The beauty and complexity of finding common ground | Matt Trombley

35,611 views ・ 2020-07-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo Reviewer: Lanny Yunita
00:13
So our story started several years ago,
1
13397
2722
Cerita kami mulai beberapa tahun lalu,
00:16
when my wife and I got a complaint letter in the mail
2
16143
2492
saat saya dan istri dapat surat keluhan dari tetangga anonim.
00:18
from an anonymous neighbor.
3
18659
2039
00:21
(Laughter)
4
21485
1646
(Tawa)
00:23
I'll never forget the way my wife transformed before my eyes
5
23155
4684
Saya tak pernah lupa bagaimana istri saya tiba-tiba berubah
00:27
from this graceful, peaceful, sweet woman
6
27863
3740
dari perempuan yang lemah lembut dan manis
00:31
into just an angry mother grizzly bear whose cubs needed to be protected.
7
31627
4937
menjadi induk beruang marah yang ingin melindungi anaknya.
00:36
It was intense.
8
36588
1587
Kejadiannya menegangkan.
00:38
So here's what happened.
9
38675
1667
Jadi, begini kejadiannya.
00:40
This is our family.
10
40366
1290
Inilah keluarga kami.
00:41
This is my wife and I and our five awesome kids.
11
41680
2886
Ini istri dan saya, bersama lima anak luar biasa kami.
00:44
We're pretty loud, we're pretty rambunctious,
12
44590
3264
Kami keluarga yang ribut dan gila.
00:47
we're us.
13
47878
1150
Kami adalah kami.
00:49
You'll notice, though, that two of our children
14
49657
2219
Bila diperhatikan, dua anak kami tidak mirip Mary dan saya,
00:51
look a little different than Mary and I,
15
51900
1971
00:53
and that's because they came to us through adoption.
16
53895
2451
itu karena mereka diadopsi.
00:56
Our neighbor, though, saw two different-looking children
17
56370
2635
Ketika tetangga kami melihat dua anak itu bermain di luar rumah tiap hari,
00:59
playing outside of our house every day
18
59029
2611
01:01
and came to the conclusion
19
61664
1255
mereka menyimpulkan bahwa kami punya tempat penitipan anak ilegal di rumah.
01:02
that we must have been running an illegal day care out of our home.
20
62943
3237
01:06
(Murmuring)
21
66204
2579
(Bisikan)
01:09
We were really angry to have our children stereotyped like that,
22
69720
3643
Kami sangat marah ketika anak kami diberi label seperti itu,
01:13
but I know that's a relatively minor example of racial profiling.
23
73387
4380
tapi itulah contoh kecil asumsi berdasarkan ras.
01:18
But isn't it sometimes what we all tend to do
24
78934
2739
Bukankah kita semua kadang melakukan itu
01:21
with people who think differently,
25
81697
2309
kepada orang yang berbeda pandangan atau kepercayaan, atau pilihan pemilu?
01:24
or believe differently or maybe even vote differently?
26
84030
3801
01:28
Instead of engaging as true neighbors,
27
88483
2531
Bukannya berkunjung layaknya tetangga sejati, kita menjaga jarak,
01:31
we keep our distance
28
91038
1753
01:32
and our actions towards those
29
92815
1572
dan sikap kita dipengaruhi oleh kesamaan atau perbedaan sudut pandang.
01:34
are guided by who we think sees the world as we do
30
94411
3666
01:38
or who we think doesn't.
31
98101
1600
01:40
See, what my neighbor suffered from is a condition called agonism.
32
100872
3913
Tetangga saya mengalami kondisi bernama 'agonisme.'
01:45
And sometimes we all suffer from the same condition.
33
105579
3270
Kadang, kita semua mengalami kondisi tersebut.
01:48
It's not a medical condition, but it is contagious.
34
108873
3759
Itu bukan kondisi medis, namun itu menular.
01:53
So let's talk a little bit about what agonism is.
35
113522
2404
Mari kita membahas agonisme.
01:56
My favorite definition of agonism
36
116316
2088
Arti favorit saya tentang agonisme adalah
01:58
is taking a warlike stance in contexts that are not literally war.
