How architecture can create dignity for all | John Cary

67,153 views ・ 2018-03-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Олена Васильєва Утверджено: Oleksandr Vasyliev
00:12
On a beautiful day, just a few years ago
0
12760
2696
Одного чудового дня декілька років тому
00:15
my wife and I entered a hospital
1
15480
2416
ми з дружиною увійшли до лікарні
00:17
near our home in Oakland, California
2
17920
1776
в Окленді, штат Каліфорнія,
00:19
for the birth of our first daughter, Maya.
3
19720
2240
бо очікували на народження першої доньки, Маї.
00:22
We had responsibly toured the birthing center in advance
4
22600
2656
Ми вже відвідували пологове відділення заздалегідь,
00:25
and yet we were somehow still startled to find ourselves
5
25280
2936
але чомусь все одно були приголомшені
00:28
in the place where we would experience
6
28239
1857
виглядом місця, де мали пережити
00:30
one of the most significant moments of our lives.
7
30120
2520
одну з найзначніших подій у нашому житті.
00:33
We were stuck in a windowless room
8
33280
2496
Нас запроторили у палату без вікон,
00:35
with no hint of the bright and sunny day that we had left.
9
35800
3400
а яскравий сонячний день залишився на подвір'ї.
00:40
Fluorescent lights buzzed overhead,
10
40720
1680
На стелі гуде флуоресцентна лампа,
00:44
the paint on the walls was beige
11
44040
1800
стіни пофарбовані бежевим,
00:47
and machines beeped inexplicably
12
47000
2416
обладнання пищить незрозуміло чому,
00:49
as a wall clock indicated day turning to night.
13
49440
3000
а на годиннику вже майже вечір.
00:53
That clock was placed above a door
14
53160
2336
Цей годинник висів над дверима
00:55
in direct line of sight
15
55520
1976
і весь час потрапляв на очі дружині,
00:57
to where my wife lay as her contractions increased hour after hour.
16
57520
3760
у якої чим далі посилювалися перейми.
01:02
Now, I've never given birth --
17
62320
1816
Я ніколи не народжував –
01:04
(Laughter)
18
64160
1016
(Сміх)
01:05
but she assured me that the last thing that a birthing woman would ever want
19
65200
4896
але дружина запевняє, що породіллі найменше хочеться
01:10
is to watch the seconds tick by.
20
70120
2776
спостерігати, як іде час.
01:12
(Laughter)
21
72920
1840
(Сміх)
01:15
An architect by training, I've always been fascinated
22
75600
2496
Як архітектор за фахом я завжди із захопленням
01:18
watching people experience design in the world around them.
23
78120
3016
спостерігав, як на людей впливає дизайн оточення.
01:21
I believe design functions like the soundtrack
24
81160
2496
Я вважаю, що дизайн невловимий, як фонова мелодія,
01:23
that we're not even fully aware is playing.
25
83680
2160
яку ми чуємо, не усвідомлюючи цього.
01:26
It sends us subconscious messages about how to feel
26
86440
3576
Він диктує нашій підсвідомості як відчувати себе
01:30
and what to expect.
27
90040
1360
і на що чекати.
01:32
That room that we were in seemed completely misaligned
28
92800
4016
Кімната, де ми були, зовсім не відповідала тому,
01:36
with the moment that we were experiencing --
29
96840
2936
що ми переживали –
01:39
welcoming a human being,
30
99800
1896
зустріч нової людини,
01:41
our daughter, into this world.
31
101720
2280
нашої доньки, у цьому світі.
01:44
At one point a nurse, without any prompt,
32
104480
3016
Якоїсь миті медсестра без будь-яких підстав
01:47
turned to us and said,
33
107520
1656
повернулася і сказала:
01:49
"I always think to myself,
34
109200
1696
«Я завжди подумки жалкую,
01:50
'I wish I had become an architect,
35
110920
1856
що не стала архітектором,
01:52
because I could have designed rooms like this better.'"
36
112800
2976
бо могла б подібні приміщення проектувати краще».
