請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:13
So our story started several years ago,
1
13397
2722
我要說的故事開始於幾年前,
00:16
when my wife and I
got a complaint letter in the mail
2
16143
2492
我和我妻子收到了
00:18
from an anonymous neighbor.
3
18659
2039
一封匿名鄰居的抗議信。
00:21
(Laughter)
4
21485
1646
(笑聲)
00:23
I'll never forget the way
my wife transformed before my eyes
5
23155
4684
我永遠無法忘記我妻子
在我眼前發生的轉變,
00:27
from this graceful, peaceful, sweet woman
6
27863
3740
從優雅、和平、甜美的女子,
00:31
into just an angry mother grizzly bear
whose cubs needed to be protected.
7
31627
4937
變成要保護小熊的
憤怒兇悍母灰棕熊。
00:36
It was intense.
8
36588
1587
氣氛很緊繃。
00:38
So here's what happened.
9
38675
1667
事情是這樣的。
00:40
This is our family.
10
40366
1290
這是我們的家庭。
00:41
This is my wife and I
and our five awesome kids.
11
41680
2886
這是我和我妻子,
還有我們的五個好孩子。
00:44
We're pretty loud,
we're pretty rambunctious,
12
44590
3264
我們聲音很大,很會喧鬧,
00:47
we're us.
13
47878
1150
我們就是我們。
00:49
You'll notice, though,
that two of our children
14
49657
2219
不過你會發現有兩個孩子
不太像我和瑪莉,
00:51
look a little different than Mary and I,
15
51900
1971
那是因為他們是我們收養的孩子。
00:53
and that's because they came to us
through adoption.
16
53895
2451
不過,我們的鄰居看到了
兩個外表不同的孩子,
00:56
Our neighbor, though,
saw two different-looking children
17
56370
2635
00:59
playing outside of our house every day
18
59029
2611
每天在我們家外面玩耍,
01:01
and came to the conclusion
19
61664
1255
就下了定論,
01:02
that we must have been running
an illegal day care out of our home.
20
62943
3237
認為我們一定在家中
經營非法的托兒服務。
01:06
(Murmuring)
21
66204
2579
(低語聲)
01:09
We were really angry to have
our children stereotyped like that,
22
69720
3643
我們的孩子被套上這種
刻板印象,讓我們非常生氣,
01:13
but I know that's a relatively
minor example of racial profiling.
23
73387
4380
但我知道,就種族描述來說,
這相對只是個輕微的例子。
01:18
But isn't it sometimes
what we all tend to do
24
78934
2739
但,我們所有人不也是
偶爾會做出這種行為嗎?
01:21
with people who think differently,
25
81697
2309
針對想法不同的人,
01:24
or believe differently
or maybe even vote differently?
26
84030
3801
信念不同的人,或甚至
投票給不同候選人的人?
01:28
Instead of engaging as true neighbors,
27
88483
2531
我們不像真鄰居一樣
會去接觸、連結,
01:31
we keep our distance
28
91038
1753
反而保持距離,
01:32
and our actions towards those
29
92815
1572
而我們對那些人的行為,
01:34
are guided by who we think
sees the world as we do
30
94411
3666
會取決於我們認為
誰的世界和我們相同,
01:38
or who we think doesn't.
31
98101
1600
或我們認為誰不同。
01:40
See, what my neighbor suffered from
is a condition called agonism.
32
100872
3913
我鄰居就是處在
所謂的「爭勝」狀況。
01:45
And sometimes we all suffer
from the same condition.
33
105579
3270
有時我們都有這種狀況。
01:48
It's not a medical condition,
but it is contagious.
34
108873
3759
它並不是一種疾病,卻會傳染。
01:53
So let's talk a little bit
about what agonism is.
35
113522
2404
咱們先來談一下爭勝是什麼。
01:56
My favorite definition of agonism
36
116316
2088
我最喜歡這個對爭勝的定義:
01:58
is taking a warlike stance
in contexts that are not literally war.
