that society is just happenstance.
37
136800
3935
क्योंकि मैं नहीं मानता कि समाज ऐसे ही बन जाता है।
02:20
I think we are all responsible for the society we've created.
38
140759
3961
मुझे लगता है कि इस समाज को बनाने में हम सभी ज़िम्मेदार हैं।
02:25
And children killing children is not a mark of a civil society.
39
145560
3800
और जहाँ बच्चे ही बच्चों का मार डालें वह कोई सभ्य समाज की निशानी नहीं।
02:30
So nine months after Tariq died,
40
150120
2080
तो तारिक की मौत के नौ महीनों बाद,
02:33
I started the Tariq Khamisa Foundation
41
153040
2200
मैंने तारिक ख़मीसा फांउडेशन की शुरूआत की
02:35
and our mandate at the Tariq Khamisa Foundation
42
155840
2656
और तारिक ख़मीसा फांउडेशन का मुख्य लक्ष्य है
02:38
is to stop kids from killing kids
43
158520
2456
इस युवा हिंसा के चक्र को तोड़कर
02:41
by breaking the cycle of youth violence.
44
161000
2776
बच्चों को बच्चों द्वारा मारे जाने से रोकना।
02:43
And essentially we have three mandates.
45
163800
1896
और हमारे पास तीन जनादेश हैं।
02:45
Our first and foremost is to save lives of children.
46
165720
3800
सबसे पहला और महत्वपूर्ण है बच्चों का जीवन बचाना।
02:50
It's important to do. We lose so many on a daily basis.
47
170200
3600
ऐसा करना ज़रूरी है। हम रोज़ कितने ही जीवन खो देते हैं।
02:54
Our second mandate
48
174600
1600
हमारा दूसरा जनादेश
02:57
is to empower the right choices so kids don't fall through the cracks
49
177280
4296
सही विकल्पों को सशक्त करना है ताकि बच्चे गलत राह पर जाकर
03:01
and choose lives of gangs and crime and drugs and alcohol and weapons.
50
181600
4040
गिरोह और अपराध और नशे और शराब और हथियारों का जीवन ना चुनें।
03:06
And our third mandate is to teach the principles of nonviolence,
51
186360
5840
और अहिंसा, करूणा, सहानुभूति,
03:13
of empathy, of compassion,
52
193160
2176
क्षमा के सिद्धांत सिखाना ही
03:15
of forgiveness.
53
195360
1400
हमारा तीसरा जनादेश है।
03:17
And I started with a very simple premise
54
197760
1936
मैंने एक मामूली सी बात को लेकर शुरू किया
03:19
that violence is a learned behavior.
55
199720
2216
कि हिंसक बनना सीखा जाता है।
03:21
No child was born violent.
56
201960
1920
कोई बच्चा हिंसक पैदा नहीं होता।
03:24
If you accept that as a truism,
57
204720
2376
यदि आप इसे सामान्य सत्य मान लें,
03:27
nonviolence can also be a learned behavior,
58
207120
3136
अहिंसक होना भी सीखा जा सकता है,
03:30
but you have to teach it,
59
210280
1336
पर आपको सिखाना होगा,
03:31
because kids are not going to learn that
60
211640
2336
क्योंकि बच्चे इसके सम्पर्क में आकर नहीं सीखेंगे।
03:34
through osmosis.
61
214000
1280
03:36
Soon after that, I reached out to my brother here,
62
216200
3600
उसके बाद, मैं अपने इस भाई के पास गया,
03:41
with the attitude that we had both lost a son.
63
221120
2176
इस रवैये के साथ कि हम दोनों ने अपना बेटा खोया है।
03:43
My son died.
64
223320
1256
मेरा बेटा तो मर गया।
03:44
He lost his grandson to the adult prison system.
65
224600
2240
इनका दोहता व्यस्क जेल प्रणाली खा गई।
03:47
And I asked him to join me.