01:55
I said to her,
37
115800
1216
Я їй сказав:
01:57
"An architect did design this room."
38
117040
2376
«Але ж цю палату проектував архітектор».
01:59
(Laughter)
39
119440
2736
(Сміх)
02:02
Despite the immense joy of our daughter's birth,
40
122200
3656
Попри величезну радість від народження нашої доньки,
02:05
the messages of that hospital room stick with she and I to this day.
41
125880
6120
враження від тієї палати залишилося із нами донині.
02:13
Those messages are,
42
133520
1296
Ми наче чуємо:
02:14
"You are not at home,
43
134840
1496
«Ви не вдома,
02:16
you are in a foreign place."
44
136360
1816
ви на чужині».
02:18
"You are not in control of anything.
45
138200
1815
«Ви нічого не контролюєте.
02:20
Not even the lighting."
46
140039
1241
Навіть освітлення».
02:22
"Your comfort, simply, is secondary."
47
142360
3280
«Про ваш комфорт ніхто особливо не дбає».
02:27
At best,
48
147720
1216
У найкращому разі
02:28
a hospital room like this
49
148960
1216
подібні палати
02:30
might just be described or dismissed as uninspiring.
50
150200
2480
описують чи оцінюють як нудні.
02:33
At worst, it is undignifying.
51
153600
2400
У найгіршому – як негідні.
02:37
And I use it to point out that none of us,
52
157200
2816
І я наводжу цей приклад, щоб наголосити, що ніхто
02:40
anywhere in the world,
53
160040
1576
ніде у світі
02:41
are immune from bad design.
54
161640
2680
не застрахований від поганого дизайну.
02:45
I went into architecture because I believed
55
165520
2616
Я зайнявся архітектурою, бо вірив,
02:48
it was about creating spaces for people to live their best lives.
56
168160
5160
що вона призначена створювати найкращі умови для життя.
02:54
And yet what I found is a profession largely disconnected
57
174480
4136
А отримав я фах, відірваний від потреб
02:58
from the people most directly impacted by its work.
58
178640
4000
тих людей, на яких він безпосередньо впливає.
03:04
I believe this is because architecture remains
59
184240
3496
Я впевнений, це тому, що архітектура залишається
03:07
a white, male, elitist profession --
60
187760
3320
елітарним фахом для білих чоловіків,
03:11
seemingly unconcerned
61
191560
1856
що вочевидь не переймаються тим,
03:13
with some of the greatest needs in the world
62
193440
2776
що найбільше потрібно людям,
03:16
or even the relatively simple needs of an expectant mother.
63
196240
4280
навіть найпростішими природними потребами майбутньої матері.
03:22
Students are trained in school
64
202040
2056
Студенти вивчають архітектуру
03:24
using highly theoretical projects,
65
204120
2296
за допомогою теоретизованих проектів,
03:26
rarely interacting with real people or actual communities.
66
206440
3696
рідко спілкуються з живими людьми чи бачать наявні спільноти.
03:30
Graduates are funneled through a long, narrow
67
210160
2816
Випускники затиснуті у вузькі рамки
03:33
unforgiving path to licensure.
68
213000
2296
необхідності отримання ліцензії.
03:35
Meanwhile, the profession holds up a select few
69
215320
2856
Тим часом небагатьох вибраних утримують у професії
03:38
through relentless award programs
70
218200
1976
численними стипендіальними програмами,
03:40
focused almost exclusively on the aesthetics of buildings,
71
220200
3936
що практично повністю зосереджені на естетиці будівель,
03:44
rather than the societal impact or contributions of them.
72
224160
3200
оминаючи їх соціальну значущість і внесок.
03:48
It only goes to reinforce a warped view
73
228360
2656
Це лише посилює викривлене розуміння
03:51
of professional responsibility and success
74
231040
3136
професійної відповідальності та успіху.
03:54
and yet this isn't why so many young, hopeful people
75
234200
3776
І все ж не тому стільки обдарованої молоді
03:58
go into architecture.