37
118428
5759
[Mengambil jalur perang dalam konteks yang bukan perang.]
02:05
Agonism comes from the same Greek root word "agon"
38
125125
2896
Agonisme berasal dari kata dasar Yunani 'agon', yang artinya 'kesakitan'.
02:08
from which we get "agony."
39
128045
1449
02:09
How very appropriate.
40
129518
1852
Sangat cocok.
02:13
We all tend to show symptoms of agonism
41
133649
2095
Kita condong punya gejala ini ketika memegang teguh dua keyakinan,
02:15
when we hold on to two deeply held beliefs,
42
135768
2553
02:18
first identified by author Rick Warren.
43
138345
3196
pertama diketahui oleh penulis, Rick Warren.
02:22
The first one is that if love someone,
44
142053
3779
Pertama, jika kita mencintai seseorang,
02:25
we must agree with all they do or believe.
45
145856
3031
kita harus setuju dengan semua perbuatan dan kepercayaannya.
02:30
And the second is the inverse,
46
150221
1477
Yang kedua itu kebalikannya,
02:31
that if we disagree with someone,
47
151722
1594
jika kita tak setuju dengan seseorang, pasti artinya kita takut atau benci dia.
02:33
it must mean that we fear or we hate them.
48
153340
3185
02:37
Not sure we really recognize the agony this way of thinking brings to us,
49
157811
3874
Kita tak sadar kesakitan yang dibawa oleh cara pikir ini,
02:41
when our relationships die
50
161709
2380
ketika hubungan kita berakhir karena kita merasa harus setuju atau tak setuju.
02:44
because we think we have to agree or disagree
51
164113
2996
02:47
no matter what.
52
167133
1745
02:49
Think about the conversations we've had around Brexit,
53
169807
3596
Pikirkan percakapan tentang Brexit,
02:53
or Hong Kong,
54
173427
1699
atau Hong Kong, pendudukan Israel, atau mungkin pendakwaan.
02:55
maybe Israeli settlements or perhaps impeachment.
55
175150
3285
02:59
I bet we could all think of at least one personal relationship
56
179649
3114
Saya yakin kita setidaknya punya satu hubungan pribadi
03:02
that's been strained or maybe even ended because of these topics,
57
182787
4727
yang menjadi tegang atau mungkin berakhir akibat hal ini,
03:07
or tragically,
58
187538
1349
atau tragisnya, akibat hal yang jauh lebih sepele.
03:08
over a topic much more trivial than those.
59
188911
3198
03:13
The cure for agonism is not out of reach.
60
193276
2619
Obat untuk agonisme bisa dicapai.
03:15
The question is how.
61
195919
1864
Pertanyaannya adalah bagaimana.
03:18
So might I suggest two strategies
62
198704
1960
Saya akan menyarankan dua strategi berdasarkan pengalaman saya.
03:20
that my experience has taught me to start with.
63
200688
2619
03:24
First, cultivate common ground,
64
204141
4269
Pertama, tanamkan kesamaan, fokus pada apa yang kita bagikan.
03:28
which means focusing on what we share.
65
208434
2533
03:31
I want you to know I'm using my words very, very deliberately.
66
211862
3287
Anda harus tahu bahwa saya sengaja memakai kata-kata ini.
03:35
By "cultivate," I mean we have to intentionally work
67
215173
3204
'Tanamkan' maksudnya berusaha mencari kesamaan dengan seseorang.
03:38
to find common ground with someone.
68
218401
2333
03:41
Just like a farmer works to cultivate the soil.
69
221218
2817
Seperti petani yang bekerja untuk menanam.
03:44
And common ground is a common term,
70
224687
2565
Dan 'kesamaan' adalah istilah umum.
03:47
so let me at least explain what I don't mean,
71
227276
2103
Izinkan saya menjelaskan yang tidak saya maksud.
03:49
which is I don't mean by common ground that we were exact,
72
229403
3444
'Kesamaan' bukan berarti kita pasti saling setuju dan membenarkan.
