The beauty and complexity of finding common ground | Matt Trombley

35,611 views ・ 2020-07-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: Brooklyn Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
So our story started several years ago,
1
13397
2722
몇 년 전 우리 가족이 겪은 일입니다.
저와 아내는 항의 편지를 받았습니다.
00:16
when my wife and I got a complaint letter in the mail
2
16143
2492
00:18
from an anonymous neighbor.
3
18659
2039
익명의 이웃으로부터요.
00:21
(Laughter)
4
21485
1646
(웃음)
00:23
I'll never forget the way my wife transformed before my eyes
5
23155
4684
저는 아내가 그렇게 바뀌는 모습을 절대 잊지 못할 겁니다.
00:27
from this graceful, peaceful, sweet woman
6
27863
3740
우아하고 조용하고 상냥한 사람이
00:31
into just an angry mother grizzly bear whose cubs needed to be protected.
7
31627
4937
새끼들을 보호하려는 엄마 회색곰으로 변했죠.
00:36
It was intense.
8
36588
1587
굉장했어요.
00:38
So here's what happened.
9
38675
1667
이렇게 된 일입니다.
00:40
This is our family.
10
40366
1290
여기 우리 가족의 사진입니다.
00:41
This is my wife and I and our five awesome kids.
11
41680
2886
저와 아내 그리고 다섯 명의 멋진 아이들이죠.
00:44
We're pretty loud, we're pretty rambunctious,
12
44590
3264
우리 가족은 꽤 시끄럽고 떠들썩합니다.
00:47
we're us.
13
47878
1150
그게 우리 가족이에요
00:49
You'll notice, though, that two of our children
14
49657
2219
여러분은 여기 두 명의 아이가
00:51
look a little different than Mary and I,
15
51900
1971
메리와 저와 생김새가 좀 다른 걸 눈치 채셨을 겁니다.
00:53
and that's because they came to us through adoption.
16
53895
2451
이 아이들은 입양을 통해 가족이 되었기 때문입니다.
00:56
Our neighbor, though, saw two different-looking children
17
56370
2635
그런데 한 이웃이 이 생김새가 다른 두 아이들이
00:59
playing outside of our house every day
18
59029
2611
우리 집 마당에서 하루 종일 노는 것을 보고
01:01
and came to the conclusion
19
61664
1255
혼자 결론을 내렸습니다.
01:02
that we must have been running an illegal day care out of our home.
20
62943
3237
우리가 불법 탁아소를 운영하고 있다고 말이죠.
01:06
(Murmuring)
21
66204
2579
(웅성거림)
01:09
We were really angry to have our children stereotyped like that,
22
69720
3643
아이들을 그런 고정관념으로 보는 게 정말 화가 났습니다.
01:13
but I know that's a relatively minor example of racial profiling.
23
73387
4380
하지만 그것은 상대적으로 가벼운 인종 프로파일링이라는 것을 압니다.
01:18
But isn't it sometimes what we all tend to do
24
78934
2739
하지만 우리 모두 가끔씩은 이런 적 있지 않나요?
01:21
with people who think differently,
25
81697
2309
다른 생각을 가진 사람이나,
01:24
or believe differently or maybe even vote differently?
26
84030
3801
다른 신념을 가진 사람이나, 심지어 다른 정당에 투표한 사람에게요.
01:28
Instead of engaging as true neighbors,
27
88483
2531
진정한 이웃이 되기보다는
01:31
we keep our distance
28
91038
1753
우리는 거리를 두고
01:32
and our actions towards those
29
92815
1572
그들을 향한 우리의 행동은
01:34
are guided by who we think sees the world as we do
30
94411
3666
우리와 같은 방식으로 세상을 바라보는 사람들,
혹은 그렇지 않은 사람들에 의해 좌우됩니다.
01:38
or who we think doesn't.
31
98101
1600
01:40
See, what my neighbor suffered from is a condition called agonism.
32
100872
3913
제 이웃은 투기라는 질환을 겪고 있었습니다.