66
227400
1336
और मैंने इन्हें मेरा साथ देने को कहा।
03:48
As you see, 22 years later, we are still here together,
67
228760
4376
जैसा कि आप देख रहे हैं, २२ सालों के बाद भी हम साथ हैं,
03:53
because I can't bring Tariq back from the dead,
68
233160
2776
क्योंकि मैं तारिक को जीवित नहीं कर सकता,
03:55
you can't take Tony out of prison,
69
235960
2056
यह टोनी को जेल से नहीं निकाल सकते,
03:58
but the one thing we can do
70
238040
1976
पर हम दोनों एक काम कर सकते हैं
04:00
is make sure no other young people in our community
71
240040
3056
कि हमारे समुदाय का कोई भी युवा मरे नहीं
04:03
end up dead or end up in prison.
72
243120
2560
और ना ही जेल की सलाखों के पीछे जाए।
04:06
With the grace of God,
73
246360
1576
अल्लाह की कृपा से,
04:07
the Tariq Khamisa Foundation has been successful.
74
247960
2896
तारिक ख़मीसा फांउडेशन सफल रही है।
04:10
We have a safe school model
75
250880
2816
हमारा एक सुरक्षिक स्कूल मॉडल है
04:13
which has four different programs.
76
253720
2056
जिसके चार अलग कार्यक्रम हैं।
04:15
The first one is a live assembly with Ples and me.
77
255800
2936
पहले में मेरे और प्लेस के साथ बैठक होती है।
04:18
We are introduced,
78
258760
1256
हमारा परिचय करवाया जाता है,
04:20
this man's grandson killed this man's son,
79
260040
2056
इस आदमी के दोहते ने इस आदमी के बेटे को मार डाला,
04:22
and here they are together.
80
262120
1336
और यह दोनों एक साथ यहाँ हैं।
04:23
We have in-classroom curriculum.
81
263480
2096
हमारे पास कक्षा में पाठ्यक्रम है।
04:25
We have an after school mentoring program, and we create a peace club.
82
265600
3479
स्कूल के बाद सलाह देने का कार्यक्रम है, और हम एक शांति क्लब बनाते हैं।
04:29
And I'm happy to share with you
83
269920
1496
और मुझे आपको बताते हुए खुशी है
04:31
that besides teaching these principles of nonviolence,
84
271440
3896
कि अहिंसा के ये सिद्धांत सिखाने के अलावा,
04:35
we are able to cut suspensions and expulsions by 70 percent,
85
275360
4400
हम बच्चों के स्कूल से निलम्बन और निष्कासन में ७० प्रतिशत कमी करने में सफल हुए हैं,
(तालियाँ)
04:40
which is huge.
86
280920
1216
जो बहुत बड़ी संख्या है।
04:42
(Applause)
87
282160
1136
(तालियाँ)
04:43
Which is huge.
88
283320
1200
जो बहुत बड़ी संख्या है।
04:45
Five years after Tariq died,
89
285440
2416
तारिक की मौत के पाँच सालों बाद,
04:47
and for me to complete my journey of forgiveness,
90
287880
2896
और मुझे अपनी क्षमा की यात्रा पूर्ण करने के लिए,
04:50
I went to see the young man who killed my son.
91
290800
2336
मैं उस युवक से मिलने गया जिसने मेरे बेटे को मारा था।
04:53
He was 19 years old.
92
293160
1480
वह १९ वर्ष का था।
04:55
And I remember that meeting because we were --
93
295960
3096
और मुझे वह मुलाकात याद है क्योंकि हम...
04:59
he's 37, still in prison --
94
299080
2136
वह अब ३७ का है, अभी भी जेल में...
05:01
but at that first meeting, we locked eyeballs.
95
301240
2816
पर उस पहली मुलाकात में, हमने नज़रें मिलाई।
05:04
I'm looking in his eyes, he's looking in my eyes,
96
304080
2816
मैं उसकी आँखों में देख रहा था, वह मेरी आँखों में देख रहा था,
05:06
and I'm looking in his eyes trying to find a murderer, and I didn't.
97
306920
3656
और मैं उसकी आँखों में हत्यारे को खोज रहा था, जो मुझे नहीं मिला।
05:10
I was able to climb through his eyes
98
310600
2736
मैंने उसकी आँखों से
05:13
and touch his humanity that I got
99
313360
1976
उसकी मानवता को स्पर्ष किया, तो जाना
05:15
that the spark in him was no different than the spark in me
100
315360
3616
कि उसके भीतर का वह प्रकाश मेरे भीतर के प्रकाश से भिन्न नहीं था
05:19
or anybody else here.
