The beauty and complexity of finding common ground | Matt Trombley

35,501 views ・ 2020-07-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Lu Liu 校对人员: Wanting Zhong
00:13
So our story started several years ago,
1
13397
2722
我们的故事开始于几年前。
00:16
when my wife and I got a complaint letter in the mail
2
16143
2492
我和妻子在邮箱里发现了一封
00:18
from an anonymous neighbor.
3
18659
2039
来自一位匿名邻居的投诉信。
00:21
(Laughter)
4
21485
1646
(笑声)
00:23
I'll never forget the way my wife transformed before my eyes
5
23155
4684
我永远不会忘记当时 我妻子是如何在我眼前
00:27
from this graceful, peaceful, sweet woman
6
27863
3740
从一位优雅、恬静、甜美的女人
00:31
into just an angry mother grizzly bear whose cubs needed to be protected.
7
31627
4937
化身成为保护幼崽的 愤怒的灰熊妈妈。
00:36
It was intense.
8
36588
1587
当时的气氛非常紧张。
00:38
So here's what happened.
9
38675
1667
事情是这样的。
00:40
This is our family.
10
40366
1290
这是我们一家人的照片。
00:41
This is my wife and I and our five awesome kids.
11
41680
2886
我和妻子,还有五个可爱的孩子。
00:44
We're pretty loud, we're pretty rambunctious,
12
44590
3264
我们爱吵,我们爱闹,
00:47
we're us.
13
47878
1150
这就是我们。
00:49
You'll notice, though, that two of our children
14
49657
2219
不过你们会发现, 其中的两个孩子
00:51
look a little different than Mary and I,
15
51900
1971
看起来跟我和玛丽有点不一样,
00:53
and that's because they came to us through adoption.
16
53895
2451
那是因为他们是我们领养的孩子。
00:56
Our neighbor, though, saw two different-looking children
17
56370
2635
然而我们的邻居每天都看到
00:59
playing outside of our house every day
18
59029
2611
这两个“与众不同”的孩子 在我们家外面玩耍。
01:01
and came to the conclusion
19
61664
1255
他们因此认为
01:02
that we must have been running an illegal day care out of our home.
20
62943
3237
我们一定是在家里 开了一个非法的日托所。
01:06
(Murmuring)
21
66204
2579
(低语声)
01:09
We were really angry to have our children stereotyped like that,
22
69720
3643
我们的孩子被打上这样刻板的标签 让我们很生气,
01:13
but I know that's a relatively minor example of racial profiling.
23
73387
4380
但我知道这只是 “种族归纳”问题的冰山一角。
01:18
But isn't it sometimes what we all tend to do
24
78934
2739
但有时候,对待那些跟我们想法不同、
01:21
with people who think differently,
25
81697
2309
信仰不同,甚至投票意愿不同的人,
01:24
or believe differently or maybe even vote differently?
26
84030
3801
我们不也都有这么做的倾向吗?
01:28
Instead of engaging as true neighbors,
27
88483
2531
我们并未像真正的邻居那样相处,
01:31
we keep our distance
28
91038
1753
而是与他们保持距离,
01:32
and our actions towards those
29
92815
1572
而我们对他们采取的行为
01:34
are guided by who we think sees the world as we do
30
94411
3666
则取决于他们看待世界的方式
01:38
or who we think doesn't.
31
98101
1600
是否与我们相同。
01:40
See, what my neighbor suffered from is a condition called agonism.
32
100872
3913
我的邻居患了某种被称作 “争胜主义”(Agonism)的症状。
01:45
And sometimes we all suffer from the same condition.
33
105579
3270
有时候,我们都会受到 同样症状的困扰。
01:48
It's not a medical condition, but it is contagious.
34
108873
3759
这不是一种医学疾病, 但却具有传染性。
01:53
So let's talk a little bit about what agonism is.
35
113522
2404
接下来让我们来聊一聊 什么是争胜主义。
01:56
My favorite definition of agonism
36
116316
2088
我最喜欢的 “争胜主义” 的定义是
01:58
is taking a warlike stance in contexts that are not literally war.