01:45
And sometimes we all suffer from the same condition.
33
105579
3270
때로 우리 모두 같은 질환을 겪죠.
01:48
It's not a medical condition, but it is contagious.
34
108873
3759
그것은 의학적인 질환은 아니지만 전염성이 있습니다.
01:53
So let's talk a little bit about what agonism is.
35
113522
2404
그럼 투기가 뭔지 얘기해 봅시다.
01:56
My favorite definition of agonism
36
116316
2088
제가 가장 좋아하는 투기의 정의는
01:58
is taking a warlike stance in contexts that are not literally war.
37
118428
5759
전쟁이 아닌 상황에서 호전적인 태도를 가지는 것입니다.
02:05
Agonism comes from the same Greek root word "agon"
38
125125
2896
투기는 "아곤"이라는 그리스어에서 파생됐는데 "고통(agony)"이라는 단어가 해당되죠.
02:08
from which we get "agony."
39
128045
1449
02:09
How very appropriate.
40
129518
1852
정말 적절하지요.
02:13
We all tend to show symptoms of agonism
41
133649
2095
우리가 두 가지 깊은 믿음을 가지고 있을 때
02:15
when we hold on to two deeply held beliefs,
42
135768
2553
우리 모두 투기의 증세를 보입니다.
02:18
first identified by author Rick Warren.
43
138345
3196
첫 번째 믿음은 작가 릭 워렌이 정의합니다.
02:22
The first one is that if love someone,
44
142053
3779
우리가 누군가를 사랑하면,
02:25
we must agree with all they do or believe.
45
145856
3031
그 사람이 하는 모든 일과 믿음에 동의해야 한다는 것입니다.
02:30
And the second is the inverse,
46
150221
1477
두 번째는 그 반대입니다.
02:31
that if we disagree with someone,
47
151722
1594
만약 우리가 누군가와 의견이 다르다면
02:33
it must mean that we fear or we hate them.
48
153340
3185
반드시 그들을 두려워하거나 증요해야 한다는 것입니다.
02:37
Not sure we really recognize the agony this way of thinking brings to us,
49
157811
3874
우리가 정말 아고니를 이런 방식으로 인지하지는 모르겠지만
02:41
when our relationships die
50
161709
2380
관계가 깨질 때
02:44
because we think we have to agree or disagree
51
164113
2996
우리가 동의 하거나 동의하지 않아야 했기 때문인지
02:47
no matter what.
52
167133
1745
그건 중요하지 않습니다.
02:49
Think about the conversations we've had around Brexit,
53
169807
3596
브렉시트에 관해 나누었던 대화들을 생각해 보세요.
02:53
or Hong Kong,
54
173427
1699
홍콩 사태나요.
02:55
maybe Israeli settlements or perhaps impeachment.
55
175150
3285
이스라엘 협정이나 탄핵건은 어떻습니까.
02:59
I bet we could all think of at least one personal relationship
56
179649
3114
저는 우리 모두 이런 주제들로 인해 껄끄러워지거나 인연을 끊게 될 사람을
03:02
that's been strained or maybe even ended because of these topics,
57
182787
4727
최소한 한 명 이상 생각해낼 수 있다고 자부합니다.
03:07
or tragically,
58
187538
1349
어쩌면 비극적으로,
03:08
over a topic much more trivial than those.
59
188911
3198
이보다 더 사소한 주제들로 말이죠.
03:13
The cure for agonism is not out of reach.
60
193276
2619
투기에 대한 치료법은 멀리 있지 않습니다.
03:15
The question is how.
61
195919
1864
문제는 어떻게 하냐는 것이죠.
03:18
So might I suggest two strategies
62
198704
1960
제가 우선 제 경험을 통해 알게 된
03:20
that my experience has taught me to start with.
63
200688
2619
두 가지 전략을 제안하도록 하겠습니다.
03:24
First, cultivate common ground,
64
204141
4269
첫째, 공통점을 만들어라.
03:28
which means focusing on what we share.