03:52
or that we totally agree and approve.
73
232871
2166
03:55
All I mean is that we find one unifying thing
74
235061
3310
Maksudnya adalah mencari satu hal yang mempersatukan
03:58
that we can have in a relationship in common with another person.
75
238395
4912
yang bisa ada dalam hubungan bersama orang lain.
04:04
You know, sometimes that one thing is hard to find.
76
244456
2642
Kadang satu hal itu sulit dicari.
04:07
So I'd like to share a personal story,
77
247122
1834
Jadi, saya ingin bercerita, tapi sebelum mulai,
04:08
but before I do,
78
248980
1158
04:10
let me tell you a little bit more about myself.
79
250162
2238
saya akan ceritakan sedikit lagi tentang saya.
04:12
I'm Caucasian,
80
252424
1193
Saya seorang Kaukasia, lelaki sejak lahir,
04:13
cisgender male,
81
253641
2958
04:16
middle class, evangelical Christian.
82
256623
2573
dari kelas menengah, beragama Kristen.
04:20
And I know, as soon as some of those words came out of my mouth,
83
260276
3000
Setelah saya berkata itu, beberapa dari Anda telah berprasangka.
04:23
some of you had some perceptions about me.
84
263300
2095
04:25
And it's OK,
85
265419
1198
Itu tidak apa-apa, tidak semua prasangka itu positif.
04:26
I know that not all those perceptions are positive.
86
266641
2761
04:30
But for those who share my faith,
87
270411
2380
Bagi Anda yang seiman dengan saya,
04:32
know that I'm about to cut across the grain.
88
272815
2897
ketahuilah bahwa saya akan bertindak berbeda.
04:35
And you may tune me out as well.
89
275736
2133
Anda mungkin akan mengabaikan saya pula.
04:38
So as we go,
90
278315
1151
Jika Anda tidak suka mendengarkan saya,
04:39
if you're having a hard time hearing me,
91
279490
2041
04:41
I just gently ask that you reflect
92
281555
2601
dengan sopan saya minta Anda merenung
04:44
and see if you're buying into agonism.
93
284180
2643
dan introspeksi apakah Anda memiliki agonisme.
04:46
If you're rejecting me
94
286847
1198
Jika Anda menolak saya karena pandangan Anda berbeda dengan saya,
04:48
simply because you think you see the world differently than I do,
95
288069
3794
04:51
because isn't that what we're here talking about?
96
291887
2309
bukankah itu yang kita bicarakan?
04:54
Alright, ready?
97
294740
1150
Baiklah, siap?
04:56
So I've been thinking a lot about how to find common ground
98
296398
3691
Saya telah berpikir tentang bagaimana cara mencari kesamaan
05:00
in the area of gender fluidity,
99
300113
2563
dalam masa kelabilan jenis kelamin sebagai seorang Kristen.
05:02
as an evangelical Christian.
100
302700
1867
05:05
For Christians like me,
101
305427
1944
Untuk seorang Kristen seperti saya,
05:07
we believe that God created us man and woman.
102
307395
3928
kami percaya bahwa Tuhan menciptakan pria dan wanita.
05:11
So what do I do?
103
311553
1151
Lalu, apakah dengan acuhnya saya berkata,
05:12
Do I throw up my hands and say,
104
312728
1515
"Saya tak bisa berteman dengan orang transgender atau LGBTQIA"?
05:14
"I can't have a relationship with anybody who is transgender
105
314267
2827
05:17
or LGBTQIA?"
106
317118
2887
05:20
No.
107
320029
1151
Tidak.
05:21
That would be giving into agonism.
108
321204
2267
Itu adalah agonisme.
05:24
So I started looking at the foundational aspects of my faith,
109
324164
3064
Jadi, saya mulai mencari aspek dasar iman saya.
05:27
the first of which
110
327252
1713
Pertama, 99,9% dari tiga miliar gen kita adalah sama.
05:28
is that of the three billion genes that make us human --
111
328989
4032
05:33
and by the way, we share 99.9 percent of those genes --
112
333045
4921
05:37
that I believe those three billion genes are the result of an intelligent designer.