76
238000
1240
іде в архітектори.
03:59
It's not why I did.
77
239720
1816
Я не виключення.
04:01
I believed then, though I didn't have a language for it,
78
241560
3456
Колись я відчував, хоча не знав, як це сказати,
04:05
and I know now, that design has a unique ability to dignify.
79
245040
4960
а тепер я знаю, що дизайн має унікальну здатність підносити людину.
04:10
It can make people feel valued,
80
250520
2296
Він дозволяє відчувати, що вас цінують,
04:12
respected,
81
252840
1256
поважають,
04:14
honored and seen.
82
254120
1640
шанують і враховують.
04:18
Now I'd like for you to just think about some of the spaces that you inhabit.
83
258360
4600
Пригадайте ваші помешкання.
04:23
And I'd like to have you think about how they make you feel.
84
263520
3520
Як ви у них почуваєтесь?
04:28
Now, there are places that make us feel unhappy,
85
268079
4577
Так, є місця, в яких ми почуваємося нещасними,
04:32
unhealthy
86
272680
1576
нездоровими
04:34
or uninspiring.
87
274280
1240
чи невмотивованими.
04:36
They may be the places that you work
88
276080
2976
Буває, що в таких місцях ми працюємо,
04:39
or where you heal
89
279080
1200
чи лікуємось,
04:41
or even where you live.
90
281040
1240
чи навіть живемо.
04:43
And I ask, how might these places be better designed with you in mind?
91
283160
4600
А наскільки кращими вони б могли бути, якщо б їх проектували з думкою про нас?
04:48
It's a really simple question
92
288320
1416
Це просте запитання,
04:49
and it can somehow, sometimes be very difficult to answer.
93
289760
2840
але часом на нього чомусь дуже складно відповісти.
04:53
Because we are conditioned to feel like we don't have much agency
94
293200
3096
Це тому, що нас привчили думати, що ми не здатні
04:56
over the spaces and places that we live, work and play.
95
296320
3096
впливати на місця, де ми живемо, працюємо і граємо.
04:59
And in many cases we don't.
96
299440
1840
І досить часто це так.
05:01
But we all should.
97
301880
1280
А це не повинно бути так.
05:04
Now, here's a potentially dumb question for any women watching:
98
304040
3120
А зараз зайве питання для жінок:
05:07
Have you ever stood
99
307960
1256
Чи траплялося вам стояти
05:09
in a disproportionately long bathroom line?
100
309240
2696
у нескінченній черзі до громадського туалету?
05:11
(Laughter)
101
311960
1496
(Сміх)
05:13
Did you ever think to yourself, "What is wrong with this picture?"
102
313480
3416
Чи ви колись замислювалися, що не так з цими місцями?
05:16
Well, what if the real question is,
103
316920
1976
А що як насправді питання таке:
05:18
"What is wrong with the men that designed these bathrooms?"
104
318920
3456
«Що не так з чоловіками, які проектували ці місця?»
05:22
(Applause)
105
322400
5896
(Оплески)
05:28
It may seem like a small thing,
106
328320
1616
Це, може, дрібниця,
05:29
but it's representative of a much more serious issue.
107
329960
2720
але вона є частиною вельми серйозної проблеми.
05:33
The contemporary world was literally built by men
108
333480
4496
Цей світ у повному сенсі будували чоловіки,
05:38
who have rarely taken the time to understand
109
338000
3096
які рідко замислювалися над тим,
05:41
how people unlike them
110
341120
2296
як люди, що відрізняються від них,
05:43
experience their designs.
111
343440
2296
почуваються в тому, що вони набудували.
05:45
A long bathroom line might seem like a minor indignity.
112
345760
3056
Може, довга черга до туалету є незначним проявом неповаги.
05:48
But the opposite can also be true.
113
348840
1976
Але й протилежне є слушним.
05:50
Thoughtful design can make people feel respected
114
350840
3696
Продуманий дизайн надає відчуття гідності
05:54
and seen.
115
354560
1200
і вагомості.