65
208434
2533
우리가 공유하고 있는 것에 집중하라는 뜻이죠.
03:31
I want you to know I'm using my words very, very deliberately.
66
211862
3287
제가 단어를 아주 의도적으로 사용한단걸 알아줬으면 합니다.
03:35
By "cultivate," I mean we have to intentionally work
67
215173
3204
"경작한다"는 말은, 우리가 의도적으로
타인과 공통점을 찾기 위해 일해야 한다는 뜻입니다.
03:38
to find common ground with someone.
68
218401
2333
03:41
Just like a farmer works to cultivate the soil.
69
221218
2817
농부가 땅을 경작하기 위해 일하는 것처럼 말이에요.
03:44
And common ground is a common term,
70
224687
2565
그리고 공통점은 일반적인 용어입니다.
03:47
so let me at least explain what I don't mean,
71
227276
2103
제가 의미하지 않은 것들에 대해 설명해보겠습니다.
03:49
which is I don't mean by common ground that we were exact,
72
229403
3444
공통점이라는 것이 우리가 정확히,
03:52
or that we totally agree and approve.
73
232871
2166
모두 동의하고 받아들여야 한단 뜻이 아닙니다.
제가 말하고자 하는 바는 다른 사람과 공통점이 있는 관계를 갖기 위해선
03:55
All I mean is that we find one unifying thing
74
235061
3310
03:58
that we can have in a relationship in common with another person.
75
238395
4912
우리가 통일적인 한 가지를 찾아야 한다는 것입니다.
04:04
You know, sometimes that one thing is hard to find.
76
244456
2642
가끔은 그 한가지가 정말 찾기 힘들죠.
제 개인적인 이야기를 해보려 합니다.
04:07
So I'd like to share a personal story,
77
247122
1834
04:08
but before I do,
78
248980
1158
하지만 그 전에
04:10
let me tell you a little bit more about myself.
79
250162
2238
저에 대해 좀 더 말해보려 합니다.
04:12
I'm Caucasian,
80
252424
1193
저는 백인이고,
04:13
cisgender male,
81
253641
2958
시스젠더 남성이자
04:16
middle class, evangelical Christian.
82
256623
2573
중산층, 복음주의 기독교인입니다.
04:20
And I know, as soon as some of those words came out of my mouth,
83
260276
3000
몇 단어가 제 입에서 나오자마자 누군가는 저에 대해
04:23
some of you had some perceptions about me.
84
263300
2095
어떤 인식을 가진단 것을 저도 압니다.
04:25
And it's OK,
85
265419
1198
괜찮습니다.
04:26
I know that not all those perceptions are positive.
86
266641
2761
모든 인식이 긍정적인 것은 아니죠.
04:30
But for those who share my faith,
87
270411
2380
하지만 저와 신념을 공유하는 사람들은
04:32
know that I'm about to cut across the grain.
88
272815
2897
제가 아주 다른 방향으로 가려한다는 것을 알것이고,
04:35
And you may tune me out as well.
89
275736
2133
아마 제가 하는 말을 무시할지도 모르죠.
04:38
So as we go,
90
278315
1151
그래서 계속하자면
04:39
if you're having a hard time hearing me,
91
279490
2041
제가 하는 말이 불편하시다면
04:41
I just gently ask that you reflect
92
281555
2601
저는 그저 여러분을 되돌아보고
04:44
and see if you're buying into agonism.
93
284180
2643
투기를 믿는지 부드럽게 물어볼 것입니다.
04:46
If you're rejecting me
94
286847
1198
만약 여러분이 제게 거부반응을 보이신다면
04:48
simply because you think you see the world differently than I do,
95
288069
3794
저와 다른 방식으로 세상을 바라보기 때문입니다.
04:51
because isn't that what we're here talking about?
96
291887
2309
그게 여기서 우리가 대화하는 이유 아니겠어요?
04:54
Alright, ready?
97
294740
1150
좋아요, 준비됐죠?
