What comes after tragedy? Forgiveness | Azim Khamisa and Ples Felix

65,600 views ・ 2018-02-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Evgeniya Lisovskaya Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Azim Khamisa: We humans have many defining moments in our lives.
0
13600
4376
Азим Камиса: у нас, у людей, в жизни бывает много определяющих моментов.
Иногда эти моменты радостные,
00:18
Sometimes these moments are joyous,
1
18000
2200
00:20
and sometimes they are heartbreaking,
2
20840
2376
иногда они душераздирающие,
00:23
tragic.
3
23240
1360
трагические.
00:25
But at these defining moments, if we are able to make the right choice,
4
25240
4960
Но в эти моменты, если мы способны сделать правильный выбор,
00:30
we literally manifest a miracle
5
30920
2936
мы буквально совершаем чудо в нас и в других.
00:33
in us and others.
6
33880
2640
00:37
My only son Tariq, a university student,
7
37480
2416
Мой единственный сын Тарик, студент университета,
00:39
kind, generous, a good writer, a good photographer,
8
39920
4455
добрый, щедрый, хороший писатель, хороший фотограф,
00:44
had aspirations to work for National Geographic,
9
44400
3416
мечтающий работать для National Geographic,
00:47
engaged to a beautiful lady,
10
47840
2056
помолвленный с прекрасной девушкой,
00:49
worked as a pizza deliveryman on Fridays and Saturdays.
11
49920
3640
работал развозчиком пиццы по пятницам и субботам.
00:54
He was lured to a bogus address
12
54320
2256
Молодёжная банда заманила его
00:56
by a youth gang.
13
56600
1200
на фальшивый адрес.
00:59
And in a gang initiation,
14
59160
1960
И во время посвящения в банду
01:01
a 14-year-old shot and killed him.
15
61880
3560
14-летний парень выстрелил и убил его.
01:06
The sudden, senseless death
16
66960
3336
Внезапная, бессмысленная смерть
01:10
of an innocent, unarmed human being;
17
70320
4200
невинного, невооружённого человека;
01:15
the overwhelming grief of a family;
18
75720
2240
всепоглощающая скорбь семьи;
01:18
the total confusion as you try to absorb a new, hideous reality.
19
78760
6280
полная растерянность в попытках понять новую, чудовищную реальность.
01:25
Needless to say it brought my life to a crashing halt.
20
85960
3016
Нет необходимости говорить, что моя жизнь разбилась вдребезги.
Одной из самых тяжёлых задач в моей жизни было
01:29
One of the hardest things I've ever had to do
21
89000
2456
01:31
was to call his mother, who lived in a different city.
22
91480
3216
позвонить его матери, которая жила в другом городе.
01:34
How do you tell a mother she's never going to see her son again,
23
94720
3056
Как сказать матери, что она никогда не увидит своего сына,
01:37
or hear him laugh,
24
97800
1456
не услышит его смех,
01:39
or give him a hug?
25
99280
1200
не обнимет его?
01:42
I practice as a Sufi Muslim.
26
102520
1976
Я практикующий суфийский мусульманин.
01:44
I meditate two hours a day.
27
104520
2280
Я медитирую два часа в день.
01:47
And sometimes,
28
107680
1256
И иногда
01:48
in deep trauma and deep tragedy,
29
108960
3256
в глубокой травме, в глубокой трагедии
01:52
there is a spark of clarity.
30
112240
1880
есть искра ясности.
01:55
So what I downloaded in my meditation
31
115160
2856
Так вот во время медитаций я понял,
01:58
is that there were victims at both ends of the gun.
32
118040
3160
что жертвы были по обе стороны пистолета.
02:02
It's easy to see that my son was a victim of the 14-year-old,
33
122400
3856
Легко считать, что мой сын был жертвой 14-летнего,
02:06
a little bit complicated to see that he was a victim of American society.
34
126280
5736
сложнее видеть, что он был жертвой американского общества.
02:12
And that begs the question, well, who is American society?