113
337990
3936
Itu pasti adalah karya seorang perancang cerdas.
05:41
And that immediately gives me common ground with anybody.
114
341950
3722
Dan itu langsung menjadikan saya mirip dengan semua orang.
05:45
What it also gives me ...
115
345696
1535
Itu juga membuat saya percaya bahwa tiap manusia
05:49
is the belief that each and every one of us
116
349454
2872
05:52
have been given the right to life
117
352350
3048
telah diberi hak hidup oleh perancang cerdas yang sama.
05:55
by that same intelligent designer.
118
355422
2896
06:02
I dug deeper though.
119
362514
1333
Saya menelusuri lebih dalam.
06:04
I found that my faith didn't teach me
120
364752
1984
Iman saya tidak mengajarkan saya
06:06
to start relationships by arguing with somebody
121
366760
2294
untuk mengawali hubungan dengan argumen hingga mereka percaya atau teryakinkan.
06:09
until they believed what I believed,
122
369078
2546
06:11
or I convinced them.
123
371648
1231
06:12
No, it taught me to start relationships
124
372903
2170
Tidak, itu mengajarkan saya untuk mengawali hubungan
06:15
by loving them as a coequal member of the human race.
125
375097
3932
dengan mencintai mereka layaknya manusia yang setara.
06:21
Honestly though,
126
381357
1151
Sejujurnya, beberapa orang yang seiman dengan saya
06:22
some who share my faith draw a line
127
382532
2412
06:24
and refuse to address somebody by their preferred gender pronoun.
128
384968
3841
enggan memanggil seseorang dengan kata ganti jenis kelamin lain.
06:29
But isn't that believing the lie that in order for me to honor you,
129
389112
3449
Bukankah itu memercayai kebohongan bahwa agar saya bisa menghormati Anda,
06:32
I have to give up what I believe?
130
392585
2200
saya harus menyerahkan kepercayaan saya?
06:37
Come back in time with me --
131
397616
1342
Mari kita lihat kembali --
06:38
let's say it's 20 years ago,
132
398982
1341
misal 20 tahun silam, Muhammad Ali datang ke rumah Anda.
06:40
and Muhammad Ali comes to your doorstep.
133
400347
2683
06:43
And you open the door.
134
403054
1400
Dan Anda membuka pintu.
06:45
Would you address him as Muhammad Ali
135
405078
2555
Akankah Anda memanggilnya Muhammad Ali atau nama sebelumnya, Cassius Clay?
06:47
or his former name of Cassius Clay?
136
407657
2267
06:51
I'm guessing that most of you would say Muhammad Ali.
137
411013
3334
Saya tebak sebagian besar dari Anda menjawab Muhammad Ali.
06:54
And I'm also guessing that most of you
138
414371
2428
Anda juga tidak merasa harus menjadi Islam hanya dengan menyebut namanya.
06:56
wouldn't think we'd have to immediately convert to Islam,
139
416823
3698
07:00
just by using his name.
140
420545
1534
07:03
To honor him would cost me, would cost any of us
141
423569
3524
Menghormatinya sama sekali tidak merugikan kita,
07:07
absolutely nothing,
142
427117
1507
07:08
and it would give us the common ground to have a relationship.
143
428648
4167
dan itu akan memberi kita kesamaan untuk mengawali hubungan.
07:13
And it's the relationship that cures agonism,
144
433863
2951
Hubungan itu menyembuhkan agonisme, bukan menyerahkan kepercayaan kita.
07:16
not giving up what we believe.
145
436838
2358
07:21
So for me to honor my faith,
146
441045
2683
Untuk menghormati iman saya berarti menolak gejala kaku agonisme ini.
07:23
it means rejecting these rigid symptoms of agonism.
147
443752
3245
07:27
Meaning, I can and I will love you.
148
447021
2873
Artinya, saya bisa dan akan mencintai Anda.
07:29
I can and I will accept you,
149
449918
1992
Saya bisa dan akan menerima Anda tanpa harus menyerahkan kepercayaan saya,
07:31
and I don't have to buy into the lie
150
451934
3309
07:35
that if I do these things, I have to give up what I believe
151
455267
2762
07:38
or chose to fear and hate you.
