The beauty and complexity of finding common ground | Matt Trombley

35,611 views ・ 2020-07-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Mona Jahanbakhshi Reviewer: Leila Ataei
00:13
So our story started several years ago,
1
13397
2722
داستان از چند سال پیش شروع شد،
00:16
when my wife and I got a complaint letter in the mail
2
16143
2492
زمانی که من و همسرم شکایت‌نامه‌ای دریافت کردیم
00:18
from an anonymous neighbor.
3
18659
2039
که از طرف یک همسایه ناشناس بود.
00:21
(Laughter)
4
21485
1646
(خنده حضار)
00:23
I'll never forget the way my wife transformed before my eyes
5
23155
4684
هیچوقت یادم نمی‌رود که چگونه همسرم جلوی چشم من
00:27
from this graceful, peaceful, sweet woman
6
27863
3740
از زنی مهربان و آرام و خوب
00:31
into just an angry mother grizzly bear whose cubs needed to be protected.
7
31627
4937
تبدیل شد به یک خرس گریزلی ماده که می‌خواهد از توله‌هایش مراقبت کند.
00:36
It was intense.
8
36588
1587
واکنش شدیدی بود.
00:38
So here's what happened.
9
38675
1667
الان می‌گویم قضیه از چه قرار بود.
00:40
This is our family.
10
40366
1290
این خانواده ماست.
00:41
This is my wife and I and our five awesome kids.
11
41680
2886
من و همسرم و پنج بچه فوق‌العاده.
00:44
We're pretty loud, we're pretty rambunctious,
12
44590
3264
خانواده نسبتاً شلوغ و غیرقابل کنترلی هستیم،
00:47
we're us.
13
47878
1150
ما خودمانیم.
00:49
You'll notice, though, that two of our children
14
49657
2219
هرچند می‌بینید که دو تا از بچه‌های ما
00:51
look a little different than Mary and I,
15
51900
1971
کمی با من و مری فرق دارند،
00:53
and that's because they came to us through adoption.
16
53895
2451
دلیلش هم این است که آنها فرزندخوانده‌های ما هستند.
00:56
Our neighbor, though, saw two different-looking children
17
56370
2635
اما وقتی همسایه‌مان دید دو تا بچه
00:59
playing outside of our house every day
18
59029
2611
با ظاهر متفاوت هر روز جلوی خانه ما بازی می‌کنند
01:01
and came to the conclusion
19
61664
1255
به این نتیجه رسید
01:02
that we must have been running an illegal day care out of our home.
20
62943
3237
که ما داریم بطورغیرقانونی کار مراقبت از کودک انجام می‌دهیم.
01:06
(Murmuring)
21
66204
2579
(غرولند زیرلب)
01:09
We were really angry to have our children stereotyped like that,
22
69720
3643
خیلی ناراحت شدیم که چنین چیزی به بچه‌های ما نسبت داده شد،
01:13
but I know that's a relatively minor example of racial profiling.
23
73387
4380
اما می‌دانستم که این فقط نمونه کوچکی از طبقه‌بندی نژادی است.
01:18
But isn't it sometimes what we all tend to do
24
78934
2739
اما آیا همه ما گاهی اوقات
01:21
with people who think differently,
25
81697
2309
با کسانی که طرز فکر متفاوتی دارند
01:24
or believe differently or maybe even vote differently?
26
84030
3801
یا اعتقادات متفاوتی دارند یا شاید حتی رأی متفاوتی دارند این کار را نمی‌کنیم؟
01:28
Instead of engaging as true neighbors,
27
88483
2531
به جای ارتباط برقرار کردن مثل همسایه‌های واقعی،
01:31
we keep our distance
28
91038
1753
از هم فاصله می‌گیریم
01:32
and our actions towards those
29
92815
1572
و رفتارمان در قبال آنها
01:34
are guided by who we think sees the world as we do
30
94411
3666
براساس این است که آیا مثل ما فکر می‌کنند،
01:38
or who we think doesn't.
31
98101
1600
یا اینکه طرز فکر متفاوتی دارند.
01:40
See, what my neighbor suffered from is a condition called agonism.
32
100872
3913
مثلاً همسایه ما مشکلی به اسم «آگونیسم» داشت.
