What comes after tragedy? Forgiveness | Azim Khamisa and Ples Felix

65,474 views ・ 2018-02-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Merve Kılıç Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
Azim Khamisa: We humans have many defining moments in our lives.
0
13600
4376
Azim Khamisa: Biz insanlar, hayatımızda birçok dönüm noktasına sahibiz.
00:18
Sometimes these moments are joyous,
1
18000
2200
Bu noktalar bazen sevindirici,
00:20
and sometimes they are heartbreaking,
2
20840
2376
bazen de kalp kırıcı ve
00:23
tragic.
3
23240
1360
trajikler.
00:25
But at these defining moments, if we are able to make the right choice,
4
25240
4960
Fakat bu dönüm noktalarında, doğru seçimi yapabilirsek,
00:30
we literally manifest a miracle
5
30920
2936
kelimenin tam anlamıyla, hem kendimiz hem de başkaları için
00:33
in us and others.
6
33880
2640
bir mucize yaratmış oluruz.
00:37
My only son Tariq, a university student,
7
37480
2416
Kibar, cömert, iyi bir yazar ve fotoğrafçı olan
00:39
kind, generous, a good writer, a good photographer,
8
39920
4455
üniversite öğrencisi olan tek oğlum Tariq
00:44
had aspirations to work for National Geographic,
9
44400
3416
National Geographic'te çalışmak istiyordu.
00:47
engaged to a beautiful lady,
10
47840
2056
Güzel bir kadınla nişanlıydı,
00:49
worked as a pizza deliveryman on Fridays and Saturdays.
11
49920
3640
Cuma ve cumartesileri bir pizzacıda kurye olarak çalışıyordu.
00:54
He was lured to a bogus address
12
54320
2256
Bir gençlik çetesi tarafından, sahte bir adrese
00:56
by a youth gang.
13
56600
1200
çağrılmıştı.
00:59
And in a gang initiation,
14
59160
1960
Çete kabulü sırasında,
01:01
a 14-year-old shot and killed him.
15
61880
3560
14 yaşında biri onu vurup öldürdü.
01:06
The sudden, senseless death
16
66960
3336
Masum ve savunmasız bir insanın
01:10
of an innocent, unarmed human being;
17
70320
4200
ani ve anlamsız ölümü,
01:15
the overwhelming grief of a family;
18
75720
2240
bir ailenin kahreden kederi,
01:18
the total confusion as you try to absorb a new, hideous reality.
19
78760
6280
bu yeni ve korkunç gerçekliği sindirmeye çalışırken yaşanan tüm o kafa karışıklığı.
01:25
Needless to say it brought my life to a crashing halt.
20
85960
3016
Tabii ki hayatımı birdenbire durma noktasına getirdi.
01:29
One of the hardest things I've ever had to do
21
89000
2456
Yapmak zorunda kaldığım en zor şeylerden biri,
01:31
was to call his mother, who lived in a different city.
22
91480
3216
başka bir şehirde yaşayan annesini aramaktı.
01:34
How do you tell a mother she's never going to see her son again,
23
94720
3056
Bir anneye oğlunu bir daha göremeyeceğini,
01:37
or hear him laugh,
24
97800
1456
gülüşünü duyamayacağını,
01:39
or give him a hug?
25
99280
1200
ona sarılamayacağını nasıl söylersin?
01:42
I practice as a Sufi Muslim.
26
102520
1976
Bir sufi müslüman olarak ibadet ediyorum.
01:44
I meditate two hours a day.
27
104520
2280
Günde iki saat meditasyon yapıyorum.
01:47
And sometimes,
28
107680
1256
Bazen,
01:48
in deep trauma and deep tragedy,
29
108960
3256
büyük travma ve trajedilerde
01:52
there is a spark of clarity.
30
112240
1880
bir anlaşılırlık da vardır.