101
319000
1520
ना ही किसी और के भीतर के प्रकाश से।
05:21
So I wasn't expecting that. He was remorseful.
102
321280
2296
तो मैं उसकी अपेक्षा नहीं कर रहा था। वह अपने किए पर शर्मिंदा था।
05:23
He was articulate. He was well-mannered.
103
323600
2096
वह स्पष्टवादी था। वह शिष्ट था।
05:25
And I could tell that my hand of forgiveness had changed him.
104
325720
3680
और मैं बता सकता था कि मेरी क्षमा से वह बदल गया था।
05:31
So with that, please welcome my brother, Ples.
105
331000
2456
तो, इसके साथ ही कृपया स्वागत करें मेरे भाई, प्लेस का।
05:33
(Applause)
106
333480
2920
(तालियाँ)
05:38
Ples Felix: Tony is my one and only daughter's one and only child.
107
338920
4760
प्लेस फीलिक्स: टोनी, मेरी इकलौती बेटी का इकलौता बच्चा है।
05:44
Tony was born to my daughter,
108
344360
2496
टोनी का जन्म हुआ
05:46
who was 15 when she gave birth to Tony.
109
346880
2200
जब मेरी बेटी मात्र १५ वर्ष की थी।
05:50
Mothering is the toughest job on the planet.
110
350760
2800
मातृत्व इस संसार का सबसे कठिन कार्य है।
05:54
There is no tougher job on the planet than raising another human being
111
354200
4136
इस संसार में इससे कठिन कार्य कोई नहीं कि आप एक नन्हीं जान को बड़ा करें
05:58
and making sure they're safe, secure
112
358360
2656
उसे सुरक्षित रखें,
06:01
and well-positioned to be successful in life.
113
361040
2840
सही स्थिति में रखें कि वह जीवन में सफल हो पाए।
06:04
Tony experienced a lot of violence in his life as a young kid.
114
364600
3480
टोनी ने बचपन में बहुत हिंसक अनुभव किए।
06:09
He saw one of his favorite cousins
115
369000
1656
उसने लॉस एंजल्स में गिरोहों की आपस में
06:10
be murdered in a hail of automatic weapon fire
116
370680
2496
स्वचालित हथियारों से बरसती आग में अपने
06:13
and gang involvement in Los Angeles.
117
373200
2336
सबसे प्यारे चचेरे भाई की हत्या होते देखी।
06:15
He was very traumatized in so many different ways.
118
375560
2480
वह बहुत दर्द से पीड़ित था।
06:19
Tony came to live with me.
119
379360
1256
टोनी मेरे साथ रहने आ गया।
06:20
I wanted to make sure he had everything a kid needed
120
380640
3176
मैं चाहता था कि उसके पास वह सब हो
06:23
to be successful.
121
383840
1600
जो एक बच्चे को सफल होने के लिए चाहिए।
06:27
But on this particular evening,
122
387120
1976
पर इस खास शाम को,
06:29
after years of being with me
123
389120
1376
मेरे साथ कई साल बिताने के बाद,
06:30
and struggling mightily to try to be successful
124
390520
2576
और सफल होने के लिए कई प्रयत्न करने के बाद
06:33
and to live up to my expectations of being a successful person,
125
393120
3520
और एक सफल इन्सान बनने की मेरी चाह पर पूरा उतर पाने की कोशिश में
06:37
on this one particular day, Tony ran away from home that evening,
126
397560
3216
टोनी इस खास शाम को घर से भाग गया,
06:40
he went to be with people he thought were his friends,
127
400800
2776
उन लोगों के पास चला गया जिन्हें वह अपना दोस्त समझता था,
06:43
he was given drugs and alcohol
128
403600
1456
उसे नशा करवाया और शराब पिलाई गई
06:45
and he took them
129
405080
1256
और उसने वह सब किया
06:46
because he thought they would make him feel carefree.
130
406360
3256
क्योंकि उसने सोचा कि उससे वह बेफिक्र महसूस करेगा।
06:49
But all it did was to make his anxiety go higher
131
409640
3496
पर उससे केवल उसका तनाव और बढ़ा
06:53
and to create a more ...