35
132040
3456
И отсюда напрашивается вопрос: кто есть американское общество?
02:15
Well, it's you and me,
36
135520
1256
Ну, это вы и я,
02:16
because I don't believe that society is just happenstance.
37
136800
3935
потому что я не верю, что общество — это просто случайность.
02:20
I think we are all responsible for the society we've created.
38
140759
3961
Я считаю, что мы все ответственны за общество, которое создали.
02:25
And children killing children is not a mark of a civil society.
39
145560
3800
И дети, убивающие детей, — это не признак гражданского общества.
02:30
So nine months after Tariq died,
40
150120
2080
Итак, через девять месяцев после смерти Тарика
02:33
I started the Tariq Khamisa Foundation
41
153040
2200
я организовал Фонд Тарика Камиса.
02:35
and our mandate at the Tariq Khamisa Foundation
42
155840
2656
Цель нашего Фонда Тарика Камиса —
02:38
is to stop kids from killing kids
43
158520
2456
остановить убийства детей детьми,
ломая круг молодёжного насилия.
02:41
by breaking the cycle of youth violence.
44
161000
2776
02:43
And essentially we have three mandates.
45
163800
1896
Принципиально у нас три цели.
02:45
Our first and foremost is to save lives of children.
46
165720
3800
Первая и самая главная — спасать жизни детей.
02:50
It's important to do. We lose so many on a daily basis.
47
170200
3600
Это важно делать. Мы теряем их так много ежедневно.
02:54
Our second mandate
48
174600
1600
Наша вторая цель —
02:57
is to empower the right choices so kids don't fall through the cracks
49
177280
4296
поддерживать правильные решения, чтобы дети не проваливались в пропасть,
03:01
and choose lives of gangs and crime and drugs and alcohol and weapons.
50
181600
4040
не выбирали жизнь в банде и криминал, наркотики, алкоголь и оружие.
03:06
And our third mandate is to teach the principles of nonviolence,
51
186360
5840
Наша третья цель — учить принципам ненасилия,
03:13
of empathy, of compassion,
52
193160
2176
сочувствия и сострадания,
03:15
of forgiveness.
53
195360
1400
прощения.
03:17
And I started with a very simple premise
54
197760
1936
Я начал с очень простой предпосылки,
03:19
that violence is a learned behavior.
55
199720
2216
что насилие — это поведение, которому научили.
03:21
No child was born violent.
56
201960
1920
Ни один ребёнок не рождается жестоким.
03:24
If you accept that as a truism,
57
204720
2376
Если признать эту истину,
03:27
nonviolence can also be a learned behavior,
58
207120
3136
ненасилию тоже можно научиться.
03:30
but you have to teach it,
59
210280
1336
Но ему нужно научиться,
03:31
because kids are not going to learn that
60
211640
2336
потому что дети не постигнут этого сами.
03:34
through osmosis.
61
214000
1280
03:36
Soon after that, I reached out to my brother here,
62
216200
3600
Вскоре после этого я обратился к своему брату, присутствующему здесь,
03:41
with the attitude that we had both lost a son.
63
221120
2176
с той мыслью, что мы оба потеряли сына.
03:43
My son died.
64
223320
1256
Мой сын умер, а его внука забрала тюремная система.
03:44
He lost his grandson to the adult prison system.
65
224600
2240
03:47
And I asked him to join me.
66
227400
1336
Я попросил его присоединиться.
03:48
As you see, 22 years later, we are still here together,
67
228760
4376
Как видите, 22 года спустя
мы всё еще здесь вместе,
03:53
because I can't bring Tariq back from the dead,
68
233160
2776
потому что я не могу вернуть Тарика к жизни,
03:55
you can't take Tony out of prison,
69
235960
2056
ты не можешь вызволить Тони из тюрьмы,
но одна вещь, которую мы можем сделать, —
03:58
but the one thing we can do
70
238040
1976
это сделать так, чтобы другие молодые люди в нашем обществе
04:00
is make sure no other young people in our community
71
240040
3056
04:03
end up dead or end up in prison.