01:55
So what I downloaded in my meditation
31
115160
2856
Meditasyonumu yaparken şunu anladım ki
01:58
is that there were victims at both ends of the gun.
32
118040
3160
silahın olduğu iki tarafta da kurbanlar vardı.
02:02
It's easy to see that my son was a victim of the 14-year-old,
33
122400
3856
Oğlumu 14 yaşındaki birinin öldürdüğünü görmek kolay,
02:06
a little bit complicated to see that he was a victim of American society.
34
126280
5736
görülmesi biraz daha zor olan şey; onun Amerikan toplumunun kurbanı olmasıydı.
02:12
And that begs the question, well, who is American society?
35
132040
3456
Bu ise Amerikan toplumunun kim olduğunu sormayı gerektiriyor.
02:15
Well, it's you and me,
36
135520
1256
Sen ve benim.
02:16
because I don't believe that society is just happenstance.
37
136800
3935
Ben, toplumun hasbelkader oluştuğuna inanmıyorum.
02:20
I think we are all responsible for the society we've created.
38
140759
3961
Yarattığımız toplumdan hepimiz sorumluyuz.
02:25
And children killing children is not a mark of a civil society.
39
145560
3800
Çocukların birbirini öldürmesi, sivil toplum olmadığımızın işareti.
02:30
So nine months after Tariq died,
40
150120
2080
Tariq'ın ölümünden dokuz ay sonra
02:33
I started the Tariq Khamisa Foundation
41
153040
2200
Tariq Khamisa Vakfı'nı kurdum.
02:35
and our mandate at the Tariq Khamisa Foundation
42
155840
2656
Burada amacımız,
02:38
is to stop kids from killing kids
43
158520
2456
genç şiddetindeki döngüyü bozarak
02:41
by breaking the cycle of youth violence.
44
161000
2776
çocukların birbirlerini öldürmesini engellemek.
02:43
And essentially we have three mandates.
45
163800
1896
Temelde üç amacımız var:
02:45
Our first and foremost is to save lives of children.
46
165720
3800
En önemlisi, çocukların hayatını kurtarmak.
02:50
It's important to do. We lose so many on a daily basis.
47
170200
3600
Bunu gerçekleştirmek önemli. Her gün çok fazla kaybediyoruz.
02:54
Our second mandate
48
174600
1600
İkinci amacımız, onları, doğru seçimler
02:57
is to empower the right choices so kids don't fall through the cracks
49
177280
4296
yapmaları konusunda yüreklendiriyoruz ki çocuklar yabana atılmasın,
03:01
and choose lives of gangs and crime and drugs and alcohol and weapons.
50
181600
4040
çete hayatını benimsemeyip suç, alkol uyuşturucu ve silahlara yönelmesinler.
03:06
And our third mandate is to teach the principles of nonviolence,
51
186360
5840
Üçüncü amacımız, şiddetsizlik yolu olan
03:13
of empathy, of compassion,
52
193160
2176
empati, merhamet ve affetmenin
03:15
of forgiveness.
53
195360
1400
kaidelerini öğretmek.
03:17
And I started with a very simple premise
54
197760
1936
Buna çok basit bir öncül ile başladım;
03:19
that violence is a learned behavior.
55
199720
2216
şiddet öğrenilen bir davranıştır.
03:21
No child was born violent.
56
201960
1920
Hiçbir çocuk şiddete meyilli olarak doğmaz.
03:24
If you accept that as a truism,
57
204720
2376
Bunu apaçık kabul ediyorsan eğer,
03:27
nonviolence can also be a learned behavior,
58
207120
3136
şiddetsizlik de aynı zamanda öğrenilen bir davranış biçimidir.
03:30
but you have to teach it,
59
210280
1336
Fakat öğretmen gerekecek
03:31
because kids are not going to learn that
60
211640
2336
çünkü çocuklar bunu tedrici sızma yolu
03:34
through osmosis.
61
214000
1280
ile öğrenemez.