132
413160
1760
और उसकी सोच...
06:57
more deadly thinking on his part.
133
417320
3120
और भी खतरनाक हो गई।
07:01
He was invited to a robbery,
134
421280
1416
उसे एक डकैती में बुलाया गया,
07:02
he was given a 9mm handgun.
135
422720
1960
उसे एक ९एमएम की हैंडगन दी गई।
07:05
And at the presence of an 18-year-old who commanded him
136
425720
2616
और एक १८-वर्षीय जिसने उसे आदेश दिया
07:08
and two 14-year-old boys he thought were his friends,
137
428360
3136
और दो १४-वर्षीय लड़के जिन्हें वह दोस्त समझता था, उनकी मौजूदगी में
07:11
he shot and killed Tariq Khamisa,
138
431520
3216
उसने तारिक ख़मीसा को गोली मार दी,
07:14
this man's son.
139
434760
1800
जो इस आदमी का बेटा था।
07:19
There are no words, there are no words
140
439840
2416
कोई शब्द ब्यान नहीं कर सकते
07:22
that can express the loss of a child.
141
442280
4040
एक बच्चे को खोने का गम।
07:27
At my understanding that my grandson was responsible
142
447240
2456
मेरी समझ के अनुसार मेरा दोहता
07:29
for the murder of this human being,
143
449720
1696
इस आदमी की हत्या का ज़िम्मेदार था,
07:31
I went to the prayer closet, like I was taught by my old folks,
144
451440
3216
बड़े-बूढ़ों के कहे अनुसार मैं प्रार्थना में गया,
07:34
and began to pray and meditate.
145
454680
2136
और वहाँ प्रार्थना करने लगा।
07:36
The one thing that Mr. Khamisa and I have in common,
146
456840
2456
श्रीमान ख़मीसा और मुझ में एक समानता है,
07:39
and we didn't know this, besides being wonderful human beings,
147
459320
2936
जो हम जानते नहीं थे, अच्छे इन्सान होने के अलावा,
07:42
is that we both meditate.
148
462280
1220
हम दोनों ईश्वर में ध्यान लगाते हैं।
07:43
(Laughter)
149
463530
1150
07:44
It was very helpful for me
150
464920
1456
(हंसी)
इससे मुझे बहुत मदद मिली
07:46
because it offered me an opportunity to seek guidance and clarity
151
466400
3496
क्योंकि इससे मुझे मार्गदर्शन और स्पष्टता के लिए एक अवसर मिला
07:49
about how I wanted to be of support of this man and his family in this loss.
152
469920
5776
कि मैं इस स्थिति में इस आदमी और इसके परिवार की सहायता कैसे करूँ।
07:55
And sure enough, my prayers were answered,
153
475720
2056
और मेरी प्रार्थना स्वीकार हुई,
07:57
because I was invited to a meeting at this man's house,
154
477800
2936
क्योंकि मुझे इस आदमी के घर पर मिलने के लिए बुलाया गया,
08:00
met his mother, his father,
155
480760
2816
इनके माता-पिता से मिला,
08:03
his wife, his brother, met their family
156
483600
3056
इनकी बीवी, भाई, उनके परिवारों से मिला
08:06
and had a chance to be in the presence of God-spirited people led by this man,
157
486680
5216
और इस इन्सान की अगुआई में ईश्वर में विश्वास रखने वाले लोगों के साथ मिलकर
08:11
who in the spirit of forgiveness,
158
491920
2176
जो क्षमा की भावना लिए,
08:14
made way, made an opportunity for me
159
494120
2520
एक रास्ता निकाला, मुझे अवसर दिया
08:17
to be of value and to share with him and to share with children
160
497680
2976
कि मैं कुछ काम आ सकूँ और इन्हें और बच्चों को
08:20
the importance of understanding the need to be with a responsible adult,
161
500680
5216
एक ज़िम्मेदार व्यस्क के साथ रहने का महत्व,
08:25
focus on your anger in a way that's healthy,
162
505920
2376
अपने गुस्से पर अच्छी तरह से ध्यान देने के महत्व,
08:28
learn to meditate.