72
243120
2560
не оказались убитыми или в тюрьме.
04:06
With the grace of God,
73
246360
1576
С Божьей милостью,
04:07
the Tariq Khamisa Foundation has been successful.
74
247960
2896
Фонд Тарика Камисы успешен.
04:10
We have a safe school model
75
250880
2816
У нас безопасная модель школы,
04:13
which has four different programs.
76
253720
2056
где есть четыре различных программы.
04:15
The first one is a live assembly with Ples and me.
77
255800
2936
Первая — это встречи со мной и Плесом.
04:18
We are introduced,
78
258760
1256
Нас представляют как:
«Внук этого человека убил сына второго, и вот они здесь вместе».
04:20
this man's grandson killed this man's son,
79
260040
2056
04:22
and here they are together.
80
262120
1336
04:23
We have in-classroom curriculum.
81
263480
2096
У нас есть учебный курс.
04:25
We have an after school mentoring program, and we create a peace club.
82
265600
3479
У нас есть внеклассная менторская программа, и мы создаём мирный клуб.
04:29
And I'm happy to share with you
83
269920
1496
И я рад сообщить вам,
04:31
that besides teaching these principles of nonviolence,
84
271440
3896
что, помимо обучения принципам ненасилия,
04:35
we are able to cut suspensions and expulsions by 70 percent,
85
275360
4400
мы смогли сократить наказания и исключения на 70%,
(Аплодисменты)
04:40
which is huge.
86
280920
1216
что очень много.
04:42
(Applause)
87
282160
1136
(Аплодисменты)
04:43
Which is huge.
88
283320
1200
Что очень много.
04:45
Five years after Tariq died,
89
285440
2416
Спустя пять лет после смерти Тарика
04:47
and for me to complete my journey of forgiveness,
90
287880
2896
для того, чтобы завершить мой путь к прощению,
04:50
I went to see the young man who killed my son.
91
290800
2336
я отправился на встречу с человеком, убившим моего сына.
04:53
He was 19 years old.
92
293160
1480
Ему было 19.
04:55
And I remember that meeting because we were --
93
295960
3096
И я помню ту встречу, потому что мы были —
04:59
he's 37, still in prison --
94
299080
2136
ему 37, и он всё ещё в тюрьме, —
05:01
but at that first meeting, we locked eyeballs.
95
301240
2816
но в ту первую встречу мы встретились взглядами.
05:04
I'm looking in his eyes, he's looking in my eyes,
96
304080
2816
Я смотрел ему в глаза, он смотрел мне в глаза,
05:06
and I'm looking in his eyes trying to find a murderer, and I didn't.
97
306920
3656
и я смотрел ему в глаза, пытаясь увидеть убийцу, но не увидел.
05:10
I was able to climb through his eyes
98
310600
2736
Я смог заглянуть ему в душу
05:13
and touch his humanity that I got
99
313360
1976
и прикоснуться к его человечности.
05:15
that the spark in him was no different than the spark in me
100
315360
3616
Я понял, что искра в нём не отличалась от искры во мне
или в ком-либо другом.
05:19
or anybody else here.
101
319000
1520
05:21
So I wasn't expecting that. He was remorseful.
102
321280
2296
Я не ожидал, что он будет полон раскаяния.
05:23
He was articulate. He was well-mannered.
103
323600
2096
Он ясно выражался. У него были хорошие манеры.
05:25
And I could tell that my hand of forgiveness had changed him.
104
325720
3680
И я видел, что моя рука прощения изменила его.
Итак, пожалуйста, приветствуйте моего брата Плеса.
05:31
So with that, please welcome my brother, Ples.
105
331000
2456
05:33
(Applause)
106
333480
2920
(Аплодисменты)
05:38
Ples Felix: Tony is my one and only daughter's one and only child.
107
338920
4760
Плес Феликс: Тони — единственный ребёнок моей единственной дочери.