01:45
And sometimes we all suffer from the same condition.
33
105579
3270
گاهی اوقات همه ما چنین مشکلی داریم،
01:48
It's not a medical condition, but it is contagious.
34
108873
3759
هرچند این یک وضعیت پزشکی نیست اما مسری‌ است.
01:53
So let's talk a little bit about what agonism is.
35
113522
2404
حالا بیایید کمی درباره آگونیسم صحبت کنیم.
01:56
My favorite definition of agonism
36
116316
2088
تعریف مورد علاقه من از آگونیسم این است:
01:58
is taking a warlike stance in contexts that are not literally war.
37
118428
5759
جبهه‌گیری جنگ طلبانه در شرایطی که غیرجنگی هستند.
02:05
Agonism comes from the same Greek root word "agon"
38
125125
2896
آگونیسم از کلمه یونانی «آگون» ریشه می‌گیرد
02:08
from which we get "agony."
39
128045
1449
که به معنی عذاب می‌باشد.
02:09
How very appropriate.
40
129518
1852
کاملاً بجا.
02:13
We all tend to show symptoms of agonism
41
133649
2095
همه ما نشانه‌هایی از آگونیسم داریم
02:15
when we hold on to two deeply held beliefs,
42
135768
2553
تا وقتیکه به دوتا از باورهای عمیق خودمان پایبندیم،
02:18
first identified by author Rick Warren.
43
138345
3196
که برای اولین بار توسط نویسنده، ریک وارن شناسایی شدند.
02:22
The first one is that if love someone,
44
142053
3779
اولین مورد این که اگر کسی را دوست داریم،
02:25
we must agree with all they do or believe.
45
145856
3031
باید با همه عقاید و کارهایش موافق باشیم.
02:30
And the second is the inverse,
46
150221
1477
مورد دوم برعکس است،
02:31
that if we disagree with someone,
47
151722
1594
یعنی اگر با کسی مخالفیم،
02:33
it must mean that we fear or we hate them.
48
153340
3185
یا باید از او بترسیم یا متنفر باشیم.
02:37
Not sure we really recognize the agony this way of thinking brings to us,
49
157811
3874
ما نمی‌دانیم که این طرز فکر چه عذابی را برای ما به ارمغان می‌آورد،
02:41
when our relationships die
50
161709
2380
وقتی روابطمان نابود می‌شوند،
02:44
because we think we have to agree or disagree
51
164113
2996
فقط به این دلیل که فکر می‌کنیم یا باید موافق باشیم یا مخالف،
02:47
no matter what.
52
167133
1745
باقی‌اش مهم نیست.
02:49
Think about the conversations we've had around Brexit,
53
169807
3596
به گفتگوهای مربوط به برگزیت،
02:53
or Hong Kong,
54
173427
1699
یا هنگ‌کنگ،
02:55
maybe Israeli settlements or perhaps impeachment.
55
175150
3285
یا شهرک‌های اسرائیلی یا حتی احضاریه دادگاه فکر کنید
02:59
I bet we could all think of at least one personal relationship
56
179649
3114
شرط می‌بندم همه ما حداقل یک رابطه را به یاد می‌آوریم،
03:02
that's been strained or maybe even ended because of these topics,
57
182787
4727
که بخاطر چنین مسائلی متشنج شده یا اصلاً تمام شده‌اند،
03:07
or tragically,
58
187538
1349
یا متأسفانه،
03:08
over a topic much more trivial than those.
59
188911
3198
گاهی بخاطر مسائل خیلی کوچکتر چنین اتفاقاتی می‌افتد.
03:13
The cure for agonism is not out of reach.
60
193276
2619
مقابله با آگونیسم غیرممکن نیست.
03:15
The question is how.
61
195919
1864
موضوع این است که چگونه.
03:18
So might I suggest two strategies
62
198704
1960
بنابراین من دو استراتژی پیشنهاد می‌دهم
03:20
that my experience has taught me to start with.
63
200688
2619
که تجربه به من آموخته،
03:24
First, cultivate common ground,
64
204141
4269
اول از همه، کشت زمینه مشترک
03:28
which means focusing on what we share.