152
458053
2095
atau menakuti dan membenci Anda karena saya fokus pada kesamaan kita.
07:40
Because I'm focusing on what we have in common.
153
460617
3015
07:47
When you can find even the smallest bit of common ground with somebody,
154
467045
4452
Jika Anda bisa mencari kemiripan sekecil apa pun dengan seseorang,
07:51
it allows you to understand just the beautiful wonder
155
471521
5244
Anda bisa memahami keajaiban, kerumitan, dan kemegahan orang lain.
07:56
and complexity
156
476789
1234
07:59
and majesty of the other person.
157
479415
2358
08:05
Our second strategy
158
485583
1996
Strategi kedua memberi kita momen (Tarikan napas) untuk bernapas.
08:07
gives us room to (Inhales)
159
487603
2252
08:09
breathe.
160
489879
1150
08:11
To pause.
161
491672
1150
Untuk berhenti. Untuk tenang.
08:13
To calm down.
162
493299
1452
08:15
To have the kind of relationships that cure agonism.
163
495474
3991
Untuk memiliki hubungan yang menyembuhkan agonisme.
08:20
And how to keep those relationships alive.
164
500188
2800
Dan cara mempertahankan hubungan tersebut.
08:24
Our second strategy is to exchange extravagant grace.
165
504815
5423
Strategi kedua kita adalah untuk bertukar rahmat berlimpah.
08:30
(Laughs)
166
510262
1150
(Tawa)
08:32
Once again, I'm not mincing words --
167
512101
1715
Kata-kata saya ini benar -- 'Grace' bukan berarti 'anggun'.
08:33
by grace, I don't mean we should all go sign up for ballet,
168
513840
2795
08:36
that would be weird.
169
516659
1240
08:37
(Laughter)
170
517923
1281
(Tawa)
08:39
What I mean is not canceling everything over one mistake.
171
519228
4333
Maksudnya adalah untuk tidak merusak semuanya akibat satu kesalahan,
08:44
Even if that mistake personally offended you.
172
524003
2443
meskipun kesalahan itu menyinggung Anda secara mendalam.
08:47
Maybe even deeply.
173
527012
1200
08:49
Perhaps Holocaust survivor Corrie ten Boom put it best
174
529703
5207
Penyintas holocaust, Corrie ten Boom, memiliki pernyataan yang bagus,
08:54
when she said,
175
534934
1555
08:56
"To forgive is to set a prisoner free,
176
536513
4080
[Memaafkan itu membebaskan tahanan, untuk menyadari sayalah tahanannya.]
09:00
only to realize that prisoner was me."
177
540617
2081
09:06
My faith teaches me that we humans will never be perfect,
178
546009
3547
Iman saya mengajarkan bahwa manusia tidak akan bisa sempurna, termasuk saya.
09:09
myself very much included.
179
549580
1733
09:11
So we need the grace of a savior,
180
551839
2595
Jadi, kita perlu rahmat sang penyelamat, yang bagi saya adalah Yesus.
09:14
who for me is Jesus.
181
554458
1872
09:17
And while I define grace in the context of my faith,
182
557275
2540
Saya mengartikan rahmat dalam konteks iman saya,
09:19
I know there's a lot of other people who have defined it differently
183
559839
4174
sementara banyak orang yang mengartikannya berbeda-beda.
09:24
and in different ways.
184
564037
1262
09:25
One of my favorites is radio broadcaster Oswald Hoffmann, who said,
185
565323
3600
Favorit saya adalah penyiar radio, Oswald Hoffman yang berkata,
09:28
"Grace is the love that loves the unlovely
186
568947
3553
[Rahmat adalah cinta yang mencintai mereka yang buruk rupa dan tak dicintai.]
09:32
and the unlovable."
187
572524
2063
09:35
And I just love that picture of grace.
188
575064
2533
Dan saya suka gambaran itu.