37
118428
5759
“在非战争的情况下采取好战的姿态。” [ ——黛博拉·坦纳(Deborah Tannen) ]
02:05
Agonism comes from the same Greek root word "agon"
38
125125
2896
“争胜主义(agonism)” 与 “痛苦(agony)” 这两个词
都源自同一个希腊词根 “agon”。
02:08
from which we get "agony."
39
128045
1449
02:09
How very appropriate.
40
129518
1852
多么合适啊。
02:13
We all tend to show symptoms of agonism
41
133649
2095
当我们坚持两个根深蒂固的信念时,
02:15
when we hold on to two deeply held beliefs,
42
135768
2553
彼此都容易表现出争胜的症状。
02:18
first identified by author Rick Warren.
43
138345
3196
这个说法最早由作家 里克·沃伦(Rick Warren)提出。
02:22
The first one is that if love someone,
44
142053
3779
第一个信念是,如果我们深爱一个人,
02:25
we must agree with all they do or believe.
45
145856
3031
我们就必须赞成 他们所做的或所相信的一切。
02:30
And the second is the inverse,
46
150221
1477
而第二个信念则是相反的:
02:31
that if we disagree with someone,
47
151722
1594
如果我们和一个人意见不同,
02:33
it must mean that we fear or we hate them.
48
153340
3185
那必然意味着我们害怕或者憎恶对方。
02:37
Not sure we really recognize the agony this way of thinking brings to us,
49
157811
3874
不知道我们是否真的意识到了 这种思维方式给我们带来的痛苦:
02:41
when our relationships die
50
161709
2380
由于我们认为无论如何
02:44
because we think we have to agree or disagree
51
164113
2996
都只能在同意与否之间两者择其一,
02:47
no matter what.
52
167133
1745
我们的人际关系必然就会走向破裂。
02:49
Think about the conversations we've had around Brexit,
53
169807
3596
回想一下我们围绕英国脱欧、
02:53
or Hong Kong,
54
173427
1699
香港暴乱、
02:55
maybe Israeli settlements or perhaps impeachment.
55
175150
3285
巴以冲突,或者弹劾案 进行过的对话。
02:59
I bet we could all think of at least one personal relationship
56
179649
3114
我敢打赌,我们都能想到 至少一段私人关系
03:02
that's been strained or maybe even ended because of these topics,
57
182787
4727
因这些话题而变得紧张, 甚至可能完全破裂。
03:07
or tragically,
58
187538
1349
或者更遗憾地,
03:08
over a topic much more trivial than those.
59
188911
3198
因为更加微不足道的话题而决裂。
03:13
The cure for agonism is not out of reach.
60
193276
2619
治愈争胜主义的方法并非遥不可及,
03:15
The question is how.
61
195919
1864
关键在于该怎么做。
03:18
So might I suggest two strategies
62
198704
1960
那么根据我的经验,
03:20
that my experience has taught me to start with.
63
200688
2619
我建议从以下两点策略入手。
03:24
First, cultivate common ground,
64
204141
4269
首先,培养共同点,
03:28
which means focusing on what we share.
65
208434
2533
也就是关注我们共有的东西。
03:31
I want you to know I'm using my words very, very deliberately.
66
211862
3287
我想让大家知道, 我的用词是非常谨慎的。
03:35
By "cultivate," I mean we have to intentionally work
67
215173
3204
我说的 “培养” 是指我们要有意识地
03:38
to find common ground with someone.
68
218401
2333
去努力寻找与他人的共同点,
03:41
Just like a farmer works to cultivate the soil.
69
221218
2817
就像农夫努力耕地一样。
03:44
And common ground is a common term,
70
224687
2565
由于“共同点”是一个常见的词,
03:47
so let me at least explain what I don't mean,
71
227276
2103
所以我要先解释一下我的意思,
03:49
which is I don't mean by common ground that we were exact,
72
229403
3444
我说的“共同点”并不是说 我们要完全相同,
03:52
or that we totally agree and approve.
