How architecture can create dignity for all | John Cary

64,238 views ・ 2018-03-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Giang Nguyen
00:12
On a beautiful day, just a few years ago
0
12760
2696
Vài năm trước, vào một ngày đẹp trời
00:15
my wife and I entered a hospital
1
15480
2416
tôi và vợ đến bệnh viện
00:17
near our home in Oakland, California
2
17920
1776
gần nhà ở Oakland, California
00:19
for the birth of our first daughter, Maya.
3
19720
2240
để sinh con gái đầu lòng, Maya.
00:22
We had responsibly toured the birthing center in advance
4
22600
2656
Chúng tôi đã tham quan trung tâm phụ sản này trước đó.
00:25
and yet we were somehow still startled to find ourselves
5
25280
2936
Thế nhưng vẫn có phần hoảng hốt
00:28
in the place where we would experience
6
28239
1857
ở nơi mà mình sẽ trải qua
một trong những thời khắc quan trọng nhất cuộc đời.
00:30
one of the most significant moments of our lives.
7
30120
2520
00:33
We were stuck in a windowless room
8
33280
2496
Chúng tôi phải nằm trong căn phòng không có cửa sổ
00:35
with no hint of the bright and sunny day that we had left.
9
35800
3400
nơi không một chút ánh sáng của ngày nắng đẹp.
00:40
Fluorescent lights buzzed overhead,
10
40720
1680
Những bóng đèn huỳnh quang chói lóa trên đầu,
những mảng tường màu be
00:44
the paint on the walls was beige
11
44040
1800
và máy móc cứ kêu rè rè
00:47
and machines beeped inexplicably
12
47000
2416
00:49
as a wall clock indicated day turning to night.
13
49440
3000
khi đồng hồ treo tường báo hiệu trời đã tối.
Chiếc đồng hồ được đặt trên cánh cửa
00:53
That clock was placed above a door
14
53160
2336
00:55
in direct line of sight
15
55520
1976
đối diện với chỗ
00:57
to where my wife lay as her contractions increased hour after hour.
16
57520
3760
vợ tôi đang nằm với những cơn co thắt ngày càng dồn dập.
01:02
Now, I've never given birth --
17
62320
1816
Tôi chưa bao giờ sinh con cả --
01:04
(Laughter)
18
64160
1016
(Tiếng cười)
01:05
but she assured me that the last thing that a birthing woman would ever want
19
65200
4896
nhưng cô ấy đảm bảo với tôi điều cuối cùng mà người phụ nữ đang trở dạ mong muốn
là nhìn kim giây di chuyển.
01:10
is to watch the seconds tick by.
20
70120
2776
01:12
(Laughter)
21
72920
1840
(Tiếng cười)
01:15
An architect by training, I've always been fascinated
22
75600
2496
Là một kiến trúc sư qua đào tạo, tôi luôn thấy hứng thú
khi nhìn mọi người trải nghiệm thiết kế trong thế giới quanh họ.
01:18
watching people experience design in the world around them.
23
78120
3016
01:21
I believe design functions like the soundtrack
24
81160
2496
Tôi tin rằng thiết kế có chức năng như bản nhạc nền
01:23
that we're not even fully aware is playing.
25
83680
2160
mà thậm chí ta không hoàn toàn nhận thức được sự tồn tại.
01:26
It sends us subconscious messages about how to feel
26
86440
3576
Chúng chuyển đến ta những thông điệp trong tiềm thức về cách cảm nhận
và những điều ta mong đợi.
01:30
and what to expect.
27
90040
1360
01:32
That room that we were in seemed completely misaligned
28
92800
4016
Căn phòng chúng tôi ở hôm ấy có vẻ hoàn toàn lệch lạc
01:36
with the moment that we were experiencing --
29
96840
2936
với khoảnh khắc mà chúng tôi đang trải qua --
01:39
welcoming a human being,
30
99800
1896
khi đón chào một sinh linh,
01:41
our daughter, into this world.
31
101720
2280
con gái chúng tôi, đến với thế giới này.