37
118428
5759
在非戰爭的情況中
採取像作戰的態度。
02:05
Agonism comes from the same
Greek root word "agon"
38
125125
2896
爭勝(Agonism)一詞
來自希臘字根「agon」,
02:08
from which we get "agony."
39
128045
1449
也是「痛苦(agony)」的字根。
02:09
How very appropriate.
40
129518
1852
真是太貼切了。
02:13
We all tend to show symptoms of agonism
41
133649
2095
當我們堅持兩種很深刻的信念時,
02:15
when we hold on
to two deeply held beliefs,
42
135768
2553
通常會出現爭勝的症狀,
02:18
first identified by author Rick Warren.
43
138345
3196
這是作家華理克牧師最先辨認出的。
02:22
The first one is that if love someone,
44
142053
3779
第一種信念是認為
如果我們愛某個人,
02:25
we must agree with all they do or believe.
45
145856
3031
我們就得要認同
他所有的作為或信念。
02:30
And the second is the inverse,
46
150221
1477
第二種正好相反,
02:31
that if we disagree with someone,
47
151722
1594
如果我們不認同某人,
02:33
it must mean that we fear or we hate them.
48
153340
3185
那就必定表示我們恐懼或討厭他。
02:37
Not sure we really recognize the agony
this way of thinking brings to us,
49
157811
3874
不確定當我們的關係結束時,
我們都知道這種思考方式
會帶給我們怎樣的痛苦,
02:41
when our relationships die
50
161709
2380
02:44
because we think
we have to agree or disagree
51
164113
2996
只因為我們認為不論如何
我們都必須要認同或不認同。
02:47
no matter what.
52
167133
1745
02:49
Think about the conversations
we've had around Brexit,
53
169807
3596
試想這些話題:
英國脫歐、
02:53
or Hong Kong,
54
173427
1699
香港議題、
02:55
maybe Israeli settlements
or perhaps impeachment.
55
175150
3285
以色列屯墾區、
彈劾。
02:59
I bet we could all think
of at least one personal relationship
56
179649
3114
我敢說我們都能想到
至少一段個人的關係
03:02
that's been strained or maybe even ended
because of these topics,
57
182787
4727
因為這些話題
而變得緊繃或甚至破裂;
03:07
or tragically,
58
187538
1349
甚至很不幸地
03:08
over a topic much more trivial than those.
59
188911
3198
因為更瑣碎的話題就發生這種狀況。
03:13
The cure for agonism is not out of reach.
60
193276
2619
爭勝還是有可取得的解藥。
03:15
The question is how.
61
195919
1864
問題是如何取得。
03:18
So might I suggest two strategies
62
198704
1960
因此,我想提議
經驗教我的兩種策略。
03:20
that my experience
has taught me to start with.
63
200688
2619
03:24
First, cultivate common ground,
64
204141
4269
第一,培養共通點,
03:28
which means focusing on what we share.
65
208434
2533
意思就是把注意力
放在我們共同的部分。
03:31
I want you to know I'm using my words
very, very deliberately.
66
211862
3287
請注意,我的用字是非常刻意的。
03:35
By "cultivate," I mean
we have to intentionally work
67
215173
3204
我說的「培養」指的是我們得要
03:38
to find common ground with someone.
68
218401
2333
有意地去找到和某人的共通點。
03:41
Just like a farmer works
to cultivate the soil.
69
221218
2817
就像農民努力去耕作
(與培養同字)土壤。
03:44
And common ground is a common term,
70
224687
2565
而「共通點」是個常見的詞,
03:47
so let me at least explain
what I don't mean,
71
227276
2103
讓我至少解釋一下
我指的不是什麼,
03:49
which is I don't mean by common ground
that we were exact,
72
229403
3444
我說的共通點
並不是我們精確無差別,
03:52
or that we totally agree and approve.