73
232871
2166
或者完全赞同和认可对方。
03:55
All I mean is that we find one unifying thing
74
235061
3310
而是说,我们发现了一件
03:58
that we can have in a relationship in common with another person.
75
238395
4912
可以让我们在与他人的关系中 找到共同点的事物。
04:04
You know, sometimes that one thing is hard to find.
76
244456
2642
有时候这一件东西是很难找到的。
04:07
So I'd like to share a personal story,
77
247122
1834
所以我想跟大家分享 一个我自己的故事。
04:08
but before I do,
78
248980
1158
但在分享之前,
04:10
let me tell you a little bit more about myself.
79
250162
2238
我想简单介绍一下自己。
04:12
I'm Caucasian,
80
252424
1193
我是高加索人(白种人),
04:13
cisgender male,
81
253641
2958
顺性男,
04:16
middle class, evangelical Christian.
82
256623
2573
中产阶级,福音派基督徒。
04:20
And I know, as soon as some of those words came out of my mouth,
83
260276
3000
我知道,当我说出这些名词的时候,
你们中的一些人 就已经对我有了一些看法。
04:23
some of you had some perceptions about me.
84
263300
2095
04:25
And it's OK,
85
265419
1198
没关系。
04:26
I know that not all those perceptions are positive.
86
266641
2761
我知道并非所有人的看法 都是正面的。
04:30
But for those who share my faith,
87
270411
2380
但我想告诉和我信仰相同的人,
04:32
know that I'm about to cut across the grain.
88
272815
2897
接下来我说的将会违背常理。
04:35
And you may tune me out as well.
89
275736
2133
当然你们可以选择忽略。
04:38
So as we go,
90
278315
1151
接下来,
04:39
if you're having a hard time hearing me,
91
279490
2041
如果你觉得很难理解我说的内容,
04:41
I just gently ask that you reflect
92
281555
2601
那么请稍微反思一下,
04:44
and see if you're buying into agonism.
93
284180
2643
你是否相信 “争胜主义” 这个概念,
04:46
If you're rejecting me
94
286847
1198
是否仅仅因为你与我 看待世界的角度不同,
04:48
simply because you think you see the world differently than I do,
95
288069
3794
就对我加以否定。
04:51
because isn't that what we're here talking about?
96
291887
2309
这不就是我们现在 正在讨论的主题吗?
04:54
Alright, ready?
97
294740
1150
准备好了吗?
04:56
So I've been thinking a lot about how to find common ground
98
296398
3691
我一直在思考 作为一名福音派基督徒,
05:00
in the area of gender fluidity,
99
300113
2563
如何在性别流动的领域中
05:02
as an evangelical Christian.
100
302700
1867
找到共同点。
05:05
For Christians like me,
101
305427
1944
对于像我这样的基督徒而言,
05:07
we believe that God created us man and woman.
102
307395
3928
我们相信,上帝把人类 创造成了男性和女性。
05:11
So what do I do?
103
311553
1151
那么我该怎么做呢?
05:12
Do I throw up my hands and say,
104
312728
1515
我是不是要摊手说:
05:14
"I can't have a relationship with anybody who is transgender
105
314267
2827
“ 我不能和任何一个变性人
05:17
or LGBTQIA?"
106
317118
2887
或者 LGBTQIA(性少数群体)扯上关系?”
05:20
No.
107
320029
1151
不。
05:21
That would be giving into agonism.
108
321204
2267
这么做就等于向争胜主义屈服了。
05:24
So I started looking at the foundational aspects of my faith,
109
324164
3064
于是我开始审视 自己信仰中的基本理念,
05:27
the first of which
110
327252
1713
首先是
05:28
is that of the three billion genes that make us human --
111
328989
4032
造就我们人类的 30 亿个基因——
05:33
and by the way, we share 99.9 percent of those genes --
112
333045
4921
顺便说一下,这些基因中的 99.9% 是我们共通的——
05:37
that I believe those three billion genes are the result of an intelligent designer.