01:44
At one point a nurse, without any prompt,
32
104480
3016
Lúc ấy bỗng nhiên cô y tá
01:47
turned to us and said,
33
107520
1656
quay sang chúng tôi và nói rằng,
01:49
"I always think to myself,
34
109200
1696
"Tôi luôn thầm nghĩ,
01:50
'I wish I had become an architect,
35
110920
1856
’Tôi ước gì mình là một kiến trúc sư,
01:52
because I could have designed rooms like this better.'"
36
112800
2976
vì tôi có thể thiết kế những căn phòng như thế này tốt hơn.’”
01:55
I said to her,
37
115800
1216
Tôi nói với cô,
“Một kiến trúc sư nào đó đã thiết kế căn phòng này.”
01:57
"An architect did design this room."
38
117040
2376
01:59
(Laughter)
39
119440
2736
(Tiếng cười)
02:02
Despite the immense joy of our daughter's birth,
40
122200
3656
Mặc cho niềm vui khó tả khi con gái ra đời,
02:05
the messages of that hospital room stick with she and I to this day.
41
125880
6120
đến giờ thông điệp từ phòng bệnh vẫn còn trong tâm trí tôi và vợ.
02:13
Those messages are,
42
133520
1296
Những thông điệp ấy là,
02:14
"You are not at home,
43
134840
1496
"Đây không phải là nhà bạn,
02:16
you are in a foreign place."
44
136360
1816
bạn đang ở một nơi khác."
02:18
"You are not in control of anything.
45
138200
1815
"Bạn không thể điều khiển thứ gì cả.
Thậm chí là ánh sáng."
02:20
Not even the lighting."
46
140039
1241
02:22
"Your comfort, simply, is secondary."
47
142360
3280
“Sự thoải mái của bạn, đơn giản chỉ là thứ chính.”
02:27
At best,
48
147720
1216
Nói một cách chính xác,
02:28
a hospital room like this
49
148960
1216
một phòng bệnh như thế này
02:30
might just be described or dismissed as uninspiring.
50
150200
2480
chỉ được mô tả hay bị phớt lờ vì không tạo được không khí.
02:33
At worst, it is undignifying.
51
153600
2400
Nói nặng nề hơn, nó là một sự hạ thấp phẩm giá.
Tôi dùng hình ảnh này để chỉ ra rằng không ai trong chúng ta,
02:37
And I use it to point out that none of us,
52
157200
2816
ở bất cứ đâu trên thế giới này,
02:40
anywhere in the world,
53
160040
1576
02:41
are immune from bad design.
54
161640
2680
không bị ảnh hưởng bởi những thiết kế tồi.
02:45
I went into architecture because I believed
55
165520
2616
Tôi dấn thân vào ngành kiến trúc vì tôi tin rằng
02:48
it was about creating spaces for people to live their best lives.
56
168160
5160
nó tạo nên không gian để mọi người được sống tốt nhất.
02:54
And yet what I found is a profession largely disconnected
57
174480
4136
Giờ đây, tôi thấy nó như một nghề nghiệp quá thiếu kết nối
02:58
from the people most directly impacted by its work.
58
178640
4000
với những con người mà nó ảnh hưởng trực tiếp nhất.
03:04
I believe this is because architecture remains
59
184240
3496
Tôi nghĩ bởi kiến trúc vẫn còn là
03:07
a white, male, elitist profession --
60
187760
3320
một nghề thuộc về nam giới, da trắng, ưu tú,
03:11
seemingly unconcerned
61
191560
1856
dường như xa lạ
03:13
with some of the greatest needs in the world
62
193440
2776
với những mong mỏi to lớn của thế giới
03:16
or even the relatively simple needs of an expectant mother.
63
196240
4280
hay ngay cả mong muốn giản đơn của một bà mẹ tương lai.
Sinh viên được đào tạo ở trường
03:22
Students are trained in school
64
202040
2056
qua những dự án đầy tính lý thuyết,
03:24
using highly theoretical projects,
65
204120
2296
03:26
rarely interacting with real people or actual communities.
66
206440
3696
hiếm khi tương tác với con người và cộng đồng thật sự.