03:36
Soon after that, I reached out to my brother here,
62
216200
3600
Bundan kısa bir süre sonra, ikimizin de oğullarını kaybetmiş olduğunun
03:41
with the attitude that we had both lost a son.
63
221120
2176
bilinciyle abime yardım eli uzattım.
03:43
My son died.
64
223320
1256
Benim oğlum ölmüştü.
03:44
He lost his grandson to the adult prison system.
65
224600
2240
O, erkek torununu yetişkin hapishane sisteminde kaybetti.
03:47
And I asked him to join me.
66
227400
1336
Ona, bana katılmasını teklif ettim.
03:48
As you see, 22 years later, we are still here together,
67
228760
4376
Gördüğünüz gibi, 22 yıl sonra dahi hala burada beraberiz.
03:53
because I can't bring Tariq back from the dead,
68
233160
2776
Çünkü ne ben Tariq'ı hayata geri döndürebilirim
03:55
you can't take Tony out of prison,
69
235960
2056
ne de o Tony'yi hapisten çıkartabilir.
03:58
but the one thing we can do
70
238040
1976
Yapabileceğimiz tek şey,
04:00
is make sure no other young people in our community
71
240040
3056
topluluğumuzdaki diğer gençlerin sonunun
04:03
end up dead or end up in prison.
72
243120
2560
ölüm ya da hapis olmayacağından emin olmak.
04:06
With the grace of God,
73
246360
1576
Tanrının yardımı ile
04:07
the Tariq Khamisa Foundation has been successful.
74
247960
2896
Tariq Khamisa Vakfı başarılı oldu.
04:10
We have a safe school model
75
250880
2816
Güvenli okul modelimizin
04:13
which has four different programs.
76
253720
2056
içeriğinde dört farklı program var.
04:15
The first one is a live assembly with Ples and me.
77
255800
2936
İlki, ben ve Ples ile yapılan canlı toplantıydı.
04:18
We are introduced,
78
258760
1256
Biz,
04:20
this man's grandson killed this man's son,
79
260040
2056
bu adamın torunu o adamın oğlunu öldürdü ve
04:22
and here they are together.
80
262120
1336
burada birlikteler denilerek tanıtıldık.
04:23
We have in-classroom curriculum.
81
263480
2096
Sınıf içinde eğitimlerimiz var.
04:25
We have an after school mentoring program, and we create a peace club.
82
265600
3479
Okul sonrası danışma programımız var ve barış kulübü oluşturuyoruz.
04:29
And I'm happy to share with you
83
269920
1496
Sizinle paylaşmaktan mutluluk duyuyorum
04:31
that besides teaching these principles of nonviolence,
84
271440
3896
şiddetsizlik kaidelerini öğretmenin yanında
04:35
we are able to cut suspensions and expulsions by 70 percent,
85
275360
4400
askıya alma ve çıkarmaları %70 azalttık.
04:40
which is huge.
86
280920
1216
Bu büyük bir başarı.
04:42
(Applause)
87
282160
1136
(Alkış)
04:43
Which is huge.
88
283320
1200
Muazzam.
04:45
Five years after Tariq died,
89
285440
2416
Tariq'ın ölümünden beş yıl sonra,
04:47
and for me to complete my journey of forgiveness,
90
287880
2896
affedicilik yolculuğumu tamamlamak için
04:50
I went to see the young man who killed my son.
91
290800
2336
oğlumu öldüren genç adamı görmeye gittim.
04:53
He was 19 years old.
92
293160
1480
19 yaşındaydı.
04:55
And I remember that meeting because we were --
93
295960
3096
Görüşmemizi hatırlıyorum çünkü,
04:59
he's 37, still in prison --
94
299080
2136
--37 yaşında ve hâlâ hapiste--
05:01
but at that first meeting, we locked eyeballs.
95
301240
2816
gözlerimiz kenetlenmişti.