65
208434
2533
که یعنی تمرکز روی مسائل مشترک.
03:31
I want you to know I'm using my words very, very deliberately.
66
211862
3287
توجه داشته باشید که من عمداً از بعضی کلمات خاص استفاده می‌کنم.
03:35
By "cultivate," I mean we have to intentionally work
67
215173
3204
منظور من از «کشت کردن» این است که ما باید عمداً تلاش کنیم
03:38
to find common ground with someone.
68
218401
2333
تا یک زمینه مشترک بین خودمان و یک شخص پیدا کنیم.
03:41
Just like a farmer works to cultivate the soil.
69
221218
2817
درست مثل کشاورزی که خاک را زیر و رو می‌کند.
03:44
And common ground is a common term,
70
224687
2565
زمینه مشترک یک اصطلاح رایج است،
03:47
so let me at least explain what I don't mean,
71
227276
2103
بنابراین بگذارید بگویم منظور من چیست،
03:49
which is I don't mean by common ground that we were exact,
72
229403
3444
وقتی می‌گویم زمینه مشترک منظورم این نیست که ما مثل هم هستیم،
03:52
or that we totally agree and approve.
73
232871
2166
یا کاملاً با هم موافقیم ومورد تأیید هم هستیم.
03:55
All I mean is that we find one unifying thing
74
235061
3310
منظورم این است که یک مورد برای تفاهم پیدا کنیم،
03:58
that we can have in a relationship in common with another person.
75
238395
4912
که بتوانیم در روابطمان، روی آن یک مورد تفاهم داشته باشیم.
04:04
You know, sometimes that one thing is hard to find.
76
244456
2642
می‌دانید، گاهی پیدا کردن این یک مورد کار سختی‌ است.
04:07
So I'd like to share a personal story,
77
247122
1834
می‌خواهم یک داستان شخصی برایتان بگویم،
04:08
but before I do,
78
248980
1158
اما قبل از آن،
04:10
let me tell you a little bit more about myself.
79
250162
2238
بگذارید کمی از خودم برایتان بگویم.
04:12
I'm Caucasian,
80
252424
1193
من هندواروپایی،
04:13
cisgender male,
81
253641
2958
مذکر
04:16
middle class, evangelical Christian.
82
256623
2573
از طبقه متوسط، مسیحی و پروتستان هستم.
04:20
And I know, as soon as some of those words came out of my mouth,
83
260276
3000
و می‌دانم همین که این کلمات از دهانم بیرون آمدند،
04:23
some of you had some perceptions about me.
84
263300
2095
بعضی از شما تصوراتی درباره من پیدا کردید.
04:25
And it's OK,
85
265419
1198
هیچ ایرادی ندارد.
04:26
I know that not all those perceptions are positive.
86
266641
2761
می‌دانم که همه این تصورات مثبت نیستند.
04:30
But for those who share my faith,
87
270411
2380
اما به کسانی که با من هم دین هستند،
04:32
know that I'm about to cut across the grain.
88
272815
2897
باید بگویم که من می‌خواهم نظرم را تغییر دهم.
04:35
And you may tune me out as well.
89
275736
2133
و شما هم احتمالاً من را نادیده می‌گیرید.
04:38
So as we go,
90
278315
1151
به این ترتیب،
04:39
if you're having a hard time hearing me,
91
279490
2041
اگر شنیدن صحبت‌های من آزارتان می‌دهد،
04:41
I just gently ask that you reflect
92
281555
2601
از شما می‌خواهم که به من بگویید،
04:44
and see if you're buying into agonism.
93
284180
2643
تا متوجه شوم که شما آگونیست هستید یا خیر.
04:46
If you're rejecting me
94
286847
1198
اگر با من مخالف هستید،
04:48
simply because you think you see the world differently than I do,
95
288069
3794
فقط به این دلیل است که شما دنیا را طور دیگری می‌بینید،
04:51
because isn't that what we're here talking about?
96
291887
2309
موضوع بحث ما هم همین است، درست است؟
04:54
Alright, ready?