03:30
Graduates are funneled through a long, narrow
67
210160
2816
Các cử nhân bị ép vào con đường dài, hẹp
và không khoan nhượng để có được chứng chỉ.
03:33
unforgiving path to licensure.
68
213000
2296
03:35
Meanwhile, the profession holds up a select few
69
215320
2856
Trong khi đó, nghề này chỉ hỗ trợ một số ít người
03:38
through relentless award programs
70
218200
1976
bằng các chương trình trao giải liên miên
03:40
focused almost exclusively on the aesthetics of buildings,
71
220200
3936
vốn chỉ tập trung vào tính thẩm mỹ của những toà nhà,
hơn là ảnh hưởng hay sự đóng góp cho xã hội của chúng.
03:44
rather than the societal impact or contributions of them.
72
224160
3200
03:48
It only goes to reinforce a warped view
73
228360
2656
Điều này chỉ củng cố cho một quan điểm lệch lạc
về trách nhiệm và thành công trong công việc.
03:51
of professional responsibility and success
74
231040
3136
03:54
and yet this isn't why so many young, hopeful people
75
234200
3776
Và đó cũng không phải là lý do mà những người trẻ và đầy hi vọng
tìm đến ngành kiến trúc.
03:58
go into architecture.
76
238000
1240
03:59
It's not why I did.
77
239720
1816
Đó không phải là lý tưởng của tôi.
04:01
I believed then, though I didn't have a language for it,
78
241560
3456
Tôi tin là, dù tôi lúc ấy chưa có đủ khả năng,
nhưng giờ tôi biết rằng, việc thiết kế có khả năng đặc biệt giúp đề cao phẩm giá
04:05
and I know now, that design has a unique ability to dignify.
79
245040
4960
04:10
It can make people feel valued,
80
250520
2296
Nó có thể khiến con người cảm thấy có giá trị,
04:12
respected,
81
252840
1256
được tôn trọng,
tôn vinh và công nhận.
04:14
honored and seen.
82
254120
1640
04:18
Now I'd like for you to just think about some of the spaces that you inhabit.
83
258360
4600
Bây giờ tôi muốn các bạn nghĩ về một vài không gian mà bạn sống.
04:23
And I'd like to have you think about how they make you feel.
84
263520
3520
Và hãy nghĩ về cảm giác mà chúng tạo cho bạn.
Có những không gian khiến chúng ta cảm thấy không vui,
04:28
Now, there are places that make us feel unhappy,
85
268079
4577
04:32
unhealthy
86
272680
1576
không an toàn,
04:34
or uninspiring.
87
274280
1240
hay không có cảm hứng.
Đó có thể là nơi bạn làm việc
04:36
They may be the places that you work
88
276080
2976
hay nơi bạn dưỡng bệnh,
04:39
or where you heal
89
279080
1200
hay ngay cả nơi bạn sống.
04:41
or even where you live.
90
281040
1240
04:43
And I ask, how might these places be better designed with you in mind?
91
283160
4600
Tôi thắc mắc bạn có từng nghĩ làm thế nào để chúng có thể được thiết kế tốt hơn?
04:48
It's a really simple question
92
288320
1416
Câu hỏi này thật đơn giản
04:49
and it can somehow, sometimes be very difficult to answer.
93
289760
2840
nhưng dường như, đôi lúc cũng rất khó trả lời.
04:53
Because we are conditioned to feel like we don't have much agency
94
293200
3096
Vì chúng ta mặc định rằng ta không có nhiều ảnh hưởng
lên không gian và nơi chúng ta sống, làm việc và giải trí.
04:56
over the spaces and places that we live, work and play.
95
296320
3096
04:59
And in many cases we don't.
96
299440
1840
Trong nhiều trường hợp, quả thật là vậy.
05:01
But we all should.
97
301880
1280
Nhưng chúng ta nên nghĩ khác đi.
Đây là một câu hỏi hơi ngô nghê đối với các chị em đang theo dõi:
05:04
Now, here's a potentially dumb question for any women watching:
98
304040
3120
05:07
Have you ever stood
99
307960
1256
Đã bao giờ bạn đứng
05:09
in a disproportionately long bathroom line?