05:04
I'm looking in his eyes, he's looking in my eyes,
96
304080
2816
Ben onun gözüne, o benim gözüme bakıyordu.
05:06
and I'm looking in his eyes trying to find a murderer, and I didn't.
97
306920
3656
Onun gözlerine baktığımda katili bulmaya çalışıyordum ama başaramadım.
05:10
I was able to climb through his eyes
98
310600
2736
Gözlerinden tırmanarak
05:13
and touch his humanity that I got
99
313360
1976
insanlığına dokunma imkanım vardı, anladım ki
05:15
that the spark in him was no different than the spark in me
100
315360
3616
onun içindeki kıvılcımın benim içimdeki kıvılcımdan ya da
05:19
or anybody else here.
101
319000
1520
herhangi bir kimseninkinden hiçbir farkı yoktu.
05:21
So I wasn't expecting that. He was remorseful.
102
321280
2296
Bunu beklemiyordum. O, vicdan azabı çekiyordu.
05:23
He was articulate. He was well-mannered.
103
323600
2096
Açık bir şekilde söylüyordu. İyi biriydi.
05:25
And I could tell that my hand of forgiveness had changed him.
104
325720
3680
Affediciliğimin onu değiştirdiğini söyleyebilirim.
05:31
So with that, please welcome my brother, Ples.
105
331000
2456
Bunun üzerine, huzurlarınızda kardeşim Ples.
05:33
(Applause)
106
333480
2920
(Alkış)
05:38
Ples Felix: Tony is my one and only daughter's one and only child.
107
338920
4760
Ples Felix: Tony, tek çocuğum olan kızımın tek çocuğu.
05:44
Tony was born to my daughter,
108
344360
2496
Tony, kızımdan doğmuştu.
05:46
who was 15 when she gave birth to Tony.
109
346880
2200
Tony'yi doğurduğunda 15 yaşındaydı.
05:50
Mothering is the toughest job on the planet.
110
350760
2800
Annelik gezegendeki en zorlu iş.
05:54
There is no tougher job on the planet than raising another human being
111
354200
4136
Gezegende, bir başka insanı yetiştirip
05:58
and making sure they're safe, secure
112
358360
2656
güvende olduğuna ve hayatta başarılı olmak için iyi konumlandığına
06:01
and well-positioned to be successful in life.
113
361040
2840
emin olmaya çalışmaktan daha zorlu bir iş yok.
06:04
Tony experienced a lot of violence in his life as a young kid.
114
364600
3480
Tony, küçük yaşlarında iken şiddete çok defa maruz kaldı.
06:09
He saw one of his favorite cousins
115
369000
1656
Çok sevdiği kuzenlerinden birinin
06:10
be murdered in a hail of automatic weapon fire
116
370680
2496
otomatik silahtan çıkan ateş yağmurunda öldüğünü ve
06:13
and gang involvement in Los Angeles.
117
373200
2336
Los Angeles'taki çete bağlantısını gördü.
06:15
He was very traumatized in so many different ways.
118
375560
2480
Çok farklı şekillerde travma geçirdi.
06:19
Tony came to live with me.
119
379360
1256
Benimle yaşamaya geldi.
06:20
I wanted to make sure he had everything a kid needed
120
380640
3176
Bir çocuğun başarılı olmak için ihtiyaç duyduğu her şeye
06:23
to be successful.
121
383840
1600
onun da sahip olması için elimden gelen her şeyi yaptım.
06:27
But on this particular evening,
122
387120
1976
Ama o akşam,
06:29
after years of being with me
123
389120
1376
benimle yaşadığı yıllardan sonra
06:30
and struggling mightily to try to be successful
124
390520
2576
başarılı olmak için çok fazla çabaladı
06:33
and to live up to my expectations of being a successful person,
125
393120
3520
ve benim başarılı bir insan olmaya dair beklentilerime karşılık verdikten sonra,
06:37
on this one particular day, Tony ran away from home that evening,
126
397560
3216
bu belirli günde, Tony o akşam evden kaçtı,
06:40
he went to be with people he thought were his friends,
127
400800
2776
arkadaşı olduğunu sandığı insanların yanına gitti.