163
508320
1456
ध्यान लगाने का महत्व बता सकूँ।
08:29
The programs that we have in the Tariq Khamisa Foundation
164
509800
3016
तारिक ख़मीसा फांउडेशन में हमारे जो कार्यक्रम हैं
08:32
provide so many tools for the kids to put in their toolkit
165
512840
3056
उनसे बच्चों को बहुत कुछ मिलेगा
08:35
so they could carry them throughout their lives.
166
515920
2256
जिसका वे उम्र भर प्रयोग कर सकते हैं।
08:38
It's important that our children understand that loving, caring adults
167
518200
3296
यह ज़रूरी है कि हमारे बच्चे समझें कि स्नेही, ध्यान रखने वाले बड़े लोग
08:41
care for them and support them,
168
521520
1536
उनकी परवाह करते हैं और समर्थन भी,
08:43
but it's also important that our children learn to meditate,
169
523080
4216
पर ज़रूरी है कि हमारे बच्चे ईश्वर में ध्यान लगाना सीखें,
08:47
learn to be peaceful,
170
527320
1656
शांतिप्रिय बनना सीखें,
08:49
learn to be centered
171
529000
1456
ध्यान लगाना सीखें
08:50
and learn to interact with the other children
172
530480
2295
और बाकी बच्चों के साथ
08:52
in a kind, empathetic
173
532799
1976
दयालु, भावनात्मक
08:54
and wonderfully loving way.
174
534799
2137
और प्यार भरी बातचीत करना सीखें।
08:56
We need more love in our society
175
536960
1656
हमारे समाज में प्यार की ज़रूरत है
08:58
and that's why we are here to share the love with children,
176
538640
3216
और इसीलिए हम यहाँ हैं बच्चों के साथ इस प्यार को बाँटने के लिए,
09:01
because our children will lead the way for us,
177
541880
2616
क्योंकि हमारे बच्चे ही हमारे लिए राह बनाएँगे,
09:04
because all of us will depend on our children.
178
544520
2576
क्योंकि हम सभी हमारे बच्चों पर निर्भर होंगे।
09:07
As we grow older and retire, they will take over this world for us,
179
547120
3576
जैसे-जैसे हम बूढ़े होकर निवृत्त होंगे, वे इस संसार पर राज करेंगे,
09:10
so as much love as we teach them, they will give it back to us.
180
550720
3736
तो जितना प्यार हम उन्हें सिखाएंगे, वे हमें वापिस देंगे।
09:14
Blessings. Thank you.
181
554480
1376
आशीर्वाद। धन्यवाद।
09:15
(Applause)
182
555880
4000
(तालियाँ)
09:22
AK: So I was born in Kenya, I was educated in England,
183
562400
3696
अ.ख़: मेरा जन्म केन्या में हुआ, इंगलैंड में शिक्षा,
09:26
and my brother here is a Baptist.
184
566120
2736
और मेरे भाई बैपटिस्ट हैं।
09:28
I practice as a Sufi Muslim.
185
568880
1960
मैं एक सूफी मुस्लिम हूँ।
09:31
He's African American,
186
571480
1256
यह अफ्रीकी अमरीकी हैं,
09:32
but I always tell him, I'm the African American in the group.
187
572760
2896
पर मैं इन्हें हमेशा कहता हूँ, अफ्रीकी अमरीकी तो मैं हूँ।
09:35
I was born in Africa. You were not.
188
575680
1696
मैं अफ्रीका में पैदा हुआ। आप नहीं।
09:37
(Laughter)
189
577400
2296
(हंसी)
09:39
And I naturalized as a citizen.
190
579720
2176
और मैं अमरीका का नागरिक बना।
09:41
I'm a first-generation citizen.
191
581920
1976
मैं पहली पीढ़ी का नागरिक हूँ।
09:43
And I felt that, as an American citizen,
192
583920
3776
और मुझे लगा कि अमरीकी नागरिक होने के नाते,
09:47
I must take my share of the responsibility
193
587720
3136
अपने बेटे की हत्या में
09:50
for the murder of my son.