100
309240
2696
trong một hàng dài bất thường ở nhà vệ sinh chưa?
05:11
(Laughter)
101
311960
1496
(Tiếng cười)
05:13
Did you ever think to yourself, "What is wrong with this picture?"
102
313480
3416
Bạn có bao giờ tự hỏi, “Cái bức ảnh này sai sai sao đó?”
05:16
Well, what if the real question is,
103
316920
1976
Ồ, thật ra câu hỏi thật sự phải là,
05:18
"What is wrong with the men that designed these bathrooms?"
104
318920
3456
“Có gì sai sai với mấy ông thiết kế dãy nhà vệ sinh này vậy?”
05:22
(Applause)
105
322400
5896
(Tiếng vỗ tay)
05:28
It may seem like a small thing,
106
328320
1616
Có lẽ đây là điều nhỏ nhặt,
05:29
but it's representative of a much more serious issue.
107
329960
2720
nhưng nó thể hiện một vấn đề nghiêm trọng hơn nhiều.
05:33
The contemporary world was literally built by men
108
333480
4496
Thế giới hiện nay được xây dựng bởi đàn ông,
những người hiếm khi bỏ thời gian để thấu hiểu
05:38
who have rarely taken the time to understand
109
338000
3096
cách những người không giống họ
05:41
how people unlike them
110
341120
2296
05:43
experience their designs.
111
343440
2296
trải nghiệm những thiết kế của họ.
05:45
A long bathroom line might seem like a minor indignity.
112
345760
3056
Hàng dài chờ đợi trong nhà vệ sinh có thể chỉ là sự xúc phạm nhỏ.
05:48
But the opposite can also be true.
113
348840
1976
Nhưng điều ngược lại cũng có thể đúng.
05:50
Thoughtful design can make people feel respected
114
350840
3696
Thiết kế có tâm có thể khiến con người cảm thấy được tôn trọng
05:54
and seen.
115
354560
1200
và công nhận.
05:56
I've come to believe that dignity is to design
116
356400
3496
Tôi nhận thức rằng danh dự trong việc thiết kế
05:59
what justice is to law
117
359920
2176
cũng giống như công lý trong pháp luật
và sức khỏe trong ngành y.
06:02
and health is to medicine.
118
362120
1840
06:04
In the simplest of terms,
119
364840
1256
Nói một cách đơn giản nhất,
06:06
it's about having the spaces you inhabit reflect back your value.
120
366120
4480
không gian sống phản ánh giá trị của bạn.
06:12
Over the past two years
121
372600
1576
Suốt hai năm qua,
06:14
I had the opportunity to interview over 100 people from all walks of life
122
374200
4616
tôi có cơ hội phỏng vấn 100 người với mọi cảnh ngộ
06:18
about their experience of design.
123
378840
2336
về trải nghiệm của họ với các công trình.
06:21
I wanted to test my hunch
124
381200
2216
Tôi muốn kiểm chứng linh cảm của mình
06:23
that dignity and design are uniquely related.
125
383440
2840
về việc danh dự và thiết kế liên quan mật thiết tới nhau.
06:27
I listened to Gregory,
126
387240
1496
Tôi lắng nghe Gregory,
06:28
a resident of this cottage community
127
388760
2216
người sống trong khu dân cư nhỏ này
vốn được thiết kế riêng
06:31
designed specifically
128
391000
1816
06:32
for the 50 most chronically homeless people in Dallas.
129
392840
3856
cho 50 người vô gia cư lâu năm ở Dallas.
06:36
Gregory had been living on the streets,
130
396720
2736
Gregory từng sống bên vệ đường,
06:39
drifting from town to town for over 30 years.
131
399480
3880
lang bạt qua nhiều thành phố trong hơn 30 năm.
Một sự hợp tác lớn
06:44
A broad coalition
132
404000
1480
06:46
of social service agencies,
133
406320
1856
giữa các tổ chức hỗ trợ cộng đồng,
06:48
funders and designers,
134
408200
1416
nhà tài trợ và các kiến trúc sư,
06:49
created this place.
