아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: SeungGyu Min
00:12
On a beautiful day, just a few years ago
0
12760
2696
몇 년 전, 어느 화창한 날이었습니다.
00:15
my wife and I entered a hospital
1
15480
2416
저와 제 아내는 캘리포니아 오클랜드의
저희 집 근처에 있는 병원을 찾아갔죠.
00:17
near our home in Oakland, California
2
17920
1776
00:19
for the birth of our first daughter, Maya.
3
19720
2240
첫 딸인 마야를 낳기 위해서였습니다.
00:22
We had responsibly toured
the birthing center in advance
4
22600
2656
분만 센터를 미리 꼼꼼히 둘러보던 중에
00:25
and yet we were somehow
still startled to find ourselves
5
25280
2936
깜짝 놀랄만한 부분을 발견했습니다.
00:28
in the place where we would experience
6
28239
1857
우리 삶에 가장 중요한 순간을 경험할
장소치고는 놀랄만한 부분이었죠.
00:30
one of the most significant
moments of our lives.
7
30120
2520
00:33
We were stuck in a windowless room
8
33280
2496
저희는 병실에 창문이
없다는 것에 놀랐습니다.
00:35
with no hint of the bright
and sunny day that we had left.
9
35800
3400
밖의 화창한 날을 전혀 알 수 없었죠.
00:40
Fluorescent lights buzzed overhead,
10
40720
1680
형광등은 머리 위에서 웅웅거리고
00:44
the paint on the walls was beige
11
44040
1800
병실 벽은 베이지색이었고
00:47
and machines beeped inexplicably
12
47000
2416
진료 기계는 뭔지 모를 경고음을 내고
00:49
as a wall clock indicated
day turning to night.
13
49440
3000
벽시계는 오후 시간을 가리키고 있었죠.
00:53
That clock was placed above a door
14
53160
2336
그 시계는 문 위에 달려 있어서
00:55
in direct line of sight
15
55520
1976
산모가 침대에 누우면
00:57
to where my wife lay as her contractions
increased hour after hour.
16
57520
3760
시간마다 진통이 올 때 알기 쉽게
시선을 두기 좋은 위치에 걸려 있었죠.
01:02
Now, I've never given birth --
17
62320
1816
저는 애를 낳아 본 적이 없지만..
01:04
(Laughter)
18
64160
1016
(웃음)
01:05
but she assured me that the last thing
that a birthing woman would ever want
19
65200
4896
제 아내 말이, 분만 중의
산모는 무엇보다도
01:10
is to watch the seconds tick by.
20
70120
2776
시계 초침이 넘어가는 걸
봐야 한다더군요.
01:12
(Laughter)
21
72920
1840
(웃음)
01:15
An architect by training,
I've always been fascinated
22
75600
2496
건축학을 전공한 저는
사람들이 주변 건축물의 디자인을
즐기는 걸 볼 때 만족감을 느낍니다.
01:18
watching people experience design
in the world around them.
23
78120
3016
01:21
I believe design functions
like the soundtrack
24
81160
2496
건축 디자인은 마치
음악과 같다고 생각해요.
01:23
that we're not even
fully aware is playing.
25
83680
2160
그 음악이 연주되고
있는 걸 모를 뿐이죠.
01:26
It sends us subconscious messages
about how to feel
26
86440
3576
디자인은 감정과 상상력에 대한 메시지를
무의식중에 우리에게 전달합니다.
01:30
and what to expect.
27
90040
1360
01:32
That room that we were in
seemed completely misaligned
28
92800
4016
그 병실은 완전히 잘못
설계된 것으로 보였어요.
01:36
with the moment
that we were experiencing --
29
96840
2936
한 인간을 맞아들이는 그 중요한
순간을 경험하기에는 말이죠.
01:39
welcoming a human being,
30
99800
1896
01:41
our daughter, into this world.
31
101720
2280
이 세상에 태어날 우리 딸을 위해서요.
01:44
At one point a nurse, without any prompt,
32
104480
3016
그러다 갑자기 간호사가
저희에게 이런 말을 했습니다.