73
232871
2166
也不是我們完全認同和同意。
03:55
All I mean is that we find
one unifying thing
74
235061
3310
我的意思是,我們要在
與另一個人的關係當中
03:58
that we can have in a relationship
in common with another person.
75
238395
4912
找到一件我們共有的統一事物。
04:04
You know, sometimes
that one thing is hard to find.
76
244456
2642
有時那件事物很難找。
04:07
So I'd like to share a personal story,
77
247122
1834
所以我想說個我自己的故事。
04:08
but before I do,
78
248980
1158
但在這之前,
04:10
let me tell you a little bit
more about myself.
79
250162
2238
讓我先跟各位簡述一下我自己。
04:12
I'm Caucasian,
80
252424
1193
我是白種人,
04:13
cisgender male,
81
253641
2958
出生就是男性,
04:16
middle class, evangelical Christian.
82
256623
2573
中產階級,基督教福音教派。
04:20
And I know, as soon as some
of those words came out of my mouth,
83
260276
3000
我知道,當我說出那些詞時,
有人就已經對我產生某些看法了。
04:23
some of you had some perceptions about me.
84
263300
2095
04:25
And it's OK,
85
265419
1198
沒關係,我知道那些看法
不見得都是正面的。
04:26
I know that not all
those perceptions are positive.
86
266641
2761
04:30
But for those who share my faith,
87
270411
2380
但對於和我信仰相同的人,
04:32
know that I'm about
to cut across the grain.
88
272815
2897
會知道我接下來會違反常理。
04:35
And you may tune me out as well.
89
275736
2133
你們也可以對我充耳不聞。
04:38
So as we go,
90
278315
1151
過程中,若我的陳述
會讓你不舒服,
04:39
if you're having a hard time hearing me,
91
279490
2041
04:41
I just gently ask that you reflect
92
281555
2601
我想溫和地請你反思一下,
04:44
and see if you're buying into agonism.
93
284180
2643
看你是否相信了爭勝。
04:46
If you're rejecting me
94
286847
1198
如果你抗拒我,只是因為
你認為你的世界觀與我不同,
04:48
simply because you think
you see the world differently than I do,
95
288069
3794
04:51
because isn't that
what we're here talking about?
96
291887
2309
那不就是我們在這裡要談的嗎?
04:54
Alright, ready?
97
294740
1150
準備好了嗎?
04:56
So I've been thinking a lot
about how to find common ground
98
296398
3691
關於要如何在性別流動性的
領域中找到共通點,
05:00
in the area of gender fluidity,
99
300113
2563
我以福音教派基督徒的
身分想了很多。
05:02
as an evangelical Christian.
100
302700
1867
05:05
For Christians like me,
101
305427
1944
對我這樣的基督徒而言,
05:07
we believe that God
created us man and woman.
102
307395
3928
我相信神把人類
創造成男人和女人。
05:11
So what do I do?
103
311553
1151
所以我該怎麼做?我要舉手說:
05:12
Do I throw up my hands and say,
104
312728
1515
「我無法和變性
或 LGBTQIA 的任何人
05:14
"I can't have a relationship
with anybody who is transgender
105
314267
2827
05:17
or LGBTQIA?"
106
317118
2887
扯上關係?」
05:20
No.
107
320029
1151
不行。
05:21
That would be giving into agonism.
108
321204
2267
那就是屈服於爭勝了。
05:24
So I started looking
at the foundational aspects of my faith,
109
324164
3064
所以,我開始研究
我的信仰的基本面向,
05:27
the first of which
110
327252
1713
當中的第一個面向
05:28
is that of the three billion genes
that make us human --
111
328989
4032
就是讓我們成為人類的
那三十億個基因——
05:33
and by the way, we share
99.9 percent of those genes --
112
333045
4921
順道一提,我們的那些基因中
有 99.9% 是相同的——
05:37
that I believe those three billion genes
are the result of an intelligent designer.