05:56
I've come to believe that dignity is to design
116
356400
3496
Я дійшов до розуміння того, що шанобливість для дизайну –
05:59
what justice is to law
117
359920
2176
те саме, що справедливість для закону,
06:02
and health is to medicine.
118
362120
1840
а здоров'я для медицини.
06:04
In the simplest of terms,
119
364840
1256
Простіше кажучи,
06:06
it's about having the spaces you inhabit reflect back your value.
120
366120
4480
місця, де ми мешкаємо, відбивають, наскільки нас цінують.
06:12
Over the past two years
121
372600
1576
За останні два роки
06:14
I had the opportunity to interview over 100 people from all walks of life
122
374200
4616
я опитав більше сотні осіб різного соціального статусу
06:18
about their experience of design.
123
378840
2336
про те, як на них впливав дизайн.
06:21
I wanted to test my hunch
124
381200
2216
Я хотів перевірити свою здогадку
06:23
that dignity and design are uniquely related.
125
383440
2840
про особливий зв'язок дизайну й гідності.
06:27
I listened to Gregory,
126
387240
1496
Я спілкувався з Ґреґорі,
06:28
a resident of this cottage community
127
388760
2216
мешканцем цього котеджного містечка,
06:31
designed specifically
128
391000
1816
спеціально спроектованого
06:32
for the 50 most chronically homeless people in Dallas.
129
392840
3856
для 50 бездомних з найбільшим у Далласі «стажем».
06:36
Gregory had been living on the streets,
130
396720
2736
Ґреґорі жив на вулиці
06:39
drifting from town to town for over 30 years.
131
399480
3880
у різних містах більше 30 років.
06:44
A broad coalition
132
404000
1480
Доволі багато
06:46
of social service agencies,
133
406320
1856
соціальних служб,
06:48
funders and designers,
134
408200
1416
спонсорів і дизайнерів
06:49
created this place.
135
409640
2080
об'єдналися, щоб створити це місце.
06:53
Each 400 square foot cottage is designed beautifully
136
413200
4136
Кожен котедж площею 37 кв. м має гарний дизайн
06:57
as a permanent home.
137
417360
1200
як у постійного житла.
06:59
Gregory now has a key
138
419600
2416
Тепер у Ґреґорі є ключ
07:02
to a door
139
422040
1456
від дверей
07:03
to his own house.
140
423520
1416
власного дому.
07:04
He describes the sense of security that it brings him.
141
424960
3256
Він говорить, що дім надає відчуття безпеки.
07:08
Something he had lived without for three decades.
142
428240
3976
Це те, чого йому бракувало 30 років.
07:12
When he arrived with little more than the clothes on his back,
143
432240
3456
Коли він заселився майже без нічого,
07:15
he found everything:
144
435720
1456
то отримав усе необхідне:
07:17
from a toaster, Crock-Pot and stove
145
437200
3576
від тостера, мультиварки та плитки
07:20
to a toothbrush and toothpaste awaiting for him.
146
440800
3400
до зубної щітки й пасти.
07:25
He describes it simply
147
445040
1840
Для нього це був
07:27
as heaven.
148
447840
1200
просто рай.
07:30
On the other side of the world,
149
450680
1640
На іншому боці Землі
07:33
I listened to Antoinette,
150
453360
1656
я зустрівся з Антуанеттою,
07:35
the director of this training and community center
151
455040
2816
директором цього навчального центру
07:37
for women in rural Rwanda.
152
457880
2416
для жінок сільської спільноти в Руанді.
07:40
Hundreds of women come to this place daily --
153
460320
3496
Щодня сотні жінок ідуть сюди
07:43
to learn new skills,
154
463840
1776
отримувати нові навички,
07:45
be in community,
155
465640
1376
спілкуватися
07:47
and continue rebuilding their lives
156
467040
1856
і поступово відновлювати своє життя
07:48
following the country's civil war.
157
468920
1720
після громадянської війни.
07:51
These women literally pressed
158
471200
2856
Жінки власноруч зробили
07:54
the 500,000 bricks
159
474080
3056
500 000 цеглин
07:57
that make up the 17 classroom pavilions like this one.