97
294740
1150
خیلی خب، آماده‌اید؟
04:56
So I've been thinking a lot about how to find common ground
98
296398
3691
من تابحال خیلی درباره پیدا کردن زمینه مشترک
05:00
in the area of gender fluidity,
99
300113
2563
در زمینه سیالیت جنسیتی فکر کرده‌ام،
05:02
as an evangelical Christian.
100
302700
1867
من، به عنوان یک مسیحی تبشیری.
05:05
For Christians like me,
101
305427
1944
مسیحی‌هایی مثل من،
05:07
we believe that God created us man and woman.
102
307395
3928
معتقدند که خدا ما را زن و مرد آفریده است.
05:11
So what do I do?
103
311553
1151
بنابراین تکلیف من چیست؟
05:12
Do I throw up my hands and say,
104
312728
1515
آیا دست روی دست بگذارم و بگویم،
05:14
"I can't have a relationship with anybody who is transgender
105
314267
2827
«من نمی‌توانم با افراد تراجنسیتی یا ال‌جی بی‌تی‌کیو‌آی‌ای
05:17
or LGBTQIA?"
106
317118
2887
ارتباط داشته باشم؟»
05:20
No.
107
320029
1151
نه.
05:21
That would be giving into agonism.
108
321204
2267
این کار باعث ایجاد آگونیسم می‌شود.
05:24
So I started looking at the foundational aspects of my faith,
109
324164
3064
بنابراین شروع کردم به بررسی ابعاد اساسی دین،
05:27
the first of which
110
327252
1713
که اولین مورد،
05:28
is that of the three billion genes that make us human --
111
328989
4032
این است که انسان از سه میلیارد ژن تشکیل شده--
05:33
and by the way, we share 99.9 percent of those genes --
112
333045
4921
و اینکه ۹۹/۹ درصد این ژن‌ها بین همه‌ انسان‌ها مشترک هستند--
05:37
that I believe those three billion genes are the result of an intelligent designer.
113
337990
3936
که من معتقدم این سه میلیارد ژن نتیجه کار یک طراح حکیم هستند.
05:41
And that immediately gives me common ground with anybody.
114
341950
3722
و این مسئله باعث می‌شود بلافاصله با همه مردم به یک زمینه مشترک برسم.
05:45
What it also gives me ...
115
345696
1535
دیگر چه....
05:49
is the belief that each and every one of us
116
349454
2872
دیگر اینکه به تک تک ما
05:52
have been given the right to life
117
352350
3048
حق زندگی داده شده
05:55
by that same intelligent designer.
118
355422
2896
بواسطه همان طراح حکیم.
06:02
I dug deeper though.
119
362514
1333
من فراتر از این‌ها رفتم.
06:04
I found that my faith didn't teach me
120
364752
1984
و متوجه شدم که دین به من نگفته
06:06
to start relationships by arguing with somebody
121
366760
2294
که روابطم را با جر و بحث شروع کنم
06:09
until they believed what I believed,
122
369078
2546
تا افراد را مجبور کنم به عقاید من ایمان بیاورند،
06:11
or I convinced them.
123
371648
1231
یا اینکه متقاعدشان کنم.
06:12
No, it taught me to start relationships
124
372903
2170
بلکه به من یاد داده که روابطم را
06:15
by loving them as a coequal member of the human race.
125
375097
3932
با عشق به انسان‌ها به عنوان عضوی برابر از نژاد بشر شروع کنم.
06:21
Honestly though,
126
381357
1151
هرچند راستش را بخواهید،
06:22
some who share my faith draw a line
127
382532
2412
بعضی از هم‌دین‌های من خط قرمزهایی تعیین می‌کنند
06:24
and refuse to address somebody by their preferred gender pronoun.
128
384968
3841
و از خطاب کردن اشخاص با ضمیر جنسیتی مورد نظر شخص خودداری می‌کنند.
06:29
But isn't that believing the lie that in order for me to honor you,
129
389112
3449
اما آیا این اعتقاد به دروغ نیست که من برای اینکه به شما احترام بگذارم،
06:32
I have to give up what I believe?
130
392585
2200
باید از اعتقاد خودم دست بکشم؟
06:37
Come back in time with me --
131
397616
1342
به زمانی که می‌گویم برگردید-
06:38
let's say it's 20 years ago,
132
398982
1341
فکرکنید۲۰ سال به عقب رفتید،
06:40
and Muhammad Ali comes to your doorstep.