09:38
Because I know I am,
189
578361
1190
Saya dan Anda mungkin bisa mengingat ketika kita tak bisa dicintai.
09:39
and maybe a lot of you can think of a time
190
579575
2032
09:41
when we're just pretty dadgum unlovable.
191
581631
2809
09:49
So it would be the height of hypocrisy,
192
589021
3429
Itu sangat munafik, dan juga bertolak belakang dengan iman saya;
09:52
dare I say repulsive to my faith,
193
592474
3277
09:55
for me to accept
194
595775
1770
jika saya menerima cinta dan rahmat tanpa syarat dari Tuhan
09:57
the unconditional, unqualified grace and love from God
195
597569
4389
10:01
and then turn around
196
601982
1872
namun saya memberikan cinta yang bersyarat kepada Anda.
10:03
and put one precondition on the love I give you.
197
603878
3881
10:09
What in the world would I be thinking?
198
609013
2533
Apa yang saya pikirkan?
10:16
And by extravagant, I mean over the top,
199
616886
3215
'Berlimpah' maksudnya adalah melakukan lebih dari cukup.
10:20
not just checking a box.
200
620125
1713
10:22
We can all remember when we were kids
201
622601
1801
Dulu, ketika orang tua kita memaksa kita meminta maaf
10:24
and our parents forced us to apologize to somebody
202
624426
2370
10:26
and we walked up to them and said, (Angrily) "I'm sorry."
203
626820
2729
kepada orang lain dan kita meminta maaf dengan marah.
10:29
We just got it over with, right?
204
629573
1662
Dan itu selesai, bukan?
10:31
That's not what we're talking about.
205
631259
1736
Bukan itu maksud saya.
Maksud saya adalah melakukannya dengan tulus.
10:33
What we're talking about is not having to give someone grace
206
633019
2859
10:35
but choosing to and wanting to.
207
635902
2341
10:38
That's how we exchange extravagant grace.
208
638267
3325
Itulah cara kita bertukar rahmat berlimpah.
10:43
Listen, I know this can sound really, really theoretical.
209
643585
3127
Saya tahu ini terdengar sangat teoretis.
10:46
So I'd like to tell you about a hero of mine.
210
646736
2785
Jadi, saya mau bercerita tentang pahlawan saya.
10:49
A hero of grace.
211
649847
1729
Pahlawan rahmat.
10:52
It's 2014.
212
652347
1888
Tahun 2014, di Iran.
10:54
In Iran.
213
654918
1150
10:56
And the mother of a murdered son is in a public square.
214
656696
3904
Ibu dari seorang anak yang dibunuh sedang berada di alun-alun.
11:03
The man who murdered her son is also in that square,
215
663281
3563
Pria yang membunuh anak itu juga di sana, digantung di tiang,
11:06
by a gallows,
216
666868
1746
11:09
on a chair of some kind,
217
669313
2293
berdiri di atas kursi, dengan leher dijerat dan mata ditutup.
11:11
a noose around his neck
218
671630
2352
11:14
and a blindfold over his eyes.
219
674006
2237
11:17
Samereh Alinejad
220
677736
1471
Samereh Alinejad telah diberi hak resmi untuk memaafkan atau membunuh pria ini.
11:19
had been given the sole right under the laws of her country
221
679231
4013
11:23
to either pardon this man
222
683268
2865
11:26
or initiate his execution.
223
686157
2166
11:29
Put another way, she could pardon him
224
689188
2460
Dalam kata lain, dia bisa memaafkannya atau mendorong kursi di bawah kakinya.
11:31
or literally push that chair out from underneath his feet.
225
691672
3544
11:37
(Exhales)
226
697521
1150
(Hembusan napas)
11:39
I just ...
227
699926
1150
Saya tak bisa bayangkan kepedihan yang dirasakan Samereh dan si pria saat itu.
11:41
I can't picture the agony going through both Samereh and this man
228
701633
3929
11:45
at the time.
229
705586
1158
11:46
Samereh with her choice to make,
230
706768
1650
Samereh bingung memilih, dan pria itu hanya menangis memohon maaf.