113
337990
3936
我相信那三十億個基因是某個
有智慧的設計師所做出的結果。
05:41
And that immediately gives me
common ground with anybody.
114
341950
3722
那個想法馬上就讓我
和任何人都有了共通點。
05:45
What it also gives me ...
115
345696
1535
它還帶給了我……
05:49
is the belief that each
and every one of us
116
349454
2872
一種信念,相信我們每個人
05:52
have been given the right to life
117
352350
3048
都被同一位有智慧的設計師
05:55
by that same intelligent designer.
118
355422
2896
賦予了生命的權利。
06:02
I dug deeper though.
119
362514
1333
不過,我挖得更深。
06:04
I found that my faith didn't teach me
120
364752
1984
我發現,我的信仰並沒有教我
06:06
to start relationships
by arguing with somebody
121
366760
2294
要用這種方式和別人建立關係:
06:09
until they believed what I believed,
122
369078
2546
和他不斷爭論直到
他相信我所相信的,
06:11
or I convinced them.
123
371648
1231
直到我說服他。
06:12
No, it taught me to start relationships
124
372903
2170
不,我的信仰教我這樣建立關係:
06:15
by loving them as a coequal member
of the human race.
125
375097
3932
把他視為和我一樣都是
人類的一員,用這種方式愛他。
06:21
Honestly though,
126
381357
1151
不過,老實說,有些跟我
信仰相同的人會設下界限
06:22
some who share my faith draw a line
127
382532
2412
06:24
and refuse to address somebody
by their preferred gender pronoun.
128
384968
3841
並拒絕在說到對方時採用
對方偏好的性別代名詞。
06:29
But isn't that believing the lie
that in order for me to honor you,
129
389112
3449
但這不就是相信了這個謊言:
我為了要向你表示尊敬,
我就得放棄我所相信的?
06:32
I have to give up what I believe?
130
392585
2200
06:37
Come back in time with me --
131
397616
1342
和我一起回到過去,
比如二十年前,
06:38
let's say it's 20 years ago,
132
398982
1341
06:40
and Muhammad Ali comes to your doorstep.
133
400347
2683
穆罕默德·阿里來到你家門口。
06:43
And you open the door.
134
403054
1400
你打開門。
06:45
Would you address him as Muhammad Ali
135
405078
2555
你會稱他為穆罕默德·阿里
06:47
or his former name of Cassius Clay?
136
407657
2267
或者他先前用的名字卡修斯·克萊?
06:51
I'm guessing that most of you
would say Muhammad Ali.
137
411013
3334
我猜大部分的人會用
穆罕默德·阿里。
06:54
And I'm also guessing that most of you
138
414371
2428
我也猜大部分的人
06:56
wouldn't think we'd have to
immediately convert to Islam,
139
416823
3698
不會認為我們必須要
馬上改信伊斯蘭教
07:00
just by using his name.
140
420545
1534
才稱呼他那個名字。
07:03
To honor him would cost me,
would cost any of us
141
423569
3524
對他表示尊敬並不會要我們任何人
07:07
absolutely nothing,
142
427117
1507
付出任何成本,
07:08
and it would give us the common ground
to have a relationship.
143
428648
4167
且會讓我們有共通點
可以建立起關係。
07:13
And it's the relationship
that cures agonism,
144
433863
2951
能夠治癒爭勝的,是關係,
07:16
not giving up what we believe.
145
436838
2358
不是放棄我們所相信的。
07:21
So for me to honor my faith,
146
441045
2683
所以,對我來說,尊敬我的信仰
07:23
it means rejecting
these rigid symptoms of agonism.
147
443752
3245
就表示要拒絕這些爭勝的死板症狀。
07:27
Meaning, I can and I will love you.
148
447021
2873
意即,我能且我會愛你,
07:29
I can and I will accept you,
149
449918
1992
我能且我會接受你。
07:31
and I don't have to buy into the lie
150
451934
3309
我不必相信謊言,
07:35
that if I do these things,
I have to give up what I believe
151
455267
2762
那個謊言說
接受你的前提是
我必須放棄所信,選擇怕你和恨你。
07:38
or chose to fear and hate you.