05:44
Tony was born to my daughter,
108
344360
2496
Тони родился, когда моей дочери было всего 15 лет.
05:46
who was 15 when she gave birth to Tony.
109
346880
2200
05:50
Mothering is the toughest job on the planet.
110
350760
2800
Материнство — самая тяжёлая работа на свете.
05:54
There is no tougher job on the planet than raising another human being
111
354200
4136
На свете нет работы тяжелее, чем растить другого человека
05:58
and making sure they're safe, secure
112
358360
2656
и обеспечивать его безопасность
06:01
and well-positioned to be successful in life.
113
361040
2840
и подготовку к успешной жизни.
06:04
Tony experienced a lot of violence in his life as a young kid.
114
364600
3480
В раннем детстве Тони видел много насилия.
Он видел, как один из его любимых кузенов
06:09
He saw one of his favorite cousins
115
369000
1656
06:10
be murdered in a hail of automatic weapon fire
116
370680
2496
был убит в автоматной перестрелке
06:13
and gang involvement in Los Angeles.
117
373200
2336
между бандами Лос-Анджелеса.
06:15
He was very traumatized in so many different ways.
118
375560
2480
Он был травмирован в разных смыслах.
06:19
Tony came to live with me.
119
379360
1256
Тони переехал жить ко мне.
06:20
I wanted to make sure he had everything a kid needed
120
380640
3176
Я хотел позаботиться, чтобы у него было всё, что нужно ребёнку,
06:23
to be successful.
121
383840
1600
чтобы стать успешным.
06:27
But on this particular evening,
122
387120
1976
Но в тот конкретный вечер,
после нескольких лет жизни со мной
06:29
after years of being with me
123
389120
1376
06:30
and struggling mightily to try to be successful
124
390520
2576
и постоянной борьбы в попытках быть успешным
06:33
and to live up to my expectations of being a successful person,
125
393120
3520
и жить в соответствии с моими представлениями об успешном человеке,
06:37
on this one particular day, Tony ran away from home that evening,
126
397560
3216
в тот конкретный день Тони сбежал из дома,
06:40
he went to be with people he thought were his friends,
127
400800
2776
он отправился к людям, которых считал своими друзьями.
06:43
he was given drugs and alcohol
128
403600
1456
Ему дали наркотики и алкоголь,
06:45
and he took them
129
405080
1256
и он их взял,
06:46
because he thought they would make him feel carefree.
130
406360
3256
потому что думал, что они сделают его беззаботным.
06:49
But all it did was to make his anxiety go higher
131
409640
3496
Но всё, что они сделали — это добавили возбуждение
06:53
and to create a more ...
132
413160
1760
и породили больше...
06:57
more deadly thinking on his part.
133
417320
3120
больше смертельных мыслей в его голове.
07:01
He was invited to a robbery,
134
421280
1416
Его пригласили на ограбление
07:02
he was given a 9mm handgun.
135
422720
1960
и дали 9-миллиметровый пистолет.
07:05
And at the presence of an 18-year-old who commanded him
136
425720
2616
И в присутствии 18-летнего, который им командовал,
07:08
and two 14-year-old boys he thought were his friends,
137
428360
3136
и двух 14-летних мальчишек, которых он считал друзьями,
07:11
he shot and killed Tariq Khamisa,
138
431520
3216
он выстрелил и убил Тарика Камису,
07:14
this man's son.
139
434760
1800
сына этого человека.
07:19
There are no words, there are no words
140
439840
2416
Нет слов, нет слов,
07:22
that can express the loss of a child.
141
442280
4040
которые могут выразить потерю ребёнка.
07:27
At my understanding that my grandson was responsible
142
447240
2456
В моём понимании мой внук был ответственным
07:29
for the murder of this human being,
143
449720
1696
за убийство этого человека.
Я пошёл в молельную, как учили меня мои старики,
07:31
I went to the prayer closet, like I was taught by my old folks,
144
451440
3216
07:34
and began to pray and meditate.
145
454680
2136
и стал молиться и медитировать.