11:48
and this man, in the account that I read, was just weeping,
231
708442
3627
11:52
just begging for forgiveness.
232
712093
2396
11:55
And Samereh had a choice.
233
715696
1600
Samereh punya pilihan.
11:57
And she chose in that moment to walk up to this man
234
717759
2857
Saat itu, dia memilih untuk berjalan ke pria itu dan menampar wajahnya.
12:00
and to slap him right across the face.
235
720640
3154
12:03
And that signaled her pardon.
236
723818
2785
Itu menandakan penerimaan maafnya.
12:08
It gets better.
237
728707
1150
Situasi membaik.
12:10
Right afterwards, somebody asked her,
238
730551
3187
Setelah itu, ia diwawancarai dan ia berkata,
12:13
they interviewed her, and she was quoted as saying,
239
733762
2507
12:16
"I felt as if rage vanished from within my heart
240
736293
3777
[Saya merasa seakan-akan amarah hilang dari hati saya,
12:20
and the blood in my veins began to flow again."
241
740094
3758
dan darah di nadi saya mulai mengalir lagi.]
12:24
Isn't that incredible?
242
744173
1467
Bukankah itu luar biasa?
12:26
I mean, what a picture of grace, what a hero of grace.
243
746021
3895
Benar-benar sebuah gambaran rahmat, pahlawan rahmat.
12:29
And there's a lesson in there for all of us.
244
749940
2253
Dan itulah pelajaran untuk kita semua.
12:32
That as theologian John Piper said,
245
752217
1731
Kata teolog John Piper,
12:33
"Grace is power, not just pardon."
246
753972
4892
[Rahmat adalah kekuatan, bukan hanya memaafkan.]
12:39
And if you think about it,
247
759974
2254
Rahmat adalah hadiah dari kita untuk orang lain
12:42
grace is the gift we give someone else in a relationship
248
762252
3328
12:45
that says our relationship is way more important
249
765604
4489
yang berkata hubungan kita lebih penting dari apa pun yang memisahkan kita.
12:50
than the things that separate us.
250
770117
1785
12:53
And if you really think about it some more,
251
773672
2500
Jika Anda pikirkan lebih dalam,
12:56
we all have the power to execute in our relationships,
252
776196
5254
kita semua memiliki kekuatan untuk mengakhiri atau memaafkan hubungan kita.
13:01
or to pardon.
253
781474
1150
13:07
We never did find out the identity of our anonymous neighbor.
254
787109
3280
Kami tak pernah tahu identitas tetangga anonim kami.
13:11
(Laughter)
255
791086
1150
(Tawa)
13:12
But if we did, I'd hope we'd simply say,
256
792690
2937
Jika kami tahu, kami akan bertanya, "Bisakah kita minum kopi?"
13:15
"Can we have coffee?"
257
795651
1400
13:18
And maybe there's somebody you need to have coffee with
258
798222
2584
Mungkin ada orang yang perlu Anda ajak minum kopi
13:20
and find your common ground with them.
259
800830
2467
dan carilah kesamaan dengan mereka.
13:23
Or maybe there's somebody you're in a relationship with
260
803909
2920
Atau mungkin ada seseorang dalam hubungan Anda
13:26
and you need to exchange extravagant grace.
261
806853
2934
yang perlu saling memberi rahmat berlimpah.
13:30
Maybe go first.
262
810569
1150
Mungkin dimulai dari Anda.
13:33
These two strategies have taught me
263
813323
1991
Kedua strategi ini mengajarkan cara berbagi rahmat berlimpah dalam hubungan.
13:35
how to exchange extravagant grace in my relationships
264
815338
3236
13:38
and to enjoy the beautiful design of my neighbors.
265
818598
4261
Dan untuk menikmati desain indah tetangga saya.
13:44
I want to continue to choose relationships over agonism.
266
824169
4357
Saya ingin terus memilih hubungan daripada agonisme.
13:49
Will you choose to join me?
267
829476
1800
Akankah Anda juga?
13:52
Thank you.
268
832174
1159
Terima kasih.
13:53
(Applause)
269
833357
5507
(Tepukan tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7