113
337990
3936
而我相信这 30 亿个基因 是某一位智能设计者的杰作。
05:41
And that immediately gives me common ground with anybody.
114
341950
3722
这个说法让我立刻 找到了和任何人的共同点。
05:45
What it also gives me ...
115
345696
1535
它也同样让我相信……
05:49
is the belief that each and every one of us
116
349454
2872
我们每个人
05:52
have been given the right to life
117
352350
3048
都被同一个智能设计者
05:55
by that same intelligent designer.
118
355422
2896
赋予了生命权。
06:02
I dug deeper though.
119
362514
1333
不过,我又深入思考了一下。
06:04
I found that my faith didn't teach me
120
364752
1984
我发现,我的信仰并没有教我
06:06
to start relationships by arguing with somebody
121
366760
2294
在与他人开始相处时 要不断地争论,
06:09
until they believed what I believed,
122
369078
2546
直到他们相信我所相信的事情,
06:11
or I convinced them.
123
371648
1231
或者直到我说服了他们。
06:12
No, it taught me to start relationships
124
372903
2170
相反,它教我与人相处时,
06:15
by loving them as a coequal member of the human race.
125
375097
3932
要作为平等的人类去爱他们。
06:21
Honestly though,
126
381357
1151
不过老实说,
06:22
some who share my faith draw a line
127
382532
2412
一些和我有同样信仰的人 会定下一条界线,
06:24
and refuse to address somebody by their preferred gender pronoun.
128
384968
3841
并且拒绝采用对方偏好的 性别代名词来称呼他们。
06:29
But isn't that believing the lie that in order for me to honor you,
129
389112
3449
但这不就等于是相信了 “为了尊重你,
06:32
I have to give up what I believe?
130
392585
2200
我必须要放弃我的信仰” 这个谎言吗?
06:37
Come back in time with me --
131
397616
1342
接下来让我们回到过去,
06:38
let's say it's 20 years ago,
132
398982
1341
大概回到二十年前吧。
06:40
and Muhammad Ali comes to your doorstep.
133
400347
2683
穆罕默德·阿里来到你的家门口,
06:43
And you open the door.
134
403054
1400
你打开了门。
06:45
Would you address him as Muhammad Ali
135
405078
2555
你会称呼他为 穆罕默德·阿里(Muhammad Ali)?
06:47
or his former name of Cassius Clay?
136
407657
2267
还是他的曾用名 卡修斯·克莱(Cassius Clay)?
06:51
I'm guessing that most of you would say Muhammad Ali.
137
411013
3334
我猜大多数人都会 叫他穆罕默德·阿里。
06:54
And I'm also guessing that most of you
138
414371
2428
我猜大多数人也不会认为
06:56
wouldn't think we'd have to immediately convert to Islam,
139
416823
3698
只因叫了一声他的名字,
我们就要立马信奉伊斯兰教了吧?
07:00
just by using his name.
140
420545
1534
07:03
To honor him would cost me, would cost any of us
141
423569
3524
尊重他并不会让你我
07:07
absolutely nothing,
142
427117
1507
付出任何代价,
07:08
and it would give us the common ground to have a relationship.
143
428648
4167
反而能让我们找到共同点, 来展开一段人际关系。
07:13
And it's the relationship that cures agonism,
144
433863
2951
能够治愈争胜主义的 正是我们的关系,
07:16
not giving up what we believe.
145
436838
2358
而不是放弃我们的信仰。
07:21
So for me to honor my faith,
146
441045
2683
所以对我来说,尊重自己的信仰
07:23
it means rejecting these rigid symptoms of agonism.
147
443752
3245
就意味着要摈弃这些 争胜主义的死板症状。
07:27
Meaning, I can and I will love you.
148
447021
2873
也就是说,我能爱你,我也会爱你。
07:29
I can and I will accept you,
149
449918
1992
我能接受你,我也会接受你。
07:31
and I don't have to buy into the lie
150
451934
3309
我无需相信
“一旦我做了这些事情, 就必须放弃我的信仰”这样的谎言,
07:35
that if I do these things, I have to give up what I believe
151
455267
2762
07:38
or chose to fear and hate you.