160
477160
3840
для 17 корпусів, схожих на цей.
08:01
Antoinette told me,
161
481920
1456
Антуанетта підкреслила:
08:03
"Everyone is so proud of it."
162
483400
2680
«Усі цим так пишаються».
08:07
And then back here in the US
163
487200
2176
А потім тут, у США,
08:09
I listened to Monika,
164
489400
1656
я мав розмову з Монікою,
08:11
the director of a free clinic
165
491080
2296
директором безкоштовної клініки,
08:13
primarily serving the uninsured in Arkansas.
166
493400
3480
що здебільшого обслуговує мешканців Арканзасу без медичної страхівки.
08:17
Monika loves telling me that the doctors,
167
497720
3376
Моніка із захопленням говорить,
08:21
who volunteer at her free clinic
168
501120
2536
що лікарі-волонтери у її клініці
08:23
routinely tell her
169
503680
2296
постійно відзначають,
08:26
that they've never worked in such a beautiful, light-filled place.
170
506000
4280
що вони ніколи не працювали у такому красивому, світлому місці.
08:31
Monika believes
171
511320
1616
Моніка впевнена,
08:32
that even people experiencing poverty
172
512960
2056
що навіть ті, хто живе у злиднях,
08:35
deserve quality health care.
173
515040
2496
заслуговують на якісне медичне обслуговування.
08:37
And what's more,
174
517560
1296
Окрім того,
08:38
she believes they deserve to receive that care
175
518880
3416
вона упевнена, що вони заслуговують отримувати його
08:42
in a dignified setting.
176
522320
1520
у гідних умовах.
08:44
People like these are invaluable ambassadors for design
177
524640
3776
Такі люди – безцінні передвісники гідного дизайну,
08:48
and yet they are roundly absent from architectural discourse.
178
528440
3840
але архітекторам до них абсолютно байдуже.
08:53
Similarly, the people who can most benefit from good design
179
533120
4136
І так само ті, кому може прислужитися дизайн,
08:57
often have the least access to it.
180
537280
2320
часто не мають на нього впливу.
09:00
Your cousin, a homeless veteran;
181
540480
2016
Ваш брат, бездомний ветеран,
09:02
your grandma or grandpa
182
542520
1576
ваші бабуся чи дідусь,
09:04
who live in a house with a kitchen that's no longer accessible to them;
183
544120
3496
чий дім збудований так, що їм важко дістатися до кухні,
09:07
your wheelchair-bound sister
184
547640
1696
прикута до візка сестра-інвалід,
09:09
in a suburban area planned without sidewalks.
185
549360
3800
що мешкає в передмісті без тротуарів.
09:14
If good design is only for a privileged few,
186
554240
3576
Якщо якісний дизайн існує лише для купки привілейованих,
09:17
what good is it?
187
557840
1320
яка з нього користь?
09:20
It's time designers change this
188
560320
3456
Для дизайнерів настав час це змінити,
09:23
by dedicating their practices to the public good
189
563800
3136
поставивши собі за мету загальне благо,
09:26
in the model of firms
190
566960
1736
як це роблять у таких фірмах,
09:28
like Orkidstudio,
191
568720
1696
як Orkidstudio,
09:30
Studio Gang
192
570440
1416
Studio Gang,
09:31
and MASS Design Group.
193
571880
1856
MASS Design Group.
09:33
Their clients
194
573760
1376
Їхні клієнти –
09:35
are orphaned children in Kenya,
195
575160
2576
діти-сироти в Кенії,
09:37
foster children in Chicago
196
577760
2496
діти з дитячих будинків Чикаго,
09:40
and pregnant women in Malawi.
197
580280
1920
вагітні жінки у Малаві.
09:42
Their practices are premised on the belief
198
582960
3536
Вони розробляють проекти з вірою в те,
09:46
that everyone deserves good design.
199
586520
4840
що кожен вартий гарного дизайну.