01:47
turned to us and said,
33
107520
1656
01:49
"I always think to myself,
34
109200
1696
"저는 늘 제가 건축가였으면
좋았겠다는 생각을 해요.
01:50
'I wish I had become an architect,
35
110920
1856
01:52
because I could have designed
rooms like this better.'"
36
112800
2976
그러면 이 병실을 좀 더 나은
모습으로 디자인했을 텐데 말이죠."
01:55
I said to her,
37
115800
1216
제가 대답했죠.
01:57
"An architect did design this room."
38
117040
2376
"이 병실도 건축가가
디자인했을 거예요."
01:59
(Laughter)
39
119440
2736
(웃음)
02:02
Despite the immense joy
of our daughter's birth,
40
122200
3656
제 딸의 탄생의 기쁨에도 불구하고
02:05
the messages of that hospital room
stick with she and I to this day.
41
125880
6120
그 병실이 저와 제 아내에게 준
메시지는 아직도 남아있습니다.
02:13
Those messages are,
42
133520
1296
이렇게 얘기하고 있었죠.
02:14
"You are not at home,
43
134840
1496
"이곳은 너의 집이 아니야.
네가 있는 곳은 낯선 곳이야."
02:16
you are in a foreign place."
44
136360
1816
02:18
"You are not in control of anything.
45
138200
1815
"너는 아무것도 맘대로 바꿀 수 없어.
심지어 조명조차도 말이지."
02:20
Not even the lighting."
46
140039
1241
02:22
"Your comfort, simply, is secondary."
47
142360
3280
"너의 안락함은 나중 문제일 뿐이야."
02:27
At best,
48
147720
1216
좋게 보자면
02:28
a hospital room like this
49
148960
1216
그저 밋밋하다는 정도로
넘어갈 수 있을 겁니다.
02:30
might just be described
or dismissed as uninspiring.
50
150200
2480
02:33
At worst, it is undignifying.
51
153600
2400
나쁘게 보자면,
인간을 존중하지 않는 거죠.
02:37
And I use it to point out that none of us,
52
157200
2816
이 일로 제가 말하고 싶은 것은
이 세상 어느 누구도 나쁜 디자인에
면역성을 갖지 않는다는 사실입니다.
02:40
anywhere in the world,
53
160040
1576
02:41
are immune from bad design.
54
161640
2680
02:45
I went into architecture
because I believed
55
165520
2616
제가 건축학을 공부한 이유는
사람들이 최고의 삶을 누리는 공간을
창조한다고 믿었기 때문입니다.
02:48
it was about creating spaces for people
to live their best lives.
56
168160
5160
02:54
And yet what I found
is a profession largely disconnected
57
174480
4136
그런데 제가 알게 된 사실은
실제 건축은 그 영향을 받는 사람들과
크게 동떨어져 있다는 것이었습니다.
02:58
from the people most directly
impacted by its work.
58
178640
4000
03:04
I believe this is because
architecture remains
59
184240
3496
저는 그 이유가 건축 분야가
03:07
a white, male, elitist profession --
60
187760
3320
백인 남성 중심의 엘리트 관념을
갖기 때문이라고 생각합니다.
03:11
seemingly unconcerned
61
191560
1856
대부분 사람들의 요구를 고려하지 않고
03:13
with some of the greatest
needs in the world
62
193440
2776
03:16
or even the relatively simple needs
of an expectant mother.
63
196240
4280
미래에 엄마가 될 사람들의 단순한
요구조차 고려하지 않는 거죠.
03:22
Students are trained in school
64
202040
2056
학교에서 공부하는 학생들은
03:24
using highly theoretical projects,
65
204120
2296
프로젝트의 지극히
이론적인 부분만 공부하고
03:26
rarely interacting with real people
or actual communities.
66
206440
3696
실제 사람들과 공동체와의
상호작용은 다루지 않습니다.
03:30
Graduates are funneled
through a long, narrow
67
210160
2816
대학원에서는 자격 취득을 위한
멀고도 좁은 고된 과정에만 집중하죠.