135
409640
2080
đã kiến tạo nên không gian này.
06:53
Each 400 square foot cottage is designed beautifully
136
413200
4136
Mỗi ngôi nhà 37 mét vuông này được thiết kế đẹp mắt
06:57
as a permanent home.
137
417360
1200
như một ngôi nhà bền vững.
06:59
Gregory now has a key
138
419600
2416
Gregory giờ đây đã có được chìa khoá
cho cánh cửa
07:02
to a door
139
422040
1456
07:03
to his own house.
140
423520
1416
ở ngôi nhà riêng của ông.
07:04
He describes the sense of security that it brings him.
141
424960
3256
Ông diễn tả cảm giác an toàn mà nó đem đến cho ông.
07:08
Something he had lived without for three decades.
142
428240
3976
Thứ ông đã không có được trong suốt ba thập kỉ.
07:12
When he arrived with little more than the clothes on his back,
143
432240
3456
Khi ông bước vào nhà mang theo một ít quần áo trên lưng,
07:15
he found everything:
144
435720
1456
ông nhìn thấy tất cả mọi thứ
07:17
from a toaster, Crock-Pot and stove
145
437200
3576
từ lò nướng bánh, nồi hầm, bếp lò
07:20
to a toothbrush and toothpaste awaiting for him.
146
440800
3400
đến bàn chải và kem đánh răng đã chuẩn bị sẵn ông.
Ông miêu tả mọi thứ đơn giản
07:25
He describes it simply
147
445040
1840
07:27
as heaven.
148
447840
1200
như là thiên đường vậy.
07:30
On the other side of the world,
149
450680
1640
Ở nửa bên kia trái đất,
07:33
I listened to Antoinette,
150
453360
1656
tôi ngồi nghe Antoinette,
giám đốc trung tâm đào tạo và cộng đồng
07:35
the director of this training and community center
151
455040
2816
07:37
for women in rural Rwanda.
152
457880
2416
cho phụ nữ ở vùng nông thôn Rwanda.
07:40
Hundreds of women come to this place daily --
153
460320
3496
Hàng trăm người phụ nữ đến đây mỗi ngày
07:43
to learn new skills,
154
463840
1776
để học hỏi những kĩ năng mới,
07:45
be in community,
155
465640
1376
hòa nhập với cộng đồng,
và tiếp tục xây dựng lại đời sống
07:47
and continue rebuilding their lives
156
467040
1856
07:48
following the country's civil war.
157
468920
1720
sau cuộc nội chiến.
07:51
These women literally pressed
158
471200
2856
Những người phụ nữ này đã thực sự dùng
500.000 viên gạch
07:54
the 500,000 bricks
159
474080
3056
07:57
that make up the 17 classroom pavilions like this one.
160
477160
3840
để xây dựng nên 17 phòng học thế này.
08:01
Antoinette told me,
161
481920
1456
Antoinette nói với tôi,
08:03
"Everyone is so proud of it."
162
483400
2680
"Mọi người rất tự hào về nó."
08:07
And then back here in the US
163
487200
2176
Rồi sau đó trở về Mỹ,
08:09
I listened to Monika,
164
489400
1656
tôi trò chuyện cùng Monika,
giám đốc của một phòng khám miễn phí,
08:11
the director of a free clinic
165
491080
2296
08:13
primarily serving the uninsured in Arkansas.
166
493400
3480
chủ yếu phục vụ những người không có bảo hiểm y tế ở bang Arkansas.
08:17
Monika loves telling me that the doctors,
167
497720
3376
Monika trìu mến nói với tôi rằng những bác sĩ
tình nguyện làm ở phòng khám miễn phí của cô
08:21
who volunteer at her free clinic
168
501120
2536
08:23
routinely tell her
169
503680
2296
cứ lặp đi lặp lại với cô
rằng họ chưa bao giờ được làm việc ở nơi đẹp đẽ, ngập tràn ánh sáng như này.
08:26
that they've never worked in such a beautiful, light-filled place.