152
458053
2095
07:40
Because I'm focusing
on what we have in common.
153
460617
3015
因為我把注意力放在
我們的共通點上。
07:47
When you can find even the smallest bit
of common ground with somebody,
154
467045
4452
一旦找到和別人的共通點,
即便只有一點點,
07:51
it allows you to understand
just the beautiful wonder
155
471521
5244
也會讓你能夠了解到
那個人的美好、
07:56
and complexity
156
476789
1234
複雜,以及雄偉。
07:59
and majesty of the other person.
157
479415
2358
08:05
Our second strategy
158
485583
1996
我們的第二項策略
08:07
gives us room to (Inhales)
159
487603
2252
讓我們有呼吸的空間,
08:09
breathe.
160
489879
1150
08:11
To pause.
161
491672
1150
可以暫停,
08:13
To calm down.
162
493299
1452
可以冷靜下來,
08:15
To have the kind of relationships
that cure agonism.
163
495474
3991
可以建立能療癒爭勝的關係,
08:20
And how to keep those relationships alive.
164
500188
2800
和維持那些關係。
08:24
Our second strategy is to exchange
extravagant grace.
165
504815
5423
我們的第二項策略
是交換滿溢的恩典。
08:30
(Laughs)
166
510262
1150
(笑)
08:32
Once again, I'm not mincing words --
167
512101
1715
同樣的,我不是玩弄文字——
08:33
by grace, I don't mean
we should all go sign up for ballet,
168
513840
2795
我說的恩典(優雅)不是
要去報名芭蕾課,
08:36
that would be weird.
169
516659
1240
那會很詭異。(笑聲)
08:37
(Laughter)
170
517923
1281
08:39
What I mean is not canceling
everything over one mistake.
171
519228
4333
我指的是不要因為
一次錯誤就否定一切。
08:44
Even if that mistake
personally offended you.
172
524003
2443
即便那個錯誤冒犯到你個人,
08:47
Maybe even deeply.
173
527012
1200
甚至冒犯得更深。
08:49
Perhaps Holocaust survivor
Corrie ten Boom put it best
174
529703
5207
也許大屠殺倖存者
柯麗·天彭的說法最貼切,
08:54
when she said,
175
534934
1555
她說:
08:56
"To forgive is to set a prisoner free,
176
536513
4080
「寬恕就是釋放囚犯之後
09:00
only to realize that prisoner was me."
177
540617
2081
才發現那個囚犯就是我。」
09:06
My faith teaches me that we humans
will never be perfect,
178
546009
3547
我的信仰教我
人類永遠不可能完美,
09:09
myself very much included.
179
549580
1733
我自己絕對包括在內。
09:11
So we need the grace of a savior,
180
551839
2595
所以,我們需要救主的恩典,
09:14
who for me is Jesus.
181
554458
1872
對我而言救主是耶穌。
09:17
And while I define grace
in the context of my faith,
182
557275
2540
雖然我根據我的信仰來定義恩典,
09:19
I know there's a lot of other people
who have defined it differently
183
559839
4174
我知道有很多其他人
對恩典有不同的定義,
09:24
and in different ways.
184
564037
1262
用不同的方式定義。
09:25
One of my favorites is radio broadcaster
Oswald Hoffmann, who said,
185
565323
3600
我很喜歡廣播主持人
奧斯瓦爾德·霍夫曼說的:
09:28
"Grace is the love that loves the unlovely
186
568947
3553
「恩典就是愛,
愛那些難以讓人愛的人。」
09:32
and the unlovable."
187
572524
2063
09:35
And I just love that picture of grace.
188
575064
2533
我好喜歡恩典的這種呈現方式。
09:38
Because I know I am,
189
578361
1190
因為我知道我是如此,
09:39
and maybe a lot of you can think of a time
190
579575
2032
也許在座許多人也可以
想出我們在某個時候
09:41
when we're just pretty dadgum unlovable.