03:33
unforgiving path to licensure.
68
213000
2296
03:35
Meanwhile, the profession
holds up a select few
69
215320
2856
그러다 보니 건축계는 소수의
선택된 사람들의 영역이 됩니다.
03:38
through relentless award programs
70
218200
1976
건물의 심미적 측면만을 평가하고
상을 주는 프로그램을 통해서 말이죠.
03:40
focused almost exclusively
on the aesthetics of buildings,
71
220200
3936
03:44
rather than the societal impact
or contributions of them.
72
224160
3200
사회적 영향과 어떤 기여를
할지는 평가하지 않습니다.
03:48
It only goes to reinforce a warped view
73
228360
2656
이래서는 직업적 책임감과 성공에 대한
비뚤어진 시각만 갖게 할 뿐입니다.
03:51
of professional responsibility and success
74
231040
3136
03:54
and yet this isn't
why so many young, hopeful people
75
234200
3776
이를 목적으로 수많은 젊고 유망한
청년들이 건축을 공부하는 것은 아니죠.
03:58
go into architecture.
76
238000
1240
03:59
It's not why I did.
77
239720
1816
저도 그랬고요.
04:01
I believed then, though I didn't
have a language for it,
78
241560
3456
공부할 당시에는 이해하지 못했지만
04:05
and I know now, that design
has a unique ability to dignify.
79
245040
4960
디자인에는 인간 존엄성에 관한 특별한
능력이 있음을 지금은 알고 있습니다.
04:10
It can make people feel valued,
80
250520
2296
사람들로 하여금
자신의 가치를 깨닫게 하고
04:12
respected,
81
252840
1256
존중받고
04:14
honored and seen.
82
254120
1640
존경과 배려를
느끼도록 할 수 있습니다.
04:18
Now I'd like for you to just think
about some of the spaces that you inhabit.
83
258360
4600
이제 여러분이 지내는 공간을
한번 생각해보세요.
04:23
And I'd like to have you think
about how they make you feel.
84
263520
3520
그 공간에서 어떤 느낌을 받는지
한번 생각해보시기 바랍니다.
04:28
Now, there are places
that make us feel unhappy,
85
268079
4577
행복감을 느끼지 못하는
공간을 떠올려 보세요.
04:32
unhealthy
86
272680
1576
건강미도 없고
04:34
or uninspiring.
87
274280
1240
활기도 없는 공간이죠.
04:36
They may be the places that you work
88
276080
2976
여러분이 일하는 공간일지도 모르고
04:39
or where you heal
89
279080
1200
병을 치유하는 공간이나
04:41
or even where you live.
90
281040
1240
생활 공간일지도 모릅니다.
04:43
And I ask, how might these places
be better designed with you in mind?
91
283160
4600
그럼, 그 공간을 어떻게 하면
더 나은 모습으로 디자인해야 할까요?
04:48
It's a really simple question
92
288320
1416
굉장히 단순한 질문이지만
04:49
and it can somehow, sometimes
be very difficult to answer.
93
289760
2840
경우에 따라서는 답하기
매우 어려울 수도 있습니다.
04:53
Because we are conditioned
to feel like we don't have much agency
94
293200
3096
우리가 살고, 일하고, 노는
공간과 장소에 대해
04:56
over the spaces and places
that we live, work and play.
95
296320
3096
우리에게 주어진 권한이 별로 없다고
느끼는 것이 현실이기 때문이죠.
04:59
And in many cases we don't.
96
299440
1840
대부분의 경우, 우리에겐
그런 권한이 없습니다.
05:01
But we all should.
97
301880
1280
하지만 우린 그 권한을 가져야 해요.
05:04
Now, here's a potentially dumb question
for any women watching:
98
304040
3120
이 자리의 여성분들께 바보같은
질문을 하나 드리겠습니다.
05:07
Have you ever stood
99
307960
1256
화장실에서 남자 칸보다 긴 줄에
서서 기다려 보신 적 있으시죠?
05:09
in a disproportionately long
bathroom line?