194
590880
2440
मुझे अपने हिस्से की ज़िम्मेदारी तो माननी होगी।
09:53
Why? Because it was fired by an American child.
195
593840
3696
क्यों? क्योंकि बंदूक तो अमरीकी बच्चे ने ही चलाई थी।
09:57
You could take the position, he killed my one and only son,
196
597560
2896
आप कह सकते हैं, उसने मेरे इकलौते बेटे को मार डाला,
10:00
he should be hung from the highest pole.
197
600480
2240
उसे तो फांसी लटकाया जाना चाहिए।
10:03
How does that improve society?
198
603520
2936
उससे समाज का सुधार कैसे होगा?
10:06
And I know you are probably wondering what happened to that young man.
199
606480
3400
और मैं जानता हूँ आप शायद सोच रहे होंगे कि उस नौजवान का क्या हुआ।
10:10
He's still in prison. He just turned 37 on September 22,
200
610560
4936
वह अभी भी जेल में है। २२ सितम्बर को ३७ वर्ष का हुआ,
10:15
but I have some good news.
201
615520
1896
पर मेरे पास एक अच्छी खबर है।
10:17
We've been trying to get him out for 12 years.
202
617440
2776
१२ सालों से हम उसे जेल से बाहर लाने की कोशिश कर रहे हैं।
10:20
He finally will join us a year from now.
203
620240
3216
आखिरकार वह एक साल में हमारे साथ होगा।
10:23
(Applause)
204
623480
3640
(तालियाँ)
10:30
And I'm very excited to have him join us,
205
630240
2736
और मैं बहुत खुश हूँ कि वह हमारे साथ आने वाला है,
10:33
because I know we've saved him,
206
633000
2096
क्योंकि मैं जानता हूँ हमने उसे बचा लिया,
10:35
but he will save tens of thousands of students
207
635120
3456
पर वह हज़ारों छात्रों को बचाएगा
10:38
when he shares his testimony
208
638600
2496
जब वह स्कूलों में अपना बयान देगा
10:41
in schools that we are present at on a regular basis.
209
641120
3376
जहाँ हम नियमित रूप से जाते हैं।
10:44
When he says to the kids, "When I was 11, I joined a gang.
210
644520
3336
जब वह बच्चों से कहेगा, "११ वर्ष की उम्र में गिरोह में शामिल हुआ।
10:47
When I was 14, I murdered Mr. Khamisa's son.
211
647880
2896
जब मैं १४ वर्ष का था, मैंने श्रीमान खमीसा के बेटे को मार डाला।
10:50
I've spent the last umpteen years in prison.
212
650800
2576
पिछले कई साल जेल में बिताए।
10:53
I'm here to tell you: it's not worth it,"
213
653400
3056
तुम्हें बता रहा हूँ: इसका कोई फायदा नहीं,"
10:56
do you think the kids will listen to that voice?
214
656480
2616
आपको लगता है बच्चे उसकी बात सुनेंगे?
10:59
Yes, because his intonations
215
659120
2536
हाँ, क्योंकि उसकी आवाज़ के उतार-चढ़ाव में
11:01
will be of a person that pulled the trigger.
216
661680
3296
उस इन्सान की आवाज़ होगी जिसने बंदूक चलाई थी।
11:05
And I know that he wants to turn the clock back.
217
665000
4560
और मैं जानता हूँ वह समय को वापिस मोड़ना चाहता है।
11:10
Of course, that's not possible.
218
670480
1656
ऐसा होना तो मुमकिन नहीं।
11:12
I wish it was. I would have my son back.
219
672160
2576
काश मुमकिन होता। मेरा बेटा मुझे वापिस मिल जाता।
11:14
My brother would have his grandson back.
220
674760
2280
मेरे भाई को उनका दोहता मिल जाता।
11:17
So I think that demonstrates the power of forgiveness.
221
677920
3960
तो मुझे लगता है यह क्षमा की शक्ति प्रदर्शित करता है।
11:23
So what's the big takeaway here?
222
683640
2080
तो यहाँ महत्वपूर्ण बात क्या है?