07:36
The one thing that Mr. Khamisa and I have in common,
146
456840
2456
Одна общая вещь у нас с господином Камисой,
07:39
and we didn't know this, besides being wonderful human beings,
147
459320
2936
о чём мы не знали, кроме того, что мы чудесные люди,
это что мы оба медитируем.
07:42
is that we both meditate.
148
462280
1220
07:43
(Laughter)
149
463530
1150
(Смех)
07:44
It was very helpful for me
150
464920
1456
Мне это очень помогало,
07:46
because it offered me an opportunity to seek guidance and clarity
151
466400
3496
потому что дало мне возможность искать путь и ясность в том,
07:49
about how I wanted to be of support of this man and his family in this loss.
152
469920
5776
как я мог поддержать этого человека и его семью в их потере.
07:55
And sure enough, my prayers were answered,
153
475720
2056
И безусловно, мои молитвы были услышаны,
07:57
because I was invited to a meeting at this man's house,
154
477800
2936
потому что меня пригласили на встречу в дом этого человека.
08:00
met his mother, his father,
155
480760
2816
Я встретил его мать, его отца,
08:03
his wife, his brother, met their family
156
483600
3056
его жену, его брата, их семью
08:06
and had a chance to be in the presence of God-spirited people led by this man,
157
486680
5216
и имел возможность быть с одухотворёнными Богом людьми, руководимыми этим человеком,
08:11
who in the spirit of forgiveness,
158
491920
2176
кто, ведомый прощением,
08:14
made way, made an opportunity for me
159
494120
2520
создал для меня путь, возможность
08:17
to be of value and to share with him and to share with children
160
497680
2976
приносить пользу и делиться с ним, делиться с детьми
08:20
the importance of understanding the need to be with a responsible adult,
161
500680
5216
важностью понимания необходимости быть с ответственным взрослым,
08:25
focus on your anger in a way that's healthy,
162
505920
2376
научиться справляться со своим гневом,
08:28
learn to meditate.
163
508320
1456
учиться медитировать.
08:29
The programs that we have in the Tariq Khamisa Foundation
164
509800
3016
Программы, которые у нас есть в Фонде Тарика Камисы,
08:32
provide so many tools for the kids to put in their toolkit
165
512840
3056
предоставляют детям много инструментов,
08:35
so they could carry them throughout their lives.
166
515920
2256
которые они могу нести с собой по жизни.
08:38
It's important that our children understand that loving, caring adults
167
518200
3296
Важно, чтобы наши дети понимали, что любящие, заботливые взрослые
08:41
care for them and support them,
168
521520
1536
заботятся и поддерживают их,
но также важно, чтобы наши дети учились медитировать,
08:43
but it's also important that our children learn to meditate,
169
523080
4216
08:47
learn to be peaceful,
170
527320
1656
учились быть мирными,
учились концентрироваться
08:49
learn to be centered
171
529000
1456
08:50
and learn to interact with the other children
172
530480
2295
и учились взаимодействовать с другими детьми
08:52
in a kind, empathetic
173
532799
1976
с добротой, пониманием
08:54
and wonderfully loving way.
174
534799
2137
и человеколюбием.
08:56
We need more love in our society
175
536960
1656
Нам нужно больше любви в обществе,
08:58
and that's why we are here to share the love with children,
176
538640
3216
поэтому мы здесь для того, чтобы делиться любовью с детьми,
09:01
because our children will lead the way for us,
177
541880
2616
потому что наши дети будут прокладывать для нас путь,
09:04
because all of us will depend on our children.
178
544520
2576
потому что все мы будем зависеть от наших детей.
Когда мы состаримся и уйдём на покой, они переймут этот мир от нас,
09:07
As we grow older and retire, they will take over this world for us,
179
547120
3576
09:10
so as much love as we teach them, they will give it back to us.
180
550720
3736
так что сколько любви мы дадим им, столько они вернут нам.
09:14
Blessings. Thank you.
181
554480
1376
Благодарю. Спасибо.