170
506000
4280
08:31
Monika believes
171
511320
1616
Monika tin rằng
08:32
that even people experiencing poverty
172
512960
2056
những người đang chịu cảnh nghèo nàn
vẫn có quyền được hưởng sự chăm sóc y tế chất lượng.
08:35
deserve quality health care.
173
515040
2496
08:37
And what's more,
174
517560
1296
Và hơn nữa,
08:38
she believes they deserve to receive that care
175
518880
3416
cô tin rằng họ xứng đáng được nhận sự chăm sóc đó
08:42
in a dignified setting.
176
522320
1520
ở một nơi đàng hoàng.
08:44
People like these are invaluable ambassadors for design
177
524640
3776
Những con người thế này là những đại sứ vô cùng giá trị cho ngành thiết kế
08:48
and yet they are roundly absent from architectural discourse.
178
528440
3840
nhưng họ hầu như không được góp mặt để dự buổi thảo luận về kiến trúc.
Tương tự, người hưởng nhiều lợi ích nhất từ những thiết kế tốt
08:53
Similarly, the people who can most benefit from good design
179
533120
4136
08:57
often have the least access to it.
180
537280
2320
lại thường ít được tiếp cận nó nhất.
09:00
Your cousin, a homeless veteran;
181
540480
2016
Anh họ bạn, một cựu chiến binh vô gia cư;
09:02
your grandma or grandpa
182
542520
1576
ông hay bà của bạn
những người sống trong một căn nhà với nhà bếp chẳng còn dùng được nữa;
09:04
who live in a house with a kitchen that's no longer accessible to them;
183
544120
3496
09:07
your wheelchair-bound sister
184
547640
1696
người chị phải ngồi xe lăn của bạn
09:09
in a suburban area planned without sidewalks.
185
549360
3800
nhưng sống trong một khu ngoại ô không có lề đường.
09:14
If good design is only for a privileged few,
186
554240
3576
Nếu thiết kế tốt đẹp chỉ dành cho số ít người có đặc quyền,
09:17
what good is it?
187
557840
1320
thì đó là loại tốt đẹp gì?
09:20
It's time designers change this
188
560320
3456
Đây là thời điểm để các nhà thiết kế thay đổi nó
09:23
by dedicating their practices to the public good
189
563800
3136
bằng cách cống hiến những giải pháp của họ cho lợi ích chung
09:26
in the model of firms
190
566960
1736
theo mô hình của những công ty
09:28
like Orkidstudio,
191
568720
1696
như Orkidstudio,
09:30
Studio Gang
192
570440
1416
Studio Gang
09:31
and MASS Design Group.
193
571880
1856
hay MASS Design Group.
09:33
Their clients
194
573760
1376
Khách hàng của họ
là trẻ mồ côi ở Kenya,
09:35
are orphaned children in Kenya,
195
575160
2576
09:37
foster children in Chicago
196
577760
2496
những đứa con nuôi ở Chicago
09:40
and pregnant women in Malawi.
197
580280
1920
hay các thai phụ ở Malawi.
09:42
Their practices are premised on the belief
198
582960
3536
Những giải pháp của họ dựa trên niềm tin
09:46
that everyone deserves good design.
199
586520
4840
là mọi người đều đáng được hưởng một thiết kế tốt đẹp.
09:52
Dedicating more practices to the public good
200
592400
2256
Cống hiến thêm giải pháp cho lợi ích chung
09:54
will not only create more design that is dignifying,
201
594680
3936
không chỉ tạo ra những thiết kế đáng trân trọng
09:58
but it will also dignify the practice of design.
202
598640
3520
mà còn nâng cao phẩm giá của ngành thiết kế.
10:02
It will not only diversify the client base of design,
203
602720
3296
Nó không chỉ đa dạng hoá danh mục khách hàng thiết kế,
mà còn tạo ra những mẫu thiết kế mới, phong phú hơn
10:06
but it will also create new, more diverse forms of design
204
606040
4456
10:10
for the world.
205
610520
1200
cho thế giới.