09:52
Dedicating more practices to the public good
200
592400
2256
Чим більше технології служитимуть загалу,
09:54
will not only create more design that is dignifying,
201
594680
3936
тим більше буде не тільки гідних проектів,
09:58
but it will also dignify the practice of design.
202
598640
3520
але й поваги до самого дизайну.
10:02
It will not only diversify the client base of design,
203
602720
3296
Це збільшить не тільки клієнтуру дизайнерів,
10:06
but it will also create new, more diverse forms of design
204
606040
4456
але й кількість дизайнерських рішень
10:10
for the world.
205
610520
1200
на користь усім нам.
10:13
Now, in order to do this,
206
613560
2416
Щоб досягнути цієї мети,
10:16
my architecture and design friends, especially my fellow white guys,
207
616000
3776
мої колеги з архітектури й дизайну, особливо білі чоловіки,
10:19
we must simultaneously and significantly diversify our ranks.
208
619800
5176
наші професійні ряди гостро і негайно потребують різноманіття,
10:25
If we want the public to believe that design is for them
209
625000
3216
якщо ми хочемо, щоб люди повірили, що дизайн служить усім
10:28
and for everyone.
210
628240
1376
і кожному.
10:29
Today, barely 15 percent
211
629640
2856
Зараз лише 15 відсотків
10:32
of registered architects in the United States are women.
212
632520
2656
зареєстрованих у США архітекторів – жінки.
10:35
And a far smaller percentage are persons of color.
213
635200
3120
І ще менше небілих осіб.
10:39
Other professions, like law and medicine
214
639760
2096
В інших професіях, типу юристів чи медиків,
10:41
had made far greater strides in these crucial areas.
215
641880
3200
у цих важливих сферах зроблено набагато більше.
10:45
How might our shared built environment --
216
645840
2056
Яким могло б бути
10:47
our homes, our hospitals, our schools, our public spaces --
217
647920
3856
наше спільне архітектурне середовище – наші домівки, місця загального користування,
10:51
be shaped differently
218
651800
1256
лікарні, школи –
10:53
if women and people of color
219
653080
1376
якби половину тих проектів
10:54
were behind half of the proverbial blueprints?
220
654480
2656
створили жінки чи небілі особи?
10:57
It is not a question of whether,
221
657160
2096
Я не питаю, чи це дійсно так.
10:59
but to what extent
222
659280
1696
Я питаю: наскільки
11:01
our buildings, our landscapes,
223
661000
2456
наші будинки, наші ландшафти,
11:03
our cities and our rural communities
224
663480
2536
наші міста і селища
11:06
are less beautiful, less functional,
225
666040
3136
гірше виглядають і функціонують,
11:09
less equitable and less dignifying
226
669200
2656
гірше забезпечують справедливість і шанують,
11:11
because women and people of color are less likely to be creating them.
227
671880
4200
через те, що жінки й небілі архітектори створюють їх рідше?
11:16
As Winston Churchill famously noted in 1943
228
676880
3176
Як наголосив Вінстон Черчіль у 1943,
11:20
when he called for the rebuilding
229
680080
1616
коли він ініціював реконструкцію
11:21
of London's war-damaged parliamentary chambers,
230
681720
2696
зруйнованої у часи війни будівлі Парламенту:
11:24
"We shape our buildings, and afterward, they shape us."
231
684440
4760
«Ми вибудовуємо наші дома, а потім вони вибудовують нас».
11:30
The good news is that we can change how we build
232
690520
3416
Добре, що можна змінити те, як ми будуємо
11:33
and who we build for.
233
693960
1696
і для кого ми будуємо,
11:35
Be that a health worker in rural Rwanda,
234
695680
3056
чи то медпрацівника у селищі Руанди,
11:38
or a birthing mother and nervous new father in the United States.
235
698760
3840
чи то породіллі і знервованого молодого батька у США.
11:43
We can do this by recommitting architecture
236
703160
2456
Це можливо, якщо змусити архітектуру знову служити
11:45
to the health, safety and welfare of the public.