133
400347
2683
و محمدعلی پشت در خانه شماست.
06:43
And you open the door.
134
403054
1400
و شما در را باز می‌کنید.
06:45
Would you address him as Muhammad Ali
135
405078
2555
آیا شما او را محمدعلی صدا می‌زنید
06:47
or his former name of Cassius Clay?
136
407657
2267
یا با اسم قبلیش یعنی کاسیوس کلی صدایش می‌کنید؟
06:51
I'm guessing that most of you would say Muhammad Ali.
137
411013
3334
احتمالاً بیشتر شما می‌گویید محمدعلی.
06:54
And I'm also guessing that most of you
138
414371
2428
و همچنین حدس می‌زنم که بیشتر شما
06:56
wouldn't think we'd have to immediately convert to Islam,
139
416823
3698
فکر نمی‌کنید که ما باید بلافاصله مسلمان شویم،
07:00
just by using his name.
140
420545
1534
فقط چونکه اسم او را صدا زدیم
07:03
To honor him would cost me, would cost any of us
141
423569
3524
احترام به او، نه برای من و نه برای هیچیک از شما
07:07
absolutely nothing,
142
427117
1507
مطمئناً ضرری ندارد،
07:08
and it would give us the common ground to have a relationship.
143
428648
4167
و این باعث ایجاد یک زمینه مشترک برای برقراری ارتباط بین ما می‌شود.
07:13
And it's the relationship that cures agonism,
144
433863
2951
و این رابطه باعث درمان آگونیسم می‌شود،
07:16
not giving up what we believe.
145
436838
2358
نه اینکه باعث شود از اعتقادات خود دست بکشیم.
07:21
So for me to honor my faith,
146
441045
2683
بنابراین، از نظر من احترام به دینم،
07:23
it means rejecting these rigid symptoms of agonism.
147
443752
3245
یعنی نپذیرفتن این تأثیرات سفت و سخت آگونیسم.
07:27
Meaning, I can and I will love you.
148
447021
2873
یعنی من می‌توانم شما را دوست داشته باشم، پس دارم،
07:29
I can and I will accept you,
149
449918
1992
من می‌توانم شما را بپذیرم، پس می‌پذیرم
07:31
and I don't have to buy into the lie
150
451934
3309
و من نباید این دروغ را بپذیرم
07:35
that if I do these things, I have to give up what I believe
151
455267
2762
که برای انجام این کارها باید از عقاید خودم دست بکشم
07:38
or chose to fear and hate you.
152
458053
2095
یا اینکه باید از شما بترسم یا متنفر باشم.
07:40
Because I'm focusing on what we have in common.
153
460617
3015
چون من دارم روی مشترکاتمان تمرکز می‌کنم.
07:47
When you can find even the smallest bit of common ground with somebody,
154
467045
4452
وقتی که بتوانید حتی کوچکترین زمینه مشترکی بین خودتان و شخصی دیگر پیدا کنید
07:51
it allows you to understand just the beautiful wonder
155
471521
5244
این باعث می‌شود که شما به شگفتی باشکوه
07:56
and complexity
156
476789
1234
و پیچیدگی
07:59
and majesty of the other person.
157
479415
2358
و عظمت شخص مقابل پی ببرید.
08:05
Our second strategy
158
485583
1996
استراتژی دوم ما،
08:07
gives us room to (Inhales)
159
487603
2252
به ما اجازه می‌دهد که(استنشاق کنیم)
08:09
breathe.
160
489879
1150
نفس بکشیم.
08:11
To pause.
161
491672
1150
مکث کنیم.
08:13
To calm down.
162
493299
1452
و آرام باشیم.
08:15
To have the kind of relationships that cure agonism.
163
495474
3991
تا روابطی داشته باشیم که آگونیسم را درمان می‌کنند.
08:20
And how to keep those relationships alive.
164
500188
2800
و باعث می‌شود که این روابط را حفظ کنیم.
08:24
Our second strategy is to exchange extravagant grace.
165
504815
5423
استراتژی دوم ما رد و بدل کردن افراطی بخشش است.