10:13
Now, in order to do this,
206
613560
2416
Bây giờ, để làm điều đó,
bạn bè kiến trúc sư và thiết kế của tôi, đặc biệt là các đồng nghiệp da trắng,
10:16
my architecture and design friends, especially my fellow white guys,
207
616000
3776
10:19
we must simultaneously and significantly diversify our ranks.
208
619800
5176
chúng ta phải đồng thời đa dạng hoá đáng kể đội ngũ của mình.
Nếu chúng ta muốn công chúng tin rằng thiết kế đó dành cho họ
10:25
If we want the public to believe that design is for them
209
625000
3216
10:28
and for everyone.
210
628240
1376
và cho mọi người.
10:29
Today, barely 15 percent
211
629640
2856
Ngày nay, chỉ có 15 phần trăm
10:32
of registered architects in the United States are women.
212
632520
2656
các kiến trúc sư có chứng nhận ở Mỹ là phụ nữ.
Và tỉ lệ số người da màu còn ít hơn nhiều con số đó.
10:35
And a far smaller percentage are persons of color.
213
635200
3120
10:39
Other professions, like law and medicine
214
639760
2096
Các ngành khác như luật và dược
10:41
had made far greater strides in these crucial areas.
215
641880
3200
đã tiến những bước dài trong các khu vực trọng yếu này.
10:45
How might our shared built environment --
216
645840
2056
Làm thế nào những thiết kế xây dựng cho cộng đồng,
10:47
our homes, our hospitals, our schools, our public spaces --
217
647920
3856
như nhà, bệnh viện, trường học, các khu vực công cộng
10:51
be shaped differently
218
651800
1256
được định hình khác đi
nếu phụ nữ và người da màu
10:53
if women and people of color
219
653080
1376
10:54
were behind half of the proverbial blueprints?
220
654480
2656
phải đứng phía sau các bản thiết kế?
10:57
It is not a question of whether,
221
657160
2096
Không phải là một câu hỏi có hay không,
10:59
but to what extent
222
659280
1696
mà là tại sao
những toà nhà, khung cảnh
11:01
our buildings, our landscapes,
223
661000
2456
11:03
our cities and our rural communities
224
663480
2536
thành phố và những cộng đồng ở nông thôn
bị bớt đẹp hơn, bớt công năng hơn,
11:06
are less beautiful, less functional,
225
666040
3136
bớt bình đẳng và bớt được coi trọng hơn
11:09
less equitable and less dignifying
226
669200
2656
11:11
because women and people of color are less likely to be creating them.
227
671880
4200
bởi vì phụ nữ và những người da màu chẳng được tham gia thiết kế chúng nhiều.
11:16
As Winston Churchill famously noted in 1943
228
676880
3176
Như Winston Churchill đã viết năm 1943
11:20
when he called for the rebuilding
229
680080
1616
khi ông kêu gọi xây dựng lại
11:21
of London's war-damaged parliamentary chambers,
230
681720
2696
các phòng nghị viện vốn đã bị tàn phá trong cuộc chiến London,
11:24
"We shape our buildings, and afterward, they shape us."
231
684440
4760
“Chúng ta tạo hình các toà nhà, sau đó, chúng sẽ định hướng ta.”
11:30
The good news is that we can change how we build
232
690520
3416
Tin tốt lành là chúng ta có thể thay đổi cách chúng ta xây dựng
11:33
and who we build for.
233
693960
1696
và người chúng ta đang xây cho.
11:35
Be that a health worker in rural Rwanda,
234
695680
3056
Như là một nhân viên y tế ở vùng nông thôn Rwanda,
11:38
or a birthing mother and nervous new father in the United States.
235
698760
3840
hay một bà mẹ sắp trở dạ và một người cha đang lo lắng ở Mỹ.
Chúng ta có thể làm điều đó bằng cách liên kết kiến trúc
11:43
We can do this by recommitting architecture
236
703160
2456
11:45
to the health, safety and welfare of the public.
237
705640
3720
vào y tế, an toàn và sức khoẻ cộng đồng.
11:49
This will pay dividends.