04:56
So I've been thinking a lot about how to find common ground
98
296398
3691
복음주의 기독교인으로서
저는 논 바이너리 분야에서 어떻게 공통점을 찾을지
05:00
in the area of gender fluidity,
99
300113
2563
05:02
as an evangelical Christian.
100
302700
1867
많이 생각해봤습니다.
05:05
For Christians like me,
101
305427
1944
저같은 기독교인들은
05:07
we believe that God created us man and woman.
102
307395
3928
신이 남자와 여자를 창조했다고 믿습니다.
05:11
So what do I do?
103
311553
1151
제가 뭘 어쩌겠어요?
05:12
Do I throw up my hands and say,
104
312728
1515
"트렌스젠더나 LGBT퀴어인 사람과는
05:14
"I can't have a relationship with anybody who is transgender
105
314267
2827
친하게 지낼 수 없어."
05:17
or LGBTQIA?"
106
317118
2887
라고 손들고 말할까요?
05:20
No.
107
320029
1151
아니요.
05:21
That would be giving into agonism.
108
321204
2267
그건 투기에 굴복하는 것입니다.
05:24
So I started looking at the foundational aspects of my faith,
109
324164
3064
그래서 제 신념의 근본적인 측면들을 살피기 시작했습니다.
05:27
the first of which
110
327252
1713
그 첫 번째는
05:28
is that of the three billion genes that make us human --
111
328989
4032
우리를 인간으로 만드는 30억개의 유전자인데,
05:33
and by the way, we share 99.9 percent of those genes --
112
333045
4921
여담이지만, 우리는 그 유전자 중 99.9%를 공유합니다.
05:37
that I believe those three billion genes are the result of an intelligent designer.
113
337990
3936
저는 그 30억개의 유전자들이 총명한 설계자가 만든 결과라 믿습니다.
05:41
And that immediately gives me common ground with anybody.
114
341950
3722
그리고 그것이 바로 제게 모든 사람과 공통점을 줍니다.
05:45
What it also gives me ...
115
345696
1535
그것이 준 또 다른 것은
05:49
is the belief that each and every one of us
116
349454
2872
우리 모두가 같은 총명한 설계자에게서 수여받은
05:52
have been given the right to life
117
352350
3048
생존권이 있다는 믿음입니다.
05:55
by that same intelligent designer.
118
355422
2896
06:02
I dug deeper though.
119
362514
1333
제가 깊이 들어갔네요.
06:04
I found that my faith didn't teach me
120
364752
1984
저는 제 신념이 인간관계를 맺을때
06:06
to start relationships by arguing with somebody
121
366760
2294
그들이 제가 믿는 것을 믿을 때까지
말다툼하거나 설득하라고
06:09
until they believed what I believed,
122
369078
2546
06:11
or I convinced them.
123
371648
1231
가르치지 않았단 걸 깨달았습니다.
06:12
No, it taught me to start relationships
124
372903
2170
제 신념은 인간관계를 맺을 때
06:15
by loving them as a coequal member of the human race.
125
375097
3932
그들을 동등한 인류로서 사랑하라고 가르쳤죠.
06:21
Honestly though,
126
381357
1151
솔직하게 말하면,
06:22
some who share my faith draw a line
127
382532
2412
저와 같은 신념을 공유하는 몇몇 사람들은 선을 긋고
06:24
and refuse to address somebody by their preferred gender pronoun.
128
384968
3841
누군가를 그들이 선호하는 성별 대명사로 부르길 거부할 것입니다.
06:29
But isn't that believing the lie that in order for me to honor you,
129
389112
3449
여러분을 존중하기 위해 제 믿음을 포기해야 한다면
06:32
I have to give up what I believe?
130
392585
2200
그 믿음은 거짓이 아닐까요?
06:37
Come back in time with me --
131
397616
1342
다시 돌아와서
06:38
let's say it's 20 years ago,
132
398982
1341
20년 전이라 가정해봅시다.
06:40
and Muhammad Ali comes to your doorstep.