152
458053
2095
也不会选择害怕或憎恨你。
07:40
Because I'm focusing on what we have in common.
153
460617
3015
因为我专注于我们的共同点。
07:47
When you can find even the smallest bit of common ground with somebody,
154
467045
4452
当你找到和他人的共同点时, 哪怕只有一点点,
07:51
it allows you to understand just the beautiful wonder
155
471521
5244
这个共同点都会让你领会到 这个人的美好、
07:56
and complexity
156
476789
1234
复杂
07:59
and majesty of the other person.
157
479415
2358
和威严。
08:05
Our second strategy
158
485583
1996
第二个策略
08:07
gives us room to (Inhales)
159
487603
2252
给我们留出了(吸气)
08:09
breathe.
160
489879
1150
呼吸的空间。
08:11
To pause.
161
491672
1150
让我们停下脚步,
08:13
To calm down.
162
493299
1452
冷静下来,
08:15
To have the kind of relationships that cure agonism.
163
495474
3991
去建立能够治愈争胜主义的人际关系,
08:20
And how to keep those relationships alive.
164
500188
2800
并让这些关系保持鲜活。
08:24
Our second strategy is to exchange extravagant grace.
165
504815
5423
第二种策略是交换奢侈的恩典。
08:30
(Laughs)
166
510262
1150
(笑声)
08:32
Once again, I'm not mincing words --
167
512101
1715
再强调一下,我并不是玩弄文字。
08:33
by grace, I don't mean we should all go sign up for ballet,
168
513840
2795
我说的恩典(优雅) 并不是指去报名芭蕾舞班,
08:36
that would be weird.
169
516659
1240
那会显得很奇怪。
08:37
(Laughter)
170
517923
1281
(笑声)
08:39
What I mean is not canceling everything over one mistake.
171
519228
4333
我的意思是, 不要因为一次错误就否定一切,
08:44
Even if that mistake personally offended you.
172
524003
2443
即使那个错误冒犯到了你个人,
08:47
Maybe even deeply.
173
527012
1200
或许冒犯得很深。
08:49
Perhaps Holocaust survivor Corrie ten Boom put it best
174
529703
5207
我认为二战大屠杀幸存者彭柯丽 (Corrie ten Boom)的形容最为贴切,
08:54
when she said,
175
534934
1555
她说:
08:56
"To forgive is to set a prisoner free,
176
536513
4080
“宽恕就是释放囚徒,
09:00
only to realize that prisoner was me."
177
540617
2081
结果意识到那囚徒 不是别人,正是自己。”
09:06
My faith teaches me that we humans will never be perfect,
178
546009
3547
我的信仰告诉我, 人类永远不可能十全十美,
09:09
myself very much included.
179
549580
1733
当然,我自己也包括在内。
09:11
So we need the grace of a savior,
180
551839
2595
所以,我们需要救世主的恩典,
09:14
who for me is Jesus.
181
554458
1872
对于我来说,这个救世主就是耶稣。
09:17
And while I define grace in the context of my faith,
182
557275
2540
虽然我是根据我的信仰 来定义恩典的,
09:19
I know there's a lot of other people who have defined it differently
183
559839
4174
但是我知道还有很多人
对它有不同的理解和定义。
09:24
and in different ways.
184
564037
1262
09:25
One of my favorites is radio broadcaster Oswald Hoffmann, who said,
185
565323
3600
我最喜欢的一个定义是电台主播 奥斯瓦尔德·霍夫曼(Oswald Hoffmann)所说的:
09:28
"Grace is the love that loves the unlovely
186
568947
3553
“恩典就是去爱那些并不可爱的、
09:32
and the unlovable."
187
572524
2063
不受待见的人。”
09:35
And I just love that picture of grace.