100
309240
2696
05:11
(Laughter)
101
311960
1496
(웃음)
05:13
Did you ever think to yourself,
"What is wrong with this picture?"
102
313480
3416
"뭐 문제라도 있나?"라고
생각해보신 적 있죠?
05:16
Well, what if the real question is,
103
316920
1976
이렇게 생각하는 게 맞을 거예요.
05:18
"What is wrong with the men
that designed these bathrooms?"
104
318920
3456
"이 화장실을 설계한 남자는
도대체 무슨 문제가 있는 거지?"
05:22
(Applause)
105
322400
5896
(박수)
05:28
It may seem like a small thing,
106
328320
1616
별 것 아닌 거 같지만
05:29
but it's representative
of a much more serious issue.
107
329960
2720
훨씬 더 심각한 문제가
있음을 보여주는 것입니다.
05:33
The contemporary world
was literally built by men
108
333480
4496
현시대를 만들어낸 그야말로 남성들은
05:38
who have rarely
taken the time to understand
109
338000
3096
그들의 디자인을 경험한 사람들이
05:41
how people unlike them
110
341120
2296
그것을 얼마나 싫어하는지
05:43
experience their designs.
111
343440
2296
이해하려고 하지 않았습니다.
05:45
A long bathroom line
might seem like a minor indignity.
112
345760
3056
화장실 앞의 긴 줄에 있는 사람은
그리 수치스럽지 않을지 모르지만
05:48
But the opposite can also be true.
113
348840
1976
반대편 사람의 입장에서는
수치스러울 수도 있죠.
05:50
Thoughtful design
can make people feel respected
114
350840
3696
사려 깊은 디자인은
사람들로 하여금 존중받고
배려받는다고 느끼게 합니다.
05:54
and seen.
115
354560
1200
05:56
I've come to believe
that dignity is to design
116
356400
3496
제가 생각하기에
존엄성을 지키는 디자인은
05:59
what justice is to law
117
359920
2176
정의로움이 곧 법이 되고
06:02
and health is to medicine.
118
362120
1840
건강이 곧 약이 되도록
하는 것입니다.
06:04
In the simplest of terms,
119
364840
1256
간단하게 말해서
06:06
it's about having the spaces you inhabit
reflect back your value.
120
366120
4480
여러분이 지내는 공간은 여러분의
인간적 가치를 반영해야 한다는 것입니다.
06:12
Over the past two years
121
372600
1576
지난 2년 동안
06:14
I had the opportunity to interview
over 100 people from all walks of life
122
374200
4616
사회 각층의 100명의 사람들과
그들이 경험한 디자인에 대해
06:18
about their experience of design.
123
378840
2336
인터뷰할 기회를 가졌습니다.
06:21
I wanted to test my hunch
124
381200
2216
제 생각을 확인해보고 싶었어요.
06:23
that dignity and design
are uniquely related.
125
383440
2840
인간 존엄성과 디자인 사이에
특별한 관계가 있다는 것 말이죠.
06:27
I listened to Gregory,
126
387240
1496
그레고리의 얘기를 들어봤습니다.
06:28
a resident of this cottage community
127
388760
2216
그가 살고 있는 오두막 주택 단지는
06:31
designed specifically
128
391000
1816
달라스에서 장기 노숙자 50인을 위해
특별히 디자인한 시설입니다.
06:32
for the 50 most chronically
homeless people in Dallas.
129
392840
3856
06:36
Gregory had been living on the streets,
130
396720
2736
그레고리는 노숙자로 생활하며
06:39
drifting from town to town
for over 30 years.
131
399480
3880
마을과 마을을 떠돌아
30년을 살아왔습니다.
06:44
A broad coalition
132
404000
1480
사회봉사단체, 기부자,
디자이너들의 광범위한 협조로
06:46
of social service agencies,
133
406320
1856
06:48
funders and designers,
134
408200
1416
06:49
created this place.
135
409640
2080
이 시설이 만들어졌죠.
06:53
Each 400 square foot cottage
is designed beautifully
136
413200
4136
11평의 오두막집을 예쁘게 디자인하여
계속 머물 집으로 제공했습니다.