133
400347
2683
무하마드 알리가 당신 집 문 앞에 찾아갔고,
06:43
And you open the door.
134
403054
1400
당신은 문을 열어줍니다.
06:45
Would you address him as Muhammad Ali
135
405078
2555
그를 무하마드 알리라는 칭호로 부를건가요?
06:47
or his former name of Cassius Clay?
136
407657
2267
아니면 그의 전 이름인 캐시어스 클레이라 부를 건가요?
06:51
I'm guessing that most of you would say Muhammad Ali.
137
411013
3334
대부분의 사람들은 무하마드 알리라 답하겠죠.
06:54
And I'm also guessing that most of you
138
414371
2428
많은 사람들은
06:56
wouldn't think we'd have to immediately convert to Islam,
139
416823
3698
그 이름을 쓴다고 이슬람으로 개종해야 한다고
07:00
just by using his name.
140
420545
1534
바로 생각하지 않겠죠.
07:03
To honor him would cost me, would cost any of us
141
423569
3524
그를 존중하는데 제게 돈이 드나요? 어느 누구라도 돈이 드나요?
07:07
absolutely nothing,
142
427117
1507
절대 아닙니다.
07:08
and it would give us the common ground to have a relationship.
143
428648
4167
그것은 우리에게 관계 형성에 있어 공통점을 만들어줄 것입니다.
07:13
And it's the relationship that cures agonism,
144
433863
2951
인간관계로 우리가 믿는 것을 포기해야 하는게 아니라,
07:16
not giving up what we believe.
145
436838
2358
투기를 치유하는 것입니다.
07:21
So for me to honor my faith,
146
441045
2683
저에게 있어 제 신념을 존중하는 것은,
07:23
it means rejecting these rigid symptoms of agonism.
147
443752
3245
아고니즘의 이런 경증들을 거부하는 것을 의미하죠.
저는 여러분을 사랑할 수 있고 그럴 것이란 뜻입니다.
07:27
Meaning, I can and I will love you.
148
447021
2873
07:29
I can and I will accept you,
149
449918
1992
여러분을 받아들일 수 있고, 그럴 것입니다.
07:31
and I don't have to buy into the lie
150
451934
3309
제가 이런 행동들을 하려면 믿음을 포기하거나
07:35
that if I do these things, I have to give up what I believe
151
455267
2762
여러분을 두려워하고 미워해야 한다는
07:38
or chose to fear and hate you.
152
458053
2095
거짓을 믿지 않아도 됩니다.
07:40
Because I'm focusing on what we have in common.
153
460617
3015
저는 우리가 공통적으로 가진 것에 집중하기 때문이죠.
07:47
When you can find even the smallest bit of common ground with somebody,
154
467045
4452
여러분이 누군가와 아주 사소한 공통점이라도 찾을 수 있다면,
07:51
it allows you to understand just the beautiful wonder
155
471521
5244
그것이 여러분으로 하여금 타인의 아름다운 경이,
07:56
and complexity
156
476789
1234
복잡함, 장엄함을 이해할 수 있게 할 것입니다.
07:59
and majesty of the other person.
157
479415
2358
08:05
Our second strategy
158
485583
1996
우리의 두번째 전략은
08:07
gives us room to (Inhales)
159
487603
2252
우리에게 숨 쉴 공간을
(숨을 들이마쉼)
08:09
breathe.
160
489879
1150
주는 것입니다.
08:11
To pause.
161
491672
1150
멈추고,
08:13
To calm down.
162
493299
1452
진정하고,
08:15
To have the kind of relationships that cure agonism.
163
495474
3991
투기를 치유할 관계를 맺고,
08:20
And how to keep those relationships alive.
164
500188
2800
그러한 관계를 유지시키는 법을 위해서 말입니다.
08:24
Our second strategy is to exchange extravagant grace.
165
504815
5423
두 번째 전략은 과장된 은총을 교환하는 것입니다.