188
575064
2533
我非常喜欢这个恩典的定义方式。
09:38
Because I know I am,
189
578361
1190
因为我知道我是如此,
09:39
and maybe a lot of you can think of a time
190
579575
2032
也许在座的各位 也能想到曾经有某一个时刻,
09:41
when we're just pretty dadgum unlovable.
191
581631
2809
我们很不受人待见。
09:49
So it would be the height of hypocrisy,
192
589021
3429
所以,伪善的极致——
09:52
dare I say repulsive to my faith,
193
592474
3277
我敢说我的信仰最厌弃的,
09:55
for me to accept
194
595775
1770
就是接受上帝无条件的、
09:57
the unconditional, unqualified grace and love from God
195
597569
4389
毫无保留的恩典和爱,
10:01
and then turn around
196
601982
1872
然后回过头来,
10:03
and put one precondition on the love I give you.
197
603878
3881
为我给予你的爱 加上一个前提条件。
10:09
What in the world would I be thinking?
198
609013
2533
我到底在想什么?
10:16
And by extravagant, I mean over the top,
199
616886
3215
我所说的 “奢侈”, 指的是做到极致,
10:20
not just checking a box.
200
620125
1713
而不是最低限度的敷衍。
10:22
We can all remember when we were kids
201
622601
1801
我们都记得小时候,
10:24
and our parents forced us to apologize to somebody
202
624426
2370
父母会强迫我们向别人道歉。
10:26
and we walked up to them and said, (Angrily) "I'm sorry."
203
626820
2729
这时我们会走到他们面前说 (生气地):“对不起。”
10:29
We just got it over with, right?
204
629573
1662
完全是草草了事,对吧?
10:31
That's not what we're talking about.
205
631259
1736
但我们所说的并不是这种情况。
我们所说的不是 被迫给予某人恩典,
10:33
What we're talking about is not having to give someone grace
206
633019
2859
10:35
but choosing to and wanting to.
207
635902
2341
而是选择给予、想要给予。
10:38
That's how we exchange extravagant grace.
208
638267
3325
这就是我们交换奢侈恩典的方式。
10:43
Listen, I know this can sound really, really theoretical.
209
643585
3127
我知道这听起来非常的理论化,
10:46
So I'd like to tell you about a hero of mine.
210
646736
2785
所以我想给你们介绍一位 我心目中的英雄。
10:49
A hero of grace.
211
649847
1729
恩典的英雄。
10:52
It's 2014.
212
652347
1888
那是 2014 年,
10:54
In Iran.
213
654918
1150
事情发生在伊朗。
10:56
And the mother of a murdered son is in a public square.
214
656696
3904
在公共广场上, 有一位谋杀受害者的母亲。
11:03
The man who murdered her son is also in that square,
215
663281
3563
而谋杀她儿子的那个人 也在那个广场上,
11:06
by a gallows,
216
666868
1746
他在绞刑架边,
11:09
on a chair of some kind,
217
669313
2293
站在一把椅子上,
11:11
a noose around his neck
218
671630
2352
脖子上套着绞索,
11:14
and a blindfold over his eyes.
219
674006
2237
眼睛上蒙着眼罩。
11:17
Samereh Alinejad
220
677736
1471
萨米雷·阿琳贾德(Samereh Alinejad)
11:19
had been given the sole right under the laws of her country
221
679231
4013
被祖国的法律 赋予了她独有的权利,
11:23
to either pardon this man
222
683268
2865
可以赦免此人,
11:26
or initiate his execution.
223
686157
2166
也可以决定行刑。
11:29
Put another way, she could pardon him
224
689188
2460
换种说法就是,她可以原谅他,
11:31
or literally push that chair out from underneath his feet.
225
691672
3544
也可以把他脚下的椅子推出去。
11:37
(Exhales)
226
697521
1150
(呼气声)
11:39
I just ...
227
699926
1150
我真的……
11:41
I can't picture the agony going through both Samereh and this man
228
701633
3929
无法想象那一刻
萨米雷和这名男子所承受的痛苦。
11:45
at the time.