08:30
(Laughs)
166
510262
1150
(خنده حضار)
08:32
Once again, I'm not mincing words --
167
512101
1715
قصد ندارم دوباره غیر مستقیم حرف بزنم
08:33
by grace, I don't mean we should all go sign up for ballet,
168
513840
2795
منظورم این نیست که همگی برویم کلاس باله ثبت‌نام کنیم،
08:36
that would be weird.
169
516659
1240
چون کار عجیبی‌ است.
08:37
(Laughter)
170
517923
1281
(خنده حضار)
08:39
What I mean is not canceling everything over one mistake.
171
519228
4333
منظورم این است که بخاطر یک اشتباه همه چیز را تمام نکنید.
08:44
Even if that mistake personally offended you.
172
524003
2443
حتی اگر با این اشتباه به شما توهین شد،
08:47
Maybe even deeply.
173
527012
1200
حتی یک توهین خیلی شدید.
08:49
Perhaps Holocaust survivor Corrie ten Boom put it best
174
529703
5207
شاید هم بازمانده هولوکاست، کوری تن بوم، به بهترین شکل این مسئله را بیان می‌کند،
08:54
when she said,
175
534934
1555
وقتی که می‌گوید،
08:56
"To forgive is to set a prisoner free,
176
536513
4080
« بخشش مثل آزاد کردن یک زندانی‌ست
09:00
only to realize that prisoner was me."
177
540617
2081
و آن زندانی خود من هستم.»
09:06
My faith teaches me that we humans will never be perfect,
178
546009
3547
دین به من یاد داده که ما انسان‌ها کامل نیستیم،
09:09
myself very much included.
179
549580
1733
خود من که به هیچ وجه کامل نیستم.
09:11
So we need the grace of a savior,
180
551839
2595
پس ما به بخشش یک منجی نیاز داریم،
09:14
who for me is Jesus.
181
554458
1872
که این منجی برای من عیسی مسیح می‌باشد،
09:17
And while I define grace in the context of my faith,
182
557275
2540
و وقتی من از وجود بخشش در بطن دین صحبت می‌کنم،
09:19
I know there's a lot of other people who have defined it differently
183
559839
4174
میدانم که دیگران برای این مسئله تعابیر متفاوت
09:24
and in different ways.
184
564037
1262
و راه‌های مختلفی دارند.
09:25
One of my favorites is radio broadcaster Oswald Hoffmann, who said,
185
565323
3600
یکی از تعابیر مورد علاقه مرا گوینده رادیو، اسوالد هافمن می‌گوید،
09:28
"Grace is the love that loves the unlovely
186
568947
3553
«بخشش، عشقی‌ است که چیزهای ناخوشایند
09:32
and the unlovable."
187
572524
2063
و غیرقابل دوست داشتن را دوست می‌دارد.»
09:35
And I just love that picture of grace.
188
575064
2533
و من این جنبه از بخشش را دوست دارم،
09:38
Because I know I am,
189
578361
1190
چون می‌دانم که من،
09:39
and maybe a lot of you can think of a time
190
579575
2032
یا بیشتر شما، بتوانیم به مواقعی فکر کنیم،
09:41
when we're just pretty dadgum unlovable.
191
581631
2809
که ما به شدت غیرقابل دوست داشتن هستیم.
09:49
So it would be the height of hypocrisy,
192
589021
3429
این نهایت ریاکاری‌ست،
09:52
dare I say repulsive to my faith,
193
592474
3277
به جرأت می‌گویم که ایمان من نفرت‌انگیز است
09:55
for me to accept
194
595775
1770
اینکه بپذیرم،
09:57
the unconditional, unqualified grace and love from God
195
597569
4389
که خدا بخشش و عشق بی قیدوشرط به من بدهد،
10:01
and then turn around
196
601982
1872
و بعد در مقابل،
10:03
and put one precondition on the love I give you.
197
603878
3881
من برای عشق ورزیدن به دیگران شرط تعیین کنم.
10:09
What in the world would I be thinking?
198
609013
2533
پیش خودم چه فکری می‌کنم؟
10:16
And by extravagant, I mean over the top,
199
616886
3215
منظور من از کلمه افراطی، چیزی فراتر از انتظار است
10:20
not just checking a box.