08:30
(Laughs)
166
510262
1150
(웃음)
08:32
Once again, I'm not mincing words --
167
512101
1715
즉, 단도직입적으로 말해, 은총의 힘으로
08:33
by grace, I don't mean we should all go sign up for ballet,
168
513840
2795
우리가 발레를 등록해야한단 뜻이 아닙니다.
08:36
that would be weird.
169
516659
1240
이상할 것 같네요.
08:37
(Laughter)
170
517923
1281
(웃음)
08:39
What I mean is not canceling everything over one mistake.
171
519228
4333
제 말은 한가지 실수로 모든 것을 무효화하지 말라는 뜻입니다.
08:44
Even if that mistake personally offended you.
172
524003
2443
그 실수가 개인적으로 여러분을 불쾌하게 하거나,
08:47
Maybe even deeply.
173
527012
1200
그 이상일지라도요.
08:49
Perhaps Holocaust survivor Corrie ten Boom put it best
174
529703
5207
아마 홀로코스트 생존자인 코리 텐 붐이 다음과 같이 말한 것이
08:54
when she said,
175
534934
1555
가장 적절한 예시겠네요.
08:56
"To forgive is to set a prisoner free,
176
536513
4080
"용서하는 것은 죄수를 석방시키는 것인데,
09:00
only to realize that prisoner was me."
177
540617
2081
알고보니 그 죄수가 나였다."
09:06
My faith teaches me that we humans will never be perfect,
178
546009
3547
제 신념은 저를 포함한 우리 인간은
절대 완벽해질 수 없다는 것을 가르쳐줬습니다.
09:09
myself very much included.
179
549580
1733
09:11
So we need the grace of a savior,
180
551839
2595
그래서 우리는 구세주의 은총이 필요합니다.
09:14
who for me is Jesus.
181
554458
1872
제게 있어서는 예수님이죠.
그리고 제가 제 신념의 맥락에서 은총을 정의할 때,
09:17
And while I define grace in the context of my faith,
182
557275
2540
09:19
I know there's a lot of other people who have defined it differently
183
559839
4174
은총을 다르게, 그리고 다른 방식으로 정의한
많은 다른 사람들이 있다는 것을 압니다.
09:24
and in different ways.
184
564037
1262
09:25
One of my favorites is radio broadcaster Oswald Hoffmann, who said,
185
565323
3600
제가 가장 좋아하는 라디오 진행자 오스왈드 호프만은 이렇게 말합니다.
09:28
"Grace is the love that loves the unlovely
186
568947
3553
"은총은 매력없는 사람과
09:32
and the unlovable."
187
572524
2063
불쾌한 사람을 사랑하는 것이다."
09:35
And I just love that picture of grace.
188
575064
2533
저는 은총에 대한 이 묘사가 정말 좋습니다.
09:38
Because I know I am,
189
578361
1190
왜냐하면 제가 그렇고,
09:39
and maybe a lot of you can think of a time
190
579575
2032
아마 많은 사람들도 우리 스스로가 짜증스럽고
09:41
when we're just pretty dadgum unlovable.
191
581631
2809
싫었던 적을 떠올릴 수 있을 것입니다.
09:49
So it would be the height of hypocrisy,
192
589021
3429
감히 제가 제 믿음에 반하는 말을 할수는 없지만,
09:52
dare I say repulsive to my faith,
193
592474
3277
신의 무조건적이고 전폭적인 은총과 사랑을
09:55
for me to accept
194
595775
1770
저보고 받아들이라 하고선
09:57
the unconditional, unqualified grace and love from God
195
597569
4389
그 다음 비난하고
제가 주는 사랑에 전제조건을 매기는 것은
10:01
and then turn around
196
601982
1872
10:03
and put one precondition on the love I give you.
197
603878
3881
위선의 극치라고 할 수 있겠네요.
10:09
What in the world would I be thinking?
198
609013
2533
제가 어느 장단에 발을 맞춰야 할까요?
10:16
And by extravagant, I mean over the top,
199
616886
3215
과장하자면, 즉 지나치게 말해보자면
10:20
not just checking a box.