229
705586
1158
11:46
Samereh with her choice to make,
230
706768
1650
萨米雷必须要做出选择,
11:48
and this man, in the account that I read, was just weeping,
231
708442
3627
而这名男子,根据我读到的描述, 则是在哭泣,
11:52
just begging for forgiveness.
232
712093
2396
乞求宽恕。
11:55
And Samereh had a choice.
233
715696
1600
而萨米雷有权做出选择。
11:57
And she chose in that moment to walk up to this man
234
717759
2857
那一刻,她选择走向这名男子,
12:00
and to slap him right across the face.
235
720640
3154
扇了他一记响亮的耳光。
12:03
And that signaled her pardon.
236
723818
2785
这意味着她选择了宽恕。
12:08
It gets better.
237
728707
1150
更棒的是,
12:10
Right afterwards, somebody asked her,
238
730551
3187
紧接着有人问她,
12:13
they interviewed her, and she was quoted as saying,
239
733762
2507
她接受采访时说:
12:16
"I felt as if rage vanished from within my heart
240
736293
3777
“我感觉我心中的愤怒消失了,
12:20
and the blood in my veins began to flow again."
241
740094
3758
我血管里的血液也再次开始流动了。”
12:24
Isn't that incredible?
242
744173
1467
简直不可思议,不是吗?
12:26
I mean, what a picture of grace, what a hero of grace.
243
746021
3895
真是一个恩典的典范, 一位给予恩典的英雄。
12:29
And there's a lesson in there for all of us.
244
749940
2253
这给我们所有人都上了一课。
12:32
That as theologian John Piper said,
245
752217
1731
这正如神学家约翰·派珀 (John Piper)所说的:
12:33
"Grace is power, not just pardon."
246
753972
4892
“恩典不只是宽恕,而是一股力量。 ”
12:39
And if you think about it,
247
759974
2254
仔细想来,
12:42
grace is the gift we give someone else in a relationship
248
762252
3328
恩典是我们在一段关系中 赠予别人的礼物,
12:45
that says our relationship is way more important
249
765604
4489
它告诉我们,我们的关系远比
那些割裂我们的东西更为重要。
12:50
than the things that separate us.
250
770117
1785
12:53
And if you really think about it some more,
251
773672
2500
如果你再细想一下,
12:56
we all have the power to execute in our relationships,
252
776196
5254
在我们的关系中,
其实我们每个人都有 处决或者宽恕的权利。
13:01
or to pardon.
253
781474
1150
13:07
We never did find out the identity of our anonymous neighbor.
254
787109
3280
我们始终都没发现 我们匿名邻居的身份。
13:11
(Laughter)
255
791086
1150
(笑声)
13:12
But if we did, I'd hope we'd simply say,
256
792690
2937
但如果我们知道, 我希望我们可以简单问一句,
13:15
"Can we have coffee?"
257
795651
1400
“能一起喝杯咖啡吗?”
13:18
And maybe there's somebody you need to have coffee with
258
798222
2584
或许有这么一个人, 你需要和他一起喝杯咖啡
13:20
and find your common ground with them.
259
800830
2467
来找到你们之间的共同点。
13:23
Or maybe there's somebody you're in a relationship with
260
803909
2920
又或许你需要与某个正在交往的人
13:26
and you need to exchange extravagant grace.
261
806853
2934
交换那奢侈的恩典。
13:30
Maybe go first.
262
810569
1150
也许你要选择主动。
13:33
These two strategies have taught me
263
813323
1991
这两个策略教会了我
13:35
how to exchange extravagant grace in my relationships
264
815338
3236
如何在人际关系中交换奢侈的恩典,
13:38
and to enjoy the beautiful design of my neighbors.
265
818598
4261
以及如何欣赏我邻居们的美好。
13:44
I want to continue to choose relationships over agonism.
266
824169
4357
我会继续选择与人共处, 而非坚持与人相争。
13:49
Will you choose to join me?
267
829476
1800
你愿意加入我吗?
13:52
Thank you.
268
832174
1159
谢谢。
13:53
(Applause)
269
833357
5507
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7