191
581631
2809
實在難以讓別人愛我們。
09:49
So it would be the height of hypocrisy,
192
589021
3429
所以,我認為偽善的極至
09:52
dare I say repulsive to my faith,
193
592474
3277
和最扭曲我信仰的就是
09:55
for me to accept
194
595775
1770
在我接受了神無條件
給予的恩典和愛之後,
09:57
the unconditional, unqualified
grace and love from God
195
597569
4389
10:01
and then turn around
196
601982
1872
轉過身來,
10:03
and put one precondition
on the love I give you.
197
603878
3881
在我給予你的愛上面
加上一條先決條件。
10:09
What in the world would I be thinking?
198
609013
2533
我到底在想什麼?
10:16
And by extravagant, I mean over the top,
199
616886
3215
我說滿溢,是多到溢出來,
10:20
not just checking a box.
200
620125
1713
不是勾個選項(表面做做)而已。
10:22
We can all remember when we were kids
201
622601
1801
我們都記得,在小時候,
10:24
and our parents forced us
to apologize to somebody
202
624426
2370
我們的父母會強迫
我們對某個人道歉,
10:26
and we walked up to them
and said, (Angrily) "I'm sorry."
203
626820
2729
我們走向對方,(生氣地)
說:「很抱歉。」
10:29
We just got it over with, right?
204
629573
1662
反正就做了。
10:31
That's not what we're talking about.
205
631259
1736
我說的不是那種情況。
我說的並不是
「必須要」 給別人恩典,
10:33
What we're talking about
is not having to give someone grace
206
633019
2859
10:35
but choosing to and wanting to.
207
635902
2341
而是「選擇」給、「想要」給。
10:38
That's how we exchange extravagant grace.
208
638267
3325
那才是我們交流滿溢恩典的方式。
10:43
Listen, I know this can sound
really, really theoretical.
209
643585
3127
我知道這聽起來很理論。
10:46
So I'd like to tell you
about a hero of mine.
210
646736
2785
所以,我要跟各位談談
我心中的一個英雄。
10:49
A hero of grace.
211
649847
1729
恩典的英雄。
10:52
It's 2014.
212
652347
1888
時間是 2014 年。
10:54
In Iran.
213
654918
1150
地點在伊朗。
10:56
And the mother of a murdered son
is in a public square.
214
656696
3904
一名母親在公共廣場上,
她的兒子被謀殺了。
11:03
The man who murdered her son
is also in that square,
215
663281
3563
謀殺她兒子的男子也在那廣場上,
11:06
by a gallows,
216
666868
1746
在絞刑架旁,
11:09
on a chair of some kind,
217
669313
2293
站在某種椅子上,
11:11
a noose around his neck
218
671630
2352
脖子上套著繩索,
11:14
and a blindfold over his eyes.
219
674006
2237
眼睛被矇起來。
11:17
Samereh Alinejad
220
677736
1471
薩米菈·阿林哈德的國家
11:19
had been given the sole right
under the laws of her country
221
679231
4013
賦予她權利
11:23
to either pardon this man
222
683268
2865
可以赦免這名男子,
11:26
or initiate his execution.
223
686157
2166
或者啟動行刑。
11:29
Put another way, she could pardon him
224
689188
2460
換言之,她可以赦免他,
11:31
or literally push that chair
out from underneath his feet.
225
691672
3544
或把他腳下的椅子推開。
11:37
(Exhales)
226
697521
1150
(吐氣)
11:39
I just ...
227
699926
1150
我實在……
11:41
I can't picture the agony
going through both Samereh and this man
228
701633
3929
我無法想像在那一刻薩米菈
和這名男子所承受的痛苦。
11:45
at the time.