06:57
as a permanent home.
137
417360
1200
06:59
Gregory now has a key
138
419600
2416
그레고리는 이제 자신만의
집 현관 열쇠를 갖게 되었죠.
07:02
to a door
139
422040
1456
07:03
to his own house.
140
423520
1416
07:04
He describes the sense
of security that it brings him.
141
424960
3256
그는 이 집으로 보호받는
느낌을 받는다고 했습니다.
07:08
Something he had lived without
for three decades.
142
428240
3976
지난 30년 동안 살면서
느끼지 못했던 감정이죠.
07:12
When he arrived with little more
than the clothes on his back,
143
432240
3456
옷가지 외에 아무것도 없이 입주했지만
07:15
he found everything:
144
435720
1456
모든 게 갖추어져 있었습니다.
07:17
from a toaster, Crock-Pot and stove
145
437200
3576
빵 굽는 토스터, 식기, 난로부터
07:20
to a toothbrush and toothpaste
awaiting for him.
146
440800
3400
칫솔, 치약에 이르기까지
모든 게 준비돼 있었죠.
07:25
He describes it simply
147
445040
1840
그는 한 단어로 표현했어요.
07:27
as heaven.
148
447840
1200
천국이라고 했죠.
07:30
On the other side of the world,
149
450680
1640
지구 반대편에서
07:33
I listened to Antoinette,
150
453360
1656
앙투아네트의 얘기도 들어봤습니다.
07:35
the director of this
training and community center
151
455040
2816
그녀는 르완다 시골의 여성들을 위한
교육 공동체 마을 건립을 담당했죠.
07:37
for women in rural Rwanda.
152
457880
2416
07:40
Hundreds of women
come to this place daily --
153
460320
3496
매일 수백 명의 여성이
이곳을 찾아옵니다.
07:43
to learn new skills,
154
463840
1776
새로운 기술을 배우고
07:45
be in community,
155
465640
1376
공동체 생활을 하며
07:47
and continue rebuilding their lives
156
467040
1856
르완다 내전 이후의 그들 삶을
다시 재건하고 있습니다.
07:48
following the country's civil war.
157
468920
1720
07:51
These women literally pressed
158
471200
2856
이 여성들은 50만 장이나 되는
벽돌을 직접 찍어 만들어서
07:54
the 500,000 bricks
159
474080
3056
07:57
that make up the 17
classroom pavilions like this one.
160
477160
3840
이런 형태의 교실 건물을
17개나 만들었습니다.
08:01
Antoinette told me,
161
481920
1456
앙투아네트 말이 모두가 이걸
자랑스러워 한다더군요.
08:03
"Everyone is so proud of it."
162
483400
2680
08:07
And then back here in the US
163
487200
2176
다시 미국으로 돌아와서
08:09
I listened to Monika,
164
489400
1656
모니카의 얘기를 들어봤습니다.
아칸소주의 의료보험 혜택을
받지 못하는 사람들을 위한
08:11
the director of a free clinic
165
491080
2296
08:13
primarily serving
the uninsured in Arkansas.
166
493400
3480
무료 진료소 건립을 책임졌던 분이죠.
08:17
Monika loves telling me that the doctors,
167
497720
3376
모니카는 제게 이렇게 자랑했습니다.
그 무료 진료소에
자원봉사로 온 의사들이
08:21
who volunteer at her free clinic
168
501120
2536
08:23
routinely tell her
169
503680
2296
끊임없이 했던 말이 있다고 해요.
08:26
that they've never worked
in such a beautiful, light-filled place.
170
506000
4280
이렇게 아름답고 밝은 조명의
시설은 처음이라고 했답니다.
08:31
Monika believes
171
511320
1616
모니카가 생각했던 것은
08:32
that even people experiencing poverty
172
512960
2056
가난한 사람들일지라도
08:35
deserve quality health care.
173
515040
2496
양질의 의료 서비스를 누려야
마땅하다는 점이었습니다.