11:27
So I want to end our session with this quote,
223
687400
2736
मैं इस सत्र के अंत में यह उद्धरण कहना चाहूँगा,
11:30
which is the basis of my fourth book,
224
690160
2696
जो मेरी चौथी किताब का आधार है,
11:32
which incidentally,
225
692880
1856
जो कि संयोगवश,
11:34
the foreword for that book was written by Tony.
226
694760
2440
उस किताब की प्रस्तावना टोनी ने लिखी थी।
11:38
So it goes like this: sustained goodwill creates friendship.
227
698800
3936
तो उसमें लिखा है: सद्भावना की निरंतरता ही मित्रता को जन्म देती है।
11:42
You don't make friends by bombing them, right?
228
702760
2216
बम फेंक कर तो आप मित्र नहीं बना सकते, हैं न?
11:45
You make friends by extending goodwill.
229
705000
1896
सद्भावना दिखा कर ही आप मित्र बना सकते हैं।
11:46
That ought to be obvious.
230
706920
1416
वह तो स्पष्ट सी बात है।
11:48
So sustained goodwill creates friendship,
231
708360
2456
तो निरंतर सद्भावना से मित्रता बनती है,
11:50
sustained friendship creates trust,
232
710840
2416
निरंतर मित्रता से विश्वास बनता है,
11:53
sustained trust creates empathy,
233
713280
2416
निरंतर विश्वास से सहानुभूति पनपती है,
11:55
sustained empathy creates compassion,
234
715720
2376
निरंतर सहानुभूति से करूणा पैदा होती है,
11:58
and sustained compassion creates peace.
235
718120
2520
और निरंतर करूणा से शांति का उदय होता है।
12:01
I call this my peace formula.
236
721200
1776
मैं इसे शांति का सूत्र कहता हूँ।
12:03
It starts with goodwill, friendship, trust, empathy, compassion and peace.
237
723000
5976
इसकी सद्भावना, दोस्ती, विश्वास, सहानुभूति, करुणा और शांति से शुरूआत होती है।
12:09
But people ask me, how do you extend goodwill
238
729000
2736
परंतु लोग मुझे पूछते हैं, जिसने आपके बेटे को मारा
12:11
to the person who murdered your child?
239
731760
2600
आप उसके प्रति सहानुभूति कैसे दिखा सकते हैं?
12:14
I tell them, you do that through forgiveness.
240
734800
2536
मैं उन्हें कहता हूँ आप क्षमादान से ऐसा कर सकते हैं।
12:17
As it's evident it worked for me.
241
737360
2136
जैसा कि स्पष्ट है कि मेरे लिए सफल रहा।
12:19
It worked for my family.
242
739520
1896
मेरे परिवार के लिए सफल रहा।
12:21
What's a miracle is it worked for Tony,
243
741440
2656
टोनी के लिए चमत्कार किया,
12:24
it worked for his family,
244
744120
2136
उनके परिवार के लिए सफल रहा,
12:26
it can work for you and your family,
245
746280
3216
यह आपके और आपके परिवार के लिए सफल हो सकता है,
12:29
for Israel and Palestine, North and South Korea,
246
749520
2976
इज़राइल और फ़िलिस्तीन , उत्तर और दक्षिणी कोरिया,
12:32
for Iraq, Afghanistan, Iran and Syria.
247
752520
2856
इराक, अफगानिस्तान, इरान और सीरिया के लिए काम कर सकता है।
12:35
It can work for the United States of America.
248
755400
2600
संयुक्त राज्य अमरीका के लिए सफल हो सकता है।
12:38
So let me leave you with this, my sisters,
249
758680
3256
तो मेरी बहनो और थोड़े से भाइयो,
12:41
and a couple of brothers --
250
761960
1336
मैं आपसे इजाज़त लेता हूँ...
12:43
(Laughter)
251
763320
1976
(हंसी)
12:45
that peace is possible.
252
765320
1760
इस बात के साथ कि शांति सम्भव है।
12:48
How do I know that?
253
768040
1696
मैं कैसे जानता हूँ?
12:49
Because I am at peace.
254
769760
1856
क्योंकि मैं शांति महसूस करता हूँ।
12:51
Thank you very much. Namaste.
255
771640
1976
बहुत-बहुत धन्यवाद। नमस्ते।
12:53
(Applause)
256
773640
3080
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7