09:15
(Applause)
182
555880
4000
(Аплодисменты)
09:22
AK: So I was born in Kenya, I was educated in England,
183
562400
3696
Азим Камиса: Я родился в Кении, получил образование в Англии,
09:26
and my brother here is a Baptist.
184
566120
2736
мой брат — баптист.
09:28
I practice as a Sufi Muslim.
185
568880
1960
Я практикующий суфийский мусульманин.
09:31
He's African American,
186
571480
1256
Он — афроамериканец,
09:32
but I always tell him, I'm the African American in the group.
187
572760
2896
и я всегда говорю ему, что здесь я — афроамериканец,
я родился в Африке, а ты — нет.
09:35
I was born in Africa. You were not.
188
575680
1696
(Смех)
09:37
(Laughter)
189
577400
2296
09:39
And I naturalized as a citizen.
190
579720
2176
И я принял гражданство.
09:41
I'm a first-generation citizen.
191
581920
1976
Я гражданин в первом поколении.
09:43
And I felt that, as an American citizen,
192
583920
3776
И я чувствовал, что как американский гражданин
09:47
I must take my share of the responsibility
193
587720
3136
я должен принять на себя свою долю ответственности
09:50
for the murder of my son.
194
590880
2440
за убийство моего сына.
09:53
Why? Because it was fired by an American child.
195
593840
3696
Почему? Потому что выстрелил американский ребёнок.
09:57
You could take the position, he killed my one and only son,
196
597560
2896
Можно занять такую позицию: он убил моего единственного сына,
10:00
he should be hung from the highest pole.
197
600480
2240
его нужно повесить на самом высоком столбе.
10:03
How does that improve society?
198
603520
2936
Как это улучшит общество?
10:06
And I know you are probably wondering what happened to that young man.
199
606480
3400
И я знаю, вам, наверно, интересно, что стало с тем парнем.
10:10
He's still in prison. He just turned 37 on September 22,
200
610560
4936
Он всё ещё в тюрьме. 22 сентября ему исполнилось 37 лет.
10:15
but I have some good news.
201
615520
1896
Но у меня есть хорошие новости.
10:17
We've been trying to get him out for 12 years.
202
617440
2776
Мы пытались вызволить его 12 лет.
10:20
He finally will join us a year from now.
203
620240
3216
Он наконец присоединится к нам через год.
10:23
(Applause)
204
623480
3640
(Аплодисменты)
10:30
And I'm very excited to have him join us,
205
630240
2736
И я очень рад, что он присоединится,
потому что я знаю, что мы спасли его,
10:33
because I know we've saved him,
206
633000
2096
10:35
but he will save tens of thousands of students
207
635120
3456
но он спасёт десятки тысяч учеников,
10:38
when he shares his testimony
208
638600
2496
когда будет делиться своей историей
10:41
in schools that we are present at on a regular basis.
209
641120
3376
в школах, где мы присутствуем постоянно.
10:44
When he says to the kids, "When I was 11, I joined a gang.
210
644520
3336
Когда он скажет детям: «В 11 лет я вступил в банду.
10:47
When I was 14, I murdered Mr. Khamisa's son.
211
647880
2896
В 14 я убил сына мистера Камисы.
10:50
I've spent the last umpteen years in prison.
212
650800
2576
Я провёл кучу лет в тюрьме.
10:53
I'm here to tell you: it's not worth it,"
213
653400
3056
Я здесь, чтобы сказать вам: 'Оно того не стоит'».
10:56
do you think the kids will listen to that voice?
214
656480
2616
Думаете, дети прислушаются к этому голосу?
10:59
Yes, because his intonations
215
659120
2536
Да, потому что это будет голос человека,
11:01
will be of a person that pulled the trigger.
216
661680
3296
который спустил курок.
И я знаю, что он хотел бы повернуть время вспять.
11:05
And I know that he wants to turn the clock back.
217
665000
4560
11:10
Of course, that's not possible.
218
670480
1656
Конечно, это невозможно.