08:37
And what's more,
174
517560
1296
더 중요한 건
08:38
she believes they deserve
to receive that care
175
518880
3416
그들도 품위있는 시설에서 치료를
받아야 한다고 생각했다는 것입니다.
08:42
in a dignified setting.
176
522320
1520
08:44
People like these are invaluable
ambassadors for design
177
524640
3776
이런 사람들이 디자인의 가치를
전파하는 전도사들입니다.
08:48
and yet they are roundly absent
from architectural discourse.
178
528440
3840
하지만 건축을 논할 때
이들은 거의 제외되죠.
08:53
Similarly, the people who can
most benefit from good design
179
533120
4136
또한, 좋은 디자인으로부터
가장 많은 혜택을 볼 사람들이
08:57
often have the least access to it.
180
537280
2320
그것을 거의 경험하지 못합니다.
09:00
Your cousin, a homeless veteran;
181
540480
2016
군퇴역 후 노숙자가 된 사촌,
09:02
your grandma or grandpa
182
542520
1576
여러분의 할머니, 할아버지 같이
09:04
who live in a house with a kitchen
that's no longer accessible to them;
183
544120
3496
집에 부엌이 있지만 사용이 힘들어서
더이상 부엌을 쓰지 않는 분들,
09:07
your wheelchair-bound sister
184
547640
1696
휠체어 생활을 하는 여동생은
09:09
in a suburban area
planned without sidewalks.
185
549360
3800
인도가 없는 교외 지역에서
살기도 합니다.
09:14
If good design
is only for a privileged few,
186
554240
3576
좋은 디자인을 소수의
선택된 사람만 누린다면
09:17
what good is it?
187
557840
1320
그걸 좋다고 할 수 있을까요?
09:20
It's time designers change this
188
560320
3456
디자이너들이 이것을
바꾸어야 할 때입니다.
09:23
by dedicating their practices
to the public good
189
563800
3136
공공의 이익을 생각하며 일해야 합니다.
09:26
in the model of firms
190
566960
1736
그 모범이 되는 회사들이 있죠.
09:28
like Orkidstudio,
191
568720
1696
오키드 스튜디오나
09:30
Studio Gang
192
570440
1416
스튜디오 갱,
09:31
and MASS Design Group.
193
571880
1856
매스 디자인 그룹 같은 곳입니다.
09:33
Their clients
194
573760
1376
이들 기업의 고객은
09:35
are orphaned children in Kenya,
195
575160
2576
케냐의 고아 아이들,
09:37
foster children in Chicago
196
577760
2496
시카고의 위탁시설 아이들,
09:40
and pregnant women in Malawi.
197
580280
1920
말라위의 임산부들입니다.
09:42
Their practices are premised on the belief
198
582960
3536
이들 회사는 한 가지 믿음을
바탕에 두고 일합니다.
09:46
that everyone deserves good design.
199
586520
4840
누구나 좋은 디자인을 누릴
자격이 있다는 믿음이죠.
09:52
Dedicating more practices
to the public good
200
592400
2256
공공의 이익을 위한 사업에
더욱 전념함으로써
09:54
will not only create
more design that is dignifying,
201
594680
3936
존엄성을 높이는 디자인이
더 많이 탄생할 뿐만 아니라
09:58
but it will also
dignify the practice of design.
202
598640
3520
디자인 업무 자체의
존엄성도 높아질 것입니다.
10:02
It will not only diversify
the client base of design,
203
602720
3296
디자인의 고객층이 다양해질 뿐만 아니라
10:06
but it will also create new,
more diverse forms of design
204
606040
4456
우리가 사는 세상을 위한 더욱 새롭고
다양한 디자인 형태가 창조될 것입니다.
10:10
for the world.
205
610520
1200
10:13
Now, in order to do this,
206
613560
2416
이제 그걸 실현하기 위해서
10:16
my architecture and design friends,
especially my fellow white guys,
207
616000
3776
건축과 디자인 분야의 제 동료들,
특히 백인 남성 동료들은
10:19
we must simultaneously
and significantly diversify our ranks.