200
620125
1713
نه اینکه بخواهیم فقط رفع تکلیف کنیم.
10:22
We can all remember when we were kids
201
622601
1801
همه ما یادمان می‌آید وقتی بچه بودیم
10:24
and our parents forced us to apologize to somebody
202
624426
2370
و وادارمان می‌کردند از کسی عذرخواهی کنیم،
10:26
and we walked up to them and said, (Angrily) "I'm sorry."
203
626820
2729
ما به سمت آنها می‌رفتیم و (با عصبانیت)می‌گفتیم: «متاسفم».
10:29
We just got it over with, right?
204
629573
1662
به زور این کار را می‌کردیم، نه؟
10:31
That's not what we're talking about.
205
631259
1736
موضوع بحث ما این نیست.
10:33
What we're talking about is not having to give someone grace
206
633019
2859
موضوع این است که ما مجبور نیستیم کسی را ببخشیم
10:35
but choosing to and wanting to.
207
635902
2341
اما انتخب می‌کنیم و می‌خواهیم این کار را بکنیم.
10:38
That's how we exchange extravagant grace.
208
638267
3325
اینگونه ما بخشش افراطی را مبادله می‌کنیم.
10:43
Listen, I know this can sound really, really theoretical.
209
643585
3127
ببینید، میدانم که این مسئله احتمالاً خیلی تئوری به نظر می‌رسد.
10:46
So I'd like to tell you about a hero of mine.
210
646736
2785
بنابراین می‌خواهم درباره یک قهرمان ذهنی برایتان بگویم.
10:49
A hero of grace.
211
649847
1729
یک قهرمان بخشندگی.
10:52
It's 2014.
212
652347
1888
در سال ۲۰۱۴ .
10:54
In Iran.
213
654918
1150
در کشور ایران.
10:56
And the mother of a murdered son is in a public square.
214
656696
3904
مادر یک مقتول در میدان عمومی حضور دارد.
11:03
The man who murdered her son is also in that square,
215
663281
3563
کسی که پسرش را به قتل رسانده هم در همان میدان حضور دارد،
11:06
by a gallows,
216
666868
1746
پای چوبه دار،
11:09
on a chair of some kind,
217
669313
2293
روی یک چهارپایه،
11:11
a noose around his neck
218
671630
2352
طناب دار دور گردنش،
11:14
and a blindfold over his eyes.
219
674006
2237
و با یک چشم‌بند روی چشم‌هایش.
11:17
Samereh Alinejad
220
677736
1471
سامره علی‌نژاد
11:19
had been given the sole right under the laws of her country
221
679231
4013
طبق قوانین کشورش این حق را داشت
11:23
to either pardon this man
222
683268
2865
که یا این مرد را ببخشد
11:26
or initiate his execution.
223
686157
2166
یا اینکه اعدامش را رقم بزند.
11:29
Put another way, she could pardon him
224
689188
2460
به عبارت دیگر، او می‌توانست قاتل را ببخشد،
11:31
or literally push that chair out from underneath his feet.
225
691672
3544
یا به معنای واقعی کلمه چهارپایه را از زیر پای قاتل بکشد.
11:37
(Exhales)
226
697521
1150
(نفس عمیق)
11:39
I just ...
227
699926
1150
من فقط....
11:41
I can't picture the agony going through both Samereh and this man
228
701633
3929
من نمی‌توانم عذاب روانی‌ای که سامره و قاتل تحمل می‌کردند
11:45
at the time.
229
705586
1158
در آن لحظه تصور کنم.
11:46
Samereh with her choice to make,
230
706768
1650
سامره بخاطر تصمیمی که باید بگیرد،
11:48
and this man, in the account that I read, was just weeping,
231
708442
3627
و قاتل، طبق چیزی که من خواندم، فقط گریه می‌کرد
11:52
just begging for forgiveness.
232
712093
2396
و برای بخشش التماس می‌کرد.
11:55
And Samereh had a choice.
233
715696
1600
و سامره یک انتخاب داشت.
11:57
And she chose in that moment to walk up to this man
234
717759
2857
و در آن لحظه انتخاب کرد که به سمت قاتل برود
12:00
and to slap him right across the face.