06:43
he was given drugs and alcohol
128
403600
1456
Ona verdikleri uyuşturucu ve alkolü
06:45
and he took them
129
405080
1256
aldı
06:46
because he thought they would make him feel carefree.
130
406360
3256
çünkü dertsiz hissettireceklerini düşündü.
06:49
But all it did was to make his anxiety go higher
131
409640
3496
Ama tüm yaptıkları, kaygısını tavan yaptırmak
06:53
and to create a more ...
132
413160
1760
ve daha...
06:57
more deadly thinking on his part.
133
417320
3120
daha fazla ölümcül düşünce yaratmaktı.
07:01
He was invited to a robbery,
134
421280
1416
Soyguna çağırıldı,
07:02
he was given a 9mm handgun.
135
422720
1960
kendisine 9mm silah verildi.
07:05
And at the presence of an 18-year-old who commanded him
136
425720
2616
Kendisine talimatlar veren 18 yaşındaki kişinin ve
07:08
and two 14-year-old boys he thought were his friends,
137
428360
3136
arkadaşı sandığı 14 yaşındaki iki diğer oğlanın önünde
07:11
he shot and killed Tariq Khamisa,
138
431520
3216
Tariq Khamisa'yı vurarak öldürdü.
07:14
this man's son.
139
434760
1800
Bu adamın oğlunu.
07:19
There are no words, there are no words
140
439840
2416
Söylenecek söz yok.
07:22
that can express the loss of a child.
141
442280
4040
Bir çocuğun kaybını anlatabilecek söz yok.
07:27
At my understanding that my grandson was responsible
142
447240
2456
Benim anladığım, torunumun bir başka insanın
07:29
for the murder of this human being,
143
449720
1696
ölümünden sorumlu olduğuydu.
07:31
I went to the prayer closet, like I was taught by my old folks,
144
451440
3216
Dua odasına gittim, tıpkı büyüklerimin öğrettiği gibi ve
07:34
and began to pray and meditate.
145
454680
2136
dua edip meditasyon yapmaya başladım.
07:36
The one thing that Mr. Khamisa and I have in common,
146
456840
2456
Khamisa Bey ve benim ortak özelliğimiz
07:39
and we didn't know this, besides being wonderful human beings,
147
459320
2936
-harika insanlar olmamızın dışında-
07:42
is that we both meditate.
148
462280
1220
ikimiz de meditasyon yapıyormuşuz.
07:43
(Laughter)
149
463530
1150
07:44
It was very helpful for me
150
464920
1456
(Gülüşler)
Benim için çok faydalıydı
07:46
because it offered me an opportunity to seek guidance and clarity
151
466400
3496
çünkü kılavuz ve netlik arama seçeneklerini sundu...
07:49
about how I wanted to be of support of this man and his family in this loss.
152
469920
5776
...bu adama ve ailesine kayıplarında nasıl destek olabileceğim konusunda.
07:55
And sure enough, my prayers were answered,
153
475720
2056
Hakikaten de dualarım kabul oldu ve
07:57
because I was invited to a meeting at this man's house,
154
477800
2936
bu adamın evine görüşmeye çağrıldım.
08:00
met his mother, his father,
155
480760
2816
Annesiyle, babasıyla,
08:03
his wife, his brother, met their family
156
483600
3056
karısıyla, erkek kardeşiyle ve onların ailesiyle tanıştım.