208
619800
5176
우리 구성원을 일제히
상당 부분 다양화해야 합니다.
10:25
If we want the public to believe
that design is for them
209
625000
3216
우리의 디자인이 대중과 모두를 위한 것임을
믿어주길 바란다면 말이죠.
10:28
and for everyone.
210
628240
1376
10:29
Today, barely 15 percent
211
629640
2856
현재, 미국의 등록된 건축가 중에서
여성은 겨우 15%에 불과합니다.
10:32
of registered architects
in the United States are women.
212
632520
2656
10:35
And a far smaller percentage
are persons of color.
213
635200
3120
또한, 유색 인종의 비율은
그보다 훨씬 낮은 수준이죠.
10:39
Other professions, like law and medicine
214
639760
2096
법조계나 의학계 같은
다른 직종의 경우에는
10:41
had made far greater strides
in these crucial areas.
215
641880
3200
이런 중요한 부분에 있어서
이미 상당한 진전이 있었습니다.
10:45
How might our shared built environment --
216
645840
2056
공공의 건축 환경은 또 어떤가요.
10:47
our homes, our hospitals,
our schools, our public spaces --
217
647920
3856
주택, 병원, 학교, 공공 시설들이
다양한 형태를 갖도록 하면 어떨까요?
10:51
be shaped differently
218
651800
1256
10:53
if women and people of color
219
653080
1376
청사진의 절반을 여성이나 유색 인종의
사람들이 맡도록 함으로써 말이죠.
10:54
were behind half
of the proverbial blueprints?
220
654480
2656
10:57
It is not a question of whether,
221
657160
2096
할지 말지의 문제가 아니라
10:59
but to what extent
222
659280
1696
얼마만큼이나
11:01
our buildings, our landscapes,
223
661000
2456
건물, 도시경관,
11:03
our cities and our rural communities
224
663480
2536
도시와 시골의 지역 공동체가
11:06
are less beautiful, less functional,
225
666040
3136
덜 아름답고, 덜 기능적이고,
11:09
less equitable and less dignifying
226
669200
2656
덜 공평하고, 덜 존엄성을
갖고 있느냐의 문제입니다.
11:11
because women and people of color
are less likely to be creating them.
227
671880
4200
왜냐하면 여성과 유색인종은 그런
공간을 만들 가능성이 낮기 때문이죠.
11:16
As Winston Churchill
famously noted in 1943
228
676880
3176
1943년에 윈스턴 처칠이
유명한 말을 남겼습니다.
11:20
when he called for the rebuilding
229
680080
1616
전쟁 피해를 입은 런던의 국회의사당
재건을 요구하며 이렇게 말했죠.
11:21
of London's war-damaged
parliamentary chambers,
230
681720
2696
11:24
"We shape our buildings,
and afterward, they shape us."
231
684440
4760
"우리가 만드는 건물이 결국에는
우리의 모습을 만들어 냅니다."
11:30
The good news is
that we can change how we build
232
690520
3416
다행인 것은 우리는 어떤 건물을
누구를 위해 지을지 선택할 수 있습니다.
11:33
and who we build for.
233
693960
1696
11:35
Be that a health worker in rural Rwanda,
234
695680
3056
르완다 시골의 의료계 종사자이거나
11:38
or a birthing mother and nervous
new father in the United States.
235
698760
3840
미국에 사는 산모와
긴장한 아기 아빠일 수도 있죠.
11:43
We can do this
by recommitting architecture
236
703160
2456
건축을 되돌아보고
11:45
to the health, safety
and welfare of the public.
237
705640
3720
건강과 안전, 공공복지를
생각한다면 가능합니다.
11:49
This will pay dividends.
238
709960
1896
또 다른 이득도 있습니다.
11:51
Because once you see what design can do,
239
711880
2856
디자인의 능력을 일단
눈으로 직접 보게 된다면
11:54
you can't unsee it.
240
714760
1280
그걸 무시할 수 없게 되니까요.
11:56
And once you experience dignity,
241
716720
2336
존엄성을 일단 한번 경험하면
11:59
you can't accept anything less.