200
620125
1713
훑어보기만 하잔 게 아니죠.
10:22
We can all remember when we were kids
201
622601
1801
어린 시절을 떠올려보세요.
10:24
and our parents forced us to apologize to somebody
202
624426
2370
우리의 부모님은 누군가에게 사과하라고 강요했죠.
10:26
and we walked up to them and said, (Angrily) "I'm sorry."
203
626820
2729
우리는 그들에게 걸어가서 말하죠. (화내며) "미안해"
10:29
We just got it over with, right?
204
629573
1662
우리 모두 해냈잖아요, 그렇죠?
10:31
That's not what we're talking about.
205
631259
1736
우리가 말하려던 건 그게 아니죠.
10:33
What we're talking about is not having to give someone grace
206
633019
2859
우리는 누군가에게 은총을 배풀어야만 하는 게 아니라,
10:35
but choosing to and wanting to.
207
635902
2341
선택하고 원하게 하는 것임을 말하고 있습니다.
10:38
That's how we exchange extravagant grace.
208
638267
3325
그것이 과장된 은총을 교환하는 법입니다.
10:43
Listen, I know this can sound really, really theoretical.
209
643585
3127
이 말이 너무 이론적으로 들린단걸 알고있습니다.
10:46
So I'd like to tell you about a hero of mine.
210
646736
2785
그래서 제 영웅에 대해 이야기해보려 합니다.
10:49
A hero of grace.
211
649847
1729
은총의 영웅이죠.
10:52
It's 2014.
212
652347
1888
2014년이었습니다.
10:54
In Iran.
213
654918
1150
이란에서죠.
10:56
And the mother of a murdered son is in a public square.
214
656696
3904
살해당한 아들의 어머니가 공공 광장에 있었습니다.
11:03
The man who murdered her son is also in that square,
215
663281
3563
그녀의 아들을 살해한 남자 역시 광장에 있었습니다.
11:06
by a gallows,
216
666868
1746
어떤 의자 위에 있는
11:09
on a chair of some kind,
217
669313
2293
교수대에 있었죠.
11:11
a noose around his neck
218
671630
2352
올가미가 그의 목에 걸려있고,
11:14
and a blindfold over his eyes.
219
674006
2237
그의 눈에 눈가리개가 있었죠.
11:17
Samereh Alinejad
220
677736
1471
새머레 알리야드는
11:19
had been given the sole right under the laws of her country
221
679231
4013
그녀의 나라 법률 아래
11:23
to either pardon this man
222
683268
2865
이 남자를 사면하거나
11:26
or initiate his execution.
223
686157
2166
처형을 시행할 권리가 있었죠
11:29
Put another way, she could pardon him
224
689188
2460
다른 말로 하자면, 그녀는 그를 용서해주거나
11:31
or literally push that chair out from underneath his feet.
225
691672
3544
말 그대로 그의 발 아래에 있는 의자를 밀어버릴 수 있었죠.
11:37
(Exhales)
226
697521
1150
(숨을 내쉼)
11:39
I just ...
227
699926
1150
저는 그냥..
11:41
I can't picture the agony going through both Samereh and this man
228
701633
3929
저는 그 순간에 새머레와 그 남자 모두가 겪은
고통을 상상할 수 조차 없습니다.
11:45
at the time.
229
705586
1158
11:46
Samereh with her choice to make,
230
706768
1650
새머레는 선택의 기로에 서있었고,
11:48
and this man, in the account that I read, was just weeping,
231
708442
3627
제가 읽은 설명에 의하면, 이 남자는 그저 용서를 빌며,
11:52
just begging for forgiveness.
232
712093
2396
눈물을 흘렸다고 합니다.
11:55
And Samereh had a choice.
233
715696
1600
새머레는 결정했습니다.
11:57
And she chose in that moment to walk up to this man
234
717759
2857
그 순간에 그 남자에게로 걸어가
12:00
and to slap him right across the face.
235
720640
3154
그의 빰을 찰싹 때리는 것을 택했습니다
12:03
And that signaled her pardon.