08:06
and had a chance to be in the presence of God-spirited people led by this man,
157
486680
5216
Tanrı inancı olan insanların huzurunda
08:11
who in the spirit of forgiveness,
158
491920
2176
affedici ruhlu insanlar
08:14
made way, made an opportunity for me
159
494120
2520
bana yol açıp fırsat sundular
08:17
to be of value and to share with him and to share with children
160
497680
2976
kıymetli olmam, onunla ve çocuklarla paylaşmam için
08:20
the importance of understanding the need to be with a responsible adult,
161
500680
5216
anlayışın önemini, sorumlu bir yetişkin ile olmaya olan ihtiyacı,
08:25
focus on your anger in a way that's healthy,
162
505920
2376
sağlıklı bir biçimde öfkene odaklanmayı,
08:28
learn to meditate.
163
508320
1456
meditasyon yapmayı öğrenmeyi.
08:29
The programs that we have in the Tariq Khamisa Foundation
164
509800
3016
Tariq Khamisa Vakfı'ndaki programımız
08:32
provide so many tools for the kids to put in their toolkit
165
512840
3056
çocukların alet takımlarına koyabilmeleri için çok fazla alet sunuyor ki
08:35
so they could carry them throughout their lives.
166
515920
2256
hayatları boyunca taşıyabilsinler.
08:38
It's important that our children understand that loving, caring adults
167
518200
3296
Çocuklarımızın, seven ve umursayan yetişkinlerin
08:41
care for them and support them,
168
521520
1536
onları büyüttüğünü ve desteklediğini anlamaları önemli.
08:43
but it's also important that our children learn to meditate,
169
523080
4216
Ama aynı zamanda meditasyon yapmayı,
08:47
learn to be peaceful,
170
527320
1656
huzurlu ve
08:49
learn to be centered
171
529000
1456
özgüvenli olmayı,
08:50
and learn to interact with the other children
172
530480
2295
diğer çocuklarla kibar, anlayışlı ve
08:52
in a kind, empathetic
173
532799
1976
inanılmaz sevecen bir biçimde
08:54
and wonderfully loving way.
174
534799
2137
iletişim kurmayı öğrenmeleri önemli.
08:56
We need more love in our society
175
536960
1656
Toplumumuzda daha fazla sevgiye ihtiyacımız var.
08:58
and that's why we are here to share the love with children,
176
538640
3216
Bu yüzden buradayız, çocuklarla sevgiyi paylaşmak için.
09:01
because our children will lead the way for us,
177
541880
2616
Çünkü, çocuklarımız bize yolu gösterecek.
09:04
because all of us will depend on our children.
178
544520
2576
Çünkü, hepimiz çocuklarımıza bel bağlıyoruz.
09:07
As we grow older and retire, they will take over this world for us,
179
547120
3576
Yaşlanıp emekli olduğumuzda bu dünyayı bizden devralacaklar,
09:10
so as much love as we teach them, they will give it back to us.
180
550720
3736
onlara sevgiyi ne kadar öğretirsek bize o kadar geri verecekler.
09:14
Blessings. Thank you.
181
554480
1376
İyi dileklerimle. Teşekkürler.
09:15
(Applause)
182
555880
4000
(Alkış)
09:22
AK: So I was born in Kenya, I was educated in England,
183
562400
3696
AK: Kenya'da doğdum, İngiltere'de eğitim aldım ve
09:26
and my brother here is a Baptist.
184
566120
2736
buradaki erkek kardeşim bir Prostestan.
09:28
I practice as a Sufi Muslim.
185
568880
1960
Ben bir Sufi Müslümanım.
09:31
He's African American,
186
571480
1256
O Afro-Amerikalı,
09:32
but I always tell him, I'm the African American in the group.
187
572760
2896
ama ona her zaman ekipteki Afro-Amerikalı'nın ben olduğumu söylüyorum
09:35
I was born in Africa. You were not.
188
575680
1696
Ben Afrika'da doğdum, sen değil.
09:37
(Laughter)
189
577400
2296
(Gülüşler)
09:39
And I naturalized as a citizen.
190
579720
2176
Vatandaşlığa kabul edildim.