242
719080
2576
그것이 배제된 것은
받아들일 수 없게 됩니다.
12:01
Both become part of your possible.
243
721680
2120
이 두 가지가 여러분의
가능성을 열어 줄 것입니다.
12:04
One of my favorite conversation partners
is my 90-year-old grandmother,
244
724920
3736
제가 가장 좋아하는 대화 상대는
90세인 저희 할머니입니다.
12:08
Audrey Gorwitz, from Oshkosh, Wisconsin.
245
728680
2896
이름은 오드리 고르위츠이고
위스콘신주 오쉬코쉬 출신입니다.
12:11
After one of our
conversations about design,
246
731600
2656
디자인에 대해 대화를 나눈 뒤에
12:14
she wrote me a letter.
247
734280
1296
제게 편지를 쓰셨죠.
이런 내용이었습니다.
12:15
She said, "Dear Johnny,
248
735600
1680
"조니에게,
12:18
I thought the other day,
as I sat in my doctor's office,
249
738360
2656
의사 진료실에 앉았을 때
그때 나눈 대화가 떠올랐단다.
12:21
how depressing it was,
250
741040
1256
벽의 색깔 하며, 바닥 카페트까지
얼마나 우울하게 느껴지던지..
12:22
from the color on the wall,
to the carpet on the floor.
251
742320
2616
12:24
(Laughter)
252
744960
1136
(웃음)
12:26
Now I will have to call to see
253
746120
1776
이렇게 맥빠지는 공간을 만든
사람이 누군지 좀 만나봐야겠어."
12:27
who is responsible
for the drabness in that place."
254
747920
2656
12:30
(Laughter)
255
750600
2136
(웃음)
12:32
In the same letter, mind you, she said,
256
752760
1896
편지에 이런 내용도 있었습니다.
12:34
"I did call, and I got the man in charge,
257
754680
2176
"책임자를 알아내서 전화를 걸었단다.
12:36
and he said he appreciated
someone calling him.
258
756880
2616
연락해줘서 고맙다고 하더구나.
12:39
My doctor's office
is now on the list for an upgrade."
259
759520
3376
그리고 이제 내 담당의사 진료실이
시설 개선 대상에 올랐단다."
12:42
(Laughter)
260
762920
1496
(웃음)
12:44
She signed it by saying,
261
764440
1536
끝맺음은 이 내용이었습니다.
12:46
"It is always good
to express one's opinion
262
766000
2056
"의견을 표현하는 건 좋은 일이야.
방법만 적절하다면 말이지."
12:48
if done in a proper manner."
263
768080
1376
12:49
(Laughter)
264
769480
2256
(웃음)
12:51
(Applause)
265
771760
3296
(박수)
12:55
I love my grandma.
266
775080
1376
전 할머니가 좋아요.
12:56
(Laughter)
267
776480
1496
(웃음)
12:58
Like my grandma Audrey,
268
778000
1776
저희 할머니처럼
12:59
you deserve good design.
269
779800
3456
여러분도 좋은 디자인을
누릴 자격이 있습니다.
13:03
Because well-designed spaces
270
783280
1736
잘 디자인된 공간은
13:05
are not just a matter of taste
or a questions of aesthetics.
271
785040
3496
취향이나 미적 감각의
문제만은 아니기 때문이죠.
13:08
They literally shape our ideas
about who we are in the world
272
788560
3496
문자 그대로 이 세상을 사는 우리의
사상과 우리에게 주어진 권리를
13:12
and what we deserve.
273
792080
1400
표현하는 것입니다.
13:14
That is the essence of dignity.
274
794080
2416
그것이 인간 존엄성의 핵심이죠.
13:16
And both the opportunity
and the responsibility of design
275
796520
4096
디자인이 갖는 기회와 책임은
13:20
for good
276
800640
1216
공공의 이익과
13:21
and for all.
277
801880
1240
우리 모두를 위한 것이어야 합니다.
13:23
Thank you.
278
803520
1256
감사합니다.
13:24
(Applause)
279
804800
6800
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.