11:12
I wish it was. I would have my son back.
219
672160
2576
Если бы только это было возможно. Я бы вернул сына.
11:14
My brother would have his grandson back.
220
674760
2280
Мой брат вернул бы своего внука.
11:17
So I think that demonstrates the power of forgiveness.
221
677920
3960
Я думаю, это демонстрирует силу прощения.
11:23
So what's the big takeaway here?
222
683640
2080
Итак, какой же здесь главный урок?
11:27
So I want to end our session with this quote,
223
687400
2736
Я бы хотел закончить нашу сессию этой цитатой,
11:30
which is the basis of my fourth book,
224
690160
2696
которая является основой моей четвёртой книги,
11:32
which incidentally,
225
692880
1856
предистловие к которой по случайности
11:34
the foreword for that book was written by Tony.
226
694760
2440
было написано Тони.
11:38
So it goes like this: sustained goodwill creates friendship.
227
698800
3936
Итак в ней говорится: «Стабильная добрая воля создаёт дружбу.
11:42
You don't make friends by bombing them, right?
228
702760
2216
Вы не заводите друзей, бомбардируя их, правда?
Друзей заводят в результате доброй воли.
11:45
You make friends by extending goodwill.
229
705000
1896
11:46
That ought to be obvious.
230
706920
1416
Это должно быть очевидно.
11:48
So sustained goodwill creates friendship,
231
708360
2456
Итак, стабильная добрая воля ведёт к дружбе.
11:50
sustained friendship creates trust,
232
710840
2416
стабильная дружба создаёт доверие,
11:53
sustained trust creates empathy,
233
713280
2416
стабильное доверие ведёт к эмпатии,
11:55
sustained empathy creates compassion,
234
715720
2376
стабильная эмпатия — к состраданию,
11:58
and sustained compassion creates peace.
235
718120
2520
а сострадание — к миру».
12:01
I call this my peace formula.
236
721200
1776
Я зову это своей формулой мира.
12:03
It starts with goodwill, friendship, trust, empathy, compassion and peace.
237
723000
5976
Она начинается с доброй воли, дружбы,
доверия, эмпатии,
сострадания и мира.
12:09
But people ask me, how do you extend goodwill
238
729000
2736
Но меня спрашивают: как можно применить добрую волю
12:11
to the person who murdered your child?
239
731760
2600
к человеку, убившему твоего ребёнка?
12:14
I tell them, you do that through forgiveness.
240
734800
2536
Я говорю: это делается через прощение.
12:17
As it's evident it worked for me.
241
737360
2136
Это явно помогло мне.
12:19
It worked for my family.
242
739520
1896
Помогло моей семье.
12:21
What's a miracle is it worked for Tony,
243
741440
2656
Что удивительно — это помогло Тони,
12:24
it worked for his family,
244
744120
2136
это помогло его семье,
12:26
it can work for you and your family,
245
746280
3216
это может помочь вам и вашей семье,
12:29
for Israel and Palestine, North and South Korea,
246
749520
2976
Израилю и Палестине, Северной и Южной Корее,
12:32
for Iraq, Afghanistan, Iran and Syria.
247
752520
2856
Ираку, Афганистану, Ирану и Сирии.
12:35
It can work for the United States of America.
248
755400
2600
Это может получиться у Соединённых Штатов Америки.
12:38
So let me leave you with this, my sisters,
249
758680
3256
Итак, позвольте мне оставить вас с тем, мои сёстры
12:41
and a couple of brothers --
250
761960
1336
и несколько братьев...
12:43
(Laughter)
251
763320
1976
(Смех)
12:45
that peace is possible.
252
765320
1760
что мир возможен.
12:48
How do I know that?
253
768040
1696
Откуда я это знаю?
12:49
Because I am at peace.
254
769760
1856
Потому что я в мире.
12:51
Thank you very much. Namaste.
255
771640
1976
Большое спасибо. Намасте.
12:53
(Applause)
256
773640
3080
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7