235
720640
3154
و یک سیلی به صورت او بزند.
12:03
And that signaled her pardon.
236
723818
2785
و این نشانه بخشش او بود.
12:08
It gets better.
237
728707
1150
بهتر از این هم می‌شود.
12:10
Right afterwards, somebody asked her,
238
730551
3187
بلافاصله، یک نفر از او سؤال کرد،
12:13
they interviewed her, and she was quoted as saying,
239
733762
2507
یعنی با او مصاحبه کردند، و او گفت،
12:16
"I felt as if rage vanished from within my heart
240
736293
3777
« احساس کردم خشم از وجودم پاک شده
12:20
and the blood in my veins began to flow again."
241
740094
3758
و دوباره خون در رگ‌هایم به جریان افتاده.»
12:24
Isn't that incredible?
242
744173
1467
فوق‌العاده نیست؟
12:26
I mean, what a picture of grace, what a hero of grace.
243
746021
3895
چه تصویری از بخشش و چه قهرمان بخششی.
12:29
And there's a lesson in there for all of us.
244
749940
2253
همه ما از این ماجرا یک درس گرفتیم.
12:32
That as theologian John Piper said,
245
752217
1731
متخصص الهیات جان پایپر می‌گوید
12:33
"Grace is power, not just pardon."
246
753972
4892
«بخشش نه تنها به معنی بخشش، بلکه یک قدرت است.»
12:39
And if you think about it,
247
759974
2254
و اگر راجع به آن فکر کنید،
12:42
grace is the gift we give someone else in a relationship
248
762252
3328
بخشش هدیه‌ای است که ما به دیگران هدیه می‌دهیم،
12:45
that says our relationship is way more important
249
765604
4489
که نشان می‌دهد رابطه ما خیلی مهمتر است
12:50
than the things that separate us.
250
770117
1785
از مسائلی که ما را از هم دور می‌کنند.
12:53
And if you really think about it some more,
251
773672
2500
و اگر کمی بیشتر راجع به آن فکر کنید،
12:56
we all have the power to execute in our relationships,
252
776196
5254
همه ما این توانایی را داریم که در روابطمان اعدام کنیم،
13:01
or to pardon.
253
781474
1150
یا اینکه ببخشیم.
13:07
We never did find out the identity of our anonymous neighbor.
254
787109
3280
ما هرگز آن همسایه ناشناس را پیدا نکردیم.
13:11
(Laughter)
255
791086
1150
(خنده حضار)
13:12
But if we did, I'd hope we'd simply say,
256
792690
2937
اما اگر هم او را پیدا کردیم، امیدوارم فقط به او بگوییم،
13:15
"Can we have coffee?"
257
795651
1400
« موافقید یک قهوه بخوریم؟»
13:18
And maybe there's somebody you need to have coffee with
258
798222
2584
شاید هم یک نفر باشد که شما بخواهید با او قهوه بخورید
13:20
and find your common ground with them.
259
800830
2467
و زمینه مشترک بین خودتان را پیدا کنید.
13:23
Or maybe there's somebody you're in a relationship with
260
803909
2920
یا شاید هم با کسی در یک رابطه باشید
13:26
and you need to exchange extravagant grace.
261
806853
2934
و لازم باشد به طور افراطی، بخشش رد و بدل کنید.
13:30
Maybe go first.
262
810569
1150
شاید هم شما شروع کنید.
13:33
These two strategies have taught me
263
813323
1991
این دو استراتژی به من یاد دادند
13:35
how to exchange extravagant grace in my relationships
264
815338
3236
که چطور در روابط خود بطور افراطی بخشش رد و بدل کنم
13:38
and to enjoy the beautiful design of my neighbors.
265
818598
4261
و از طراحی زیبای همسایه‌هایم لذت ببرم.
13:44
I want to continue to choose relationships over agonism.
266
824169
4357
می‌خواهم به همین منوال روابطم را به آگونیسم ترجیح بدهم.
13:49
Will you choose to join me?
267
829476
1800
شما هم به من ملحق می‌شوید؟
13:52
Thank you.
268
832174
1159
ممنونم.
13:53
(Applause)
269
833357
5507
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7