237
705640
3720
здоров'ю, безпеці й добробуту людей.
11:49
This will pay dividends.
238
709960
1896
Це окупиться.
11:51
Because once you see what design can do,
239
711880
2856
Бо не зможе той, хто раз відчув, на що здатен дизайн,
11:54
you can't unsee it.
240
714760
1280
далі цього не помічати.
11:56
And once you experience dignity,
241
716720
2336
Раз відчувши шану,
11:59
you can't accept anything less.
242
719080
2576
ви не погодитесь на щось менше.
12:01
Both become part of your possible.
243
721680
2120
І перше, і друге – це про нас.
12:04
One of my favorite conversation partners is my 90-year-old grandmother,
244
724920
3736
Найбільше я люблю спілкуватися зі своєю 90-річною бабусею,
12:08
Audrey Gorwitz, from Oshkosh, Wisconsin.
245
728680
2896
Одрі Ґорвіц з містечка Ошкош, штат Вісконсін.
12:11
After one of our conversations about design,
246
731600
2656
Якось після нашої розмови про дизайн
12:14
she wrote me a letter.
247
734280
1296
вона написала мені:
12:15
She said, "Dear Johnny,
248
735600
1680
«Милий Джонні,
12:18
I thought the other day, as I sat in my doctor's office,
249
738360
2656
я днями чекала на лікаря і думала, як у його приймальні
12:21
how depressing it was,
250
741040
1256
важко від усього,
12:22
from the color on the wall, to the carpet on the floor.
251
742320
2616
від кольору стін до килима під ногами.
12:24
(Laughter)
252
744960
1136
(Сміх)
12:26
Now I will have to call to see
253
746120
1776
Зателефоную і дізнаюсь,
12:27
who is responsible for the drabness in that place."
254
747920
2656
хто винен у цій жалюгідності».
12:30
(Laughter)
255
750600
2136
(Сміх)
12:32
In the same letter, mind you, she said,
256
752760
1896
Увага – у тому ж листі вона написала:
12:34
"I did call, and I got the man in charge,
257
754680
2176
«Я дійсно дзвонила, і відповідальний сказав,
12:36
and he said he appreciated someone calling him.
258
756880
2616
що він вдячний тим, хто телефонує.
12:39
My doctor's office is now on the list for an upgrade."
259
759520
3376
Приймальня мого лікаря зараз у черзі на ремонт».
12:42
(Laughter)
260
762920
1496
(Сміх)
12:44
She signed it by saying,
261
764440
1536
Вона підписалася так:
12:46
"It is always good to express one's opinion
262
766000
2056
«Завжди добре виражати думку,
12:48
if done in a proper manner."
263
768080
1376
якщо робиш це правильно».
12:49
(Laughter)
264
769480
2256
(Сміх)
12:51
(Applause)
265
771760
3296
(Оплески)
12:55
I love my grandma.
266
775080
1376
Обожнюю бабусю.
12:56
(Laughter)
267
776480
1496
(Сміх)
12:58
Like my grandma Audrey,
268
778000
1776
Як моя бабуся Одрі,
12:59
you deserve good design.
269
779800
3456
ви заслуговуєте на гарний дизайн.
13:03
Because well-designed spaces
270
783280
1736
Бо гарний дизайн –
13:05
are not just a matter of taste or a questions of aesthetics.
271
785040
3496
це не лише питання смаку чи краси.
13:08
They literally shape our ideas about who we are in the world
272
788560
3496
Він дійсно формує наше розуміння себе
13:12
and what we deserve.
273
792080
1400
і того, чого заслуговуємо.
13:14
That is the essence of dignity.
274
794080
2416
У цьому суть гідності.
13:16
And both the opportunity and the responsibility of design
275
796520
4096
У цьому і відповідальність, і можливість дизайну
13:20
for good
276
800640
1216
служити добробуту,
13:21
and for all.
277
801880
1240
служити людям.
13:23
Thank you.
278
803520
1256
Дякую.
13:24
(Applause)
279
804800
6800
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7