09:41
I'm a first-generation citizen.
191
581920
1976
Birinci kuşak vatandaşım.
09:43
And I felt that, as an American citizen,
192
583920
3776
Bir Amerikan vatandaşı olarak
09:47
I must take my share of the responsibility
193
587720
3136
oğlumun öldürülmesinden doğan sorumlulukta
09:50
for the murder of my son.
194
590880
2440
pay almam gerektiğini hissettim.
09:53
Why? Because it was fired by an American child.
195
593840
3696
Neden mi? Çünkü Amerikan bir çocuk tarafından ateş edildi.
09:57
You could take the position, he killed my one and only son,
196
597560
2896
Biricik oğlumu öldürdüğü için
10:00
he should be hung from the highest pole.
197
600480
2240
en yüksekten direkten asılmalı diyen tarafı seçebilirsin.
10:03
How does that improve society?
198
603520
2936
Toplumumuzu bu nasıl geliştirir?
10:06
And I know you are probably wondering what happened to that young man.
199
606480
3400
Muhtemelen, bu genç adama ne olduğunu merak ediyorsunuz.
10:10
He's still in prison. He just turned 37 on September 22,
200
610560
4936
Hâlâ hapiste. 22 Eylül'de 37 yaşına bastı.
10:15
but I have some good news.
201
615520
1896
Ama iyi haberlerim var.
10:17
We've been trying to get him out for 12 years.
202
617440
2776
12 yıldır onu çıkartmaya çalışıyoruz,
10:20
He finally will join us a year from now.
203
620240
3216
nihayet bundan bir yıl sonra aramıza katılacak.
10:23
(Applause)
204
623480
3640
(Alkış)
10:30
And I'm very excited to have him join us,
205
630240
2736
Aramıza katılacağı için çok heyecanlıyım
10:33
because I know we've saved him,
206
633000
2096
çünkü onu kurtardığımızı biliyorum
10:35
but he will save tens of thousands of students
207
635120
3456
ama o, on binlerce öğrencinin hayatını,
10:38
when he shares his testimony
208
638600
2496
düzenli olarak bulunduğumuz okulda
10:41
in schools that we are present at on a regular basis.
209
641120
3376
tanık olduklarını paylaşarak kurtaracak.
10:44
When he says to the kids, "When I was 11, I joined a gang.
210
644520
3336
Çocuklara "11 yaşında bir çeteye katıldım.
10:47
When I was 14, I murdered Mr. Khamisa's son.
211
647880
2896
14 yaşımda Khamisa Bey'in oğlunu öldürdüm.
10:50
I've spent the last umpteen years in prison.
212
650800
2576
Sayısız yıllarımı hapishanede geçirdim.
10:53
I'm here to tell you: it's not worth it,"
213
653400
3056
Buraya, size, buna değmeyeceğini söylemeye geldim."
10:56
do you think the kids will listen to that voice?
214
656480
2616
dediğinde çocukların bu sesi dinleyeceğini düşünüyor musunuz?
10:59
Yes, because his intonations
215
659120
2536
Evet, çünkü tonlaması
11:01
will be of a person that pulled the trigger.
216
661680
3296
tetiği çekmiş kişiden gelecek.
11:05
And I know that he wants to turn the clock back.
217
665000
4560
Biliyorum ki zamanı geri almak istiyor.
11:10
Of course, that's not possible.
218
670480
1656
Tabii ki bu imkansız.
11:12
I wish it was. I would have my son back.
219
672160
2576
Keşke öyle olsaydı. Oğluma yeniden kavuşabilirdim.
11:14
My brother would have his grandson back.
220
674760
2280
Erkek kardeşim, torununu geri kazanabilirdi.
11:17
So I think that demonstrates the power of forgiveness.
221
677920
3960
Kanaatimce, bu affediciliğin gücünü gösteriyor.
11:23
So what's the big takeaway here?