236
723818
2785
그것은 그녀가 그를 용서했다는 것을 암시했죠.
12:08
It gets better.
237
728707
1150
점차 나아졌습니다.
12:10
Right afterwards, somebody asked her,
238
730551
3187
바로 누군가 그녀에게 물었습니다.
그들은 그녀를 인터뷰했고, 그녀는 격언을 인용했습니다.
12:13
they interviewed her, and she was quoted as saying,
239
733762
2507
12:16
"I felt as if rage vanished from within my heart
240
736293
3777
"저는 마치 제 마음에서 분노가 사라지면
12:20
and the blood in my veins began to flow again."
241
740094
3758
제 혈관의 피가 다시 흐를 것 같다고 느꼈습니다."
12:24
Isn't that incredible?
242
744173
1467
놀랍지 않나요?
12:26
I mean, what a picture of grace, what a hero of grace.
243
746021
3895
기가막힌 은총의 장면이고, 너무 멋진 은총의 영웅입니다.
12:29
And there's a lesson in there for all of us.
244
749940
2253
우리 모두를 위한 교훈이 바로 거기 있죠.
12:32
That as theologian John Piper said,
245
752217
1731
신학자 존파이퍼는 말합니다.
12:33
"Grace is power, not just pardon."
246
753972
4892
"은총은 능력이지, 단순한 용서가 아니다."
12:39
And if you think about it,
247
759974
2254
여러분이 이것에 대해 생각해보면,
12:42
grace is the gift we give someone else in a relationship
248
762252
3328
은총은 우리가 인간관계에서
우리의 관계는 우리를 갈라놓는 것보다 더 중요하다고 시사하며
12:45
that says our relationship is way more important
249
765604
4489
12:50
than the things that separate us.
250
770117
1785
누군가에게 주는 선물입니다
12:53
And if you really think about it some more,
251
773672
2500
이것에 대해 더 생각해본다면,
12:56
we all have the power to execute in our relationships,
252
776196
5254
우리 모두 인간관계에서 처형하거나
13:01
or to pardon.
253
781474
1150
용서할 능력이 있습니다.
13:07
We never did find out the identity of our anonymous neighbor.
254
787109
3280
우린 그 익명의 이웃의 정체를 절대 알아내지 못했습니다.
13:11
(Laughter)
255
791086
1150
(웃음)
13:12
But if we did, I'd hope we'd simply say,
256
792690
2937
하지만 우리가 알아냈다면 이렇게 말했길 바랍니다.
13:15
"Can we have coffee?"
257
795651
1400
"커피 한 잔 할까요?"
13:18
And maybe there's somebody you need to have coffee with
258
798222
2584
여러분들도 커피 한 잔 하며
13:20
and find your common ground with them.
259
800830
2467
공통점을 찾아야 할 누군가가 있을지도 모르죠.
13:23
Or maybe there's somebody you're in a relationship with
260
803909
2920
어쩌면 지금 관계를 맺고 있고
13:26
and you need to exchange extravagant grace.
261
806853
2934
과장된 은총을 주고받을 필요가 있는 누군가가 있을지도 모르죠.
13:30
Maybe go first.
262
810569
1150
먼저 해보는 건 어떨까요.
13:33
These two strategies have taught me
263
813323
1991
이 두 전략은 제게
과장된 은총을 제 삶에서 주고받고
13:35
how to exchange extravagant grace in my relationships
264
815338
3236
13:38
and to enjoy the beautiful design of my neighbors.
265
818598
4261
제 이웃의 아름다운 의도를 즐기는 법을 가르쳐줬습니다.
13:44
I want to continue to choose relationships over agonism.
266
824169
4357
저는 계속해서 투기다는 인간관계를 선택하고 싶습니다.
13:49
Will you choose to join me?
267
829476
1800
여러분도 저같은 길을 택하시겠나요?
13:52
Thank you.
268
832174
1159
감사합니다.
13:53
(Applause)
269
833357
5507
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7