229
705586
1158
11:46
Samereh with her choice to make,
230
706768
1650
薩米菈必須要做出決定,
11:48
and this man, in the account
that I read, was just weeping,
231
708442
3627
根據我讀到的描述,
這名男子則是在哭泣,
11:52
just begging for forgiveness.
232
712093
2396
乞求寬恕。
11:55
And Samereh had a choice.
233
715696
1600
薩米菈有選擇權。
11:57
And she chose in that moment
to walk up to this man
234
717759
2857
那一刻,她選擇走向這名男子,
12:00
and to slap him right across the face.
235
720640
3154
給了他一巴掌。
12:03
And that signaled her pardon.
236
723818
2785
那代表的是她的寬恕。
12:08
It gets better.
237
728707
1150
還有更棒的。
12:10
Right afterwards, somebody asked her,
238
730551
3187
這件事之後,有人問她,
12:13
they interviewed her,
and she was quoted as saying,
239
733762
2507
她接受訪問時,這麼說:
12:16
"I felt as if rage vanished
from within my heart
240
736293
3777
「我覺得我心中的怒火消失了,
12:20
and the blood in my veins
began to flow again."
241
740094
3758
我血管中的血液再次開始流動。」
12:24
Isn't that incredible?
242
744173
1467
那不是很了不起嗎?
12:26
I mean, what a picture of grace,
what a hero of grace.
243
746021
3895
真是個恩典的展現,
真是個恩典的英雄。
12:29
And there's a lesson in there
for all of us.
244
749940
2253
我們都可以從這裡學到一課。
12:32
That as theologian John Piper said,
245
752217
1731
就是神學家約翰·派博說的:
12:33
"Grace is power, not just pardon."
246
753972
4892
「恩典是力量,不只是寬恕。」
12:39
And if you think about it,
247
759974
2254
如果仔細想想,
12:42
grace is the gift we give
someone else in a relationship
248
762252
3328
恩典就是我們在關係中
給予對方的禮物,
12:45
that says our relationship
is way more important
249
765604
4489
表示我們的關係遠比
那些分裂我們的事物更重要。
12:50
than the things that separate us.
250
770117
1785
12:53
And if you really think
about it some more,
251
773672
2500
如果再多想想看,
12:56
we all have the power to execute
in our relationships,
252
776196
5254
在我們的關係中,我們其實
都有選擇行刑或赦免的權力。
13:01
or to pardon.
253
781474
1150
13:07
We never did find out
the identity of our anonymous neighbor.
254
787109
3280
我們始終沒有找出
那位匿名的鄰居是誰。
13:11
(Laughter)
255
791086
1150
(笑聲)
13:12
But if we did, I'd hope we'd simply say,
256
792690
2937
但如果找出來了,
我希望我們只會說:
13:15
"Can we have coffee?"
257
795651
1400
「能一起喝杯咖啡嗎?」
13:18
And maybe there's somebody
you need to have coffee with
258
798222
2584
也許你也有個
需要一起喝杯咖啡,
找出你們共通點的人。
13:20
and find your common ground with them.
259
800830
2467
13:23
Or maybe there's somebody
you're in a relationship with
260
803909
2920
或者,也許在你和某個人的關係中,
13:26
and you need to exchange
extravagant grace.
261
806853
2934
你需要交換那滿溢的恩典。
13:30
Maybe go first.
262
810569
1150
也許要先主動。
13:33
These two strategies have taught me
263
813323
1991
這兩項策略教導我
13:35
how to exchange extravagant grace
in my relationships
264
815338
3236
如何在關係中交流滿溢的恩典,
13:38
and to enjoy the beautiful design
of my neighbors.
265
818598
4261
享受鄰居這美好的造物。
13:44
I want to continue to choose
relationships over agonism.
266
824169
4357
我想要繼續選擇關係而非爭勝。
13:49
Will you choose to join me?
267
829476
1800
你願意加入我嗎?
13:52
Thank you.
268
832174
1159
謝謝。
13:53
(Applause)
269
833357
5507
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。