222
683640
2080
Buradan en büyük çıkarım ne?
11:27
So I want to end our session with this quote,
223
687400
2736
Bu oturumu, dördüncü kitabımın temelini oluşturan
11:30
which is the basis of my fourth book,
224
690160
2696
ve bu arada kitabın önsözünde de bulunan
11:32
which incidentally,
225
692880
1856
Tony tarafından yazılmış
11:34
the foreword for that book was written by Tony.
226
694760
2440
bir alıntı ile sonlandırmak istiyorum.
11:38
So it goes like this: sustained goodwill creates friendship.
227
698800
3936
Şu şekilde söylüyor: Sürdürülen iyi niyet ile arkadaşlık yaratılır.
11:42
You don't make friends by bombing them, right?
228
702760
2216
Onları bombalayarak arkadaşları olmuyorsun değil mi?
11:45
You make friends by extending goodwill.
229
705000
1896
İyi niyetli davranarak arkadaş edinirsin.
11:46
That ought to be obvious.
230
706920
1416
Bu, aşikâr olmalı.
11:48
So sustained goodwill creates friendship,
231
708360
2456
İyi niyeti sürdürmek arkadaşlığı,
11:50
sustained friendship creates trust,
232
710840
2416
arkadaşlığı sürdürmek güveni,
11:53
sustained trust creates empathy,
233
713280
2416
güveni sürdürmek empatiyi,
11:55
sustained empathy creates compassion,
234
715720
2376
empatiyi sürdürmek merhameti ve
11:58
and sustained compassion creates peace.
235
718120
2520
merhameti sürdürmek huzuru yaratır.
12:01
I call this my peace formula.
236
721200
1776
Buna, "huzur formülüm" diyorum.
12:03
It starts with goodwill, friendship, trust, empathy, compassion and peace.
237
723000
5976
İyi niyet, arkadaşlık, güven, empati, merhamet ve huzur ile başlıyor.
12:09
But people ask me, how do you extend goodwill
238
729000
2736
Ancak insanlar bana, çocuklarını öldüren kişiye karşı
12:11
to the person who murdered your child?
239
731760
2600
nasıl iyi niyetli olabileceklerini soruyorlar.
12:14
I tell them, you do that through forgiveness.
240
734800
2536
Onlara, bunu, affetme yoluyla yapabileceklerini söyledim.
12:17
As it's evident it worked for me.
241
737360
2136
Buna kanıt, kendim ve
12:19
It worked for my family.
242
739520
1896
ailem için işe yaramış olması.
12:21
What's a miracle is it worked for Tony,
243
741440
2656
Tony'ye ve ailesine
yarayan mucize,
12:24
it worked for his family,
244
744120
2136
size ve ailenize de yarayabilir.
12:26
it can work for you and your family,
245
746280
3216
12:29
for Israel and Palestine, North and South Korea,
246
749520
2976
İsrail ve Filistin'e, Kuzey ve Güney Kore'ye,
12:32
for Iraq, Afghanistan, Iran and Syria.
247
752520
2856
Irak, Afganistan, İran, Suriye
ve Amerika'ya da yarayabilir.
12:35
It can work for the United States of America.
248
755400
2600
12:38
So let me leave you with this, my sisters,
249
758680
3256
Yanınızdan şunu söyleyerek ayrılayım, kız kardeşlerim ve
12:41
and a couple of brothers --
250
761960
1336
birkaç erkek kardeşim--
(Gülüşler)
12:43
(Laughter)
251
763320
1976
12:45
that peace is possible.
252
765320
1760
huzur mümkün.
Nasıl mı biliyorum?
12:48
How do I know that?
253
768040
1696
12:49
Because I am at peace.
254
769760
1856
Çünkü huzur içindeyim.
12:51
Thank you very much. Namaste.
255
771640
1976
Çok teşekkür ederim. Namaste.
12:53
(Applause)
256
773640
3080
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7