238
709960
1896
Điều này sẽ đem lại lợi ích.
11:51
Because once you see what design can do,
239
711880
2856
Bởi vì một khi bạn đã thấy được chuyện thiết kế làm được gì,
11:54
you can't unsee it.
240
714760
1280
bạn chẳng thể xem như chưa thấy.
11:56
And once you experience dignity,
241
716720
2336
Và một khi bạn đã trải nghiệm phẩm giá,
bạn sẽ không chấp nhận bất cứ thứ gì thấp hơn.
11:59
you can't accept anything less.
242
719080
2576
12:01
Both become part of your possible.
243
721680
2120
Cả hai trở thành ngưỡng chấp nhận của bạn.
12:04
One of my favorite conversation partners is my 90-year-old grandmother,
244
724920
3736
Một trong số những người mà tôi thích trò chuyện là bà tôi vốn đã 90 tuổi,
12:08
Audrey Gorwitz, from Oshkosh, Wisconsin.
245
728680
2896
Audrey Gorwitz, ở Oshkosh, Wisconsin.
12:11
After one of our conversations about design,
246
731600
2656
Sau một cuộc trò chuyện về thiết kế,
12:14
she wrote me a letter.
247
734280
1296
bà viết cho tôi một lá thư.
12:15
She said, "Dear Johnny,
248
735600
1680
Bà viết, "Johnny mến,
12:18
I thought the other day, as I sat in my doctor's office,
249
738360
2656
Một ngày kia khi ngồi trong phòng bác sĩ, bà đã nghĩ rằng
nó trông thật chán chường,
12:21
how depressing it was,
250
741040
1256
12:22
from the color on the wall, to the carpet on the floor.
251
742320
2616
từ màu của bức tường đến cái thảm trải sàn.
12:24
(Laughter)
252
744960
1136
(Tiếng cười)
Bây giờ bà phải gọi để biết được
12:26
Now I will have to call to see
253
746120
1776
12:27
who is responsible for the drabness in that place."
254
747920
2656
ai chịu trách nhiệm cho sự ảm đạm đó.”
12:30
(Laughter)
255
750600
2136
(Tiếng cười)
12:32
In the same letter, mind you, she said,
256
752760
1896
Cũng trong lá thư đó, bà nói thế này
12:34
"I did call, and I got the man in charge,
257
754680
2176
“Bà gọi rồi, và bà đã gặp người thiết kế đó,
12:36
and he said he appreciated someone calling him.
258
756880
2616
ông ấy thấy cảm kích vì có người đã gọi cho ông ta.
12:39
My doctor's office is now on the list for an upgrade."
259
759520
3376
Giờ văn phòng bác sĩ của bà đã vào danh sách cần cải tạo.”
12:42
(Laughter)
260
762920
1496
(Tiếng cười)
12:44
She signed it by saying,
261
764440
1536
Bà kết thư bằng câu,
“Bày tỏ quan điểm ra lúc nào cũng tốt cả
12:46
"It is always good to express one's opinion
262
766000
2056
nếu như làm một cách thích hợp."
12:48
if done in a proper manner."
263
768080
1376
12:49
(Laughter)
264
769480
2256
(Tiếng cười)
12:51
(Applause)
265
771760
3296
(Vỗ tay)
Tôi yêu bà tôi.
12:55
I love my grandma.
266
775080
1376
12:56
(Laughter)
267
776480
1496
(Tiếng cười)
Cũng giống như bà Audrey của tôi,
12:58
Like my grandma Audrey,
268
778000
1776
12:59
you deserve good design.
269
779800
3456
các bạn đáng được dùng những thiết kế tốt.
13:03
Because well-designed spaces
270
783280
1736
Bởi vì những không gian được thiết kế kỹ càng
13:05
are not just a matter of taste or a questions of aesthetics.
271
785040
3496
không chỉ là vấn đề về thị hiếu hay thẩm mỹ.
13:08
They literally shape our ideas about who we are in the world
272
788560
3496
Chúng thực sự định hình suy nghĩ của ta về việc chúng ta là ai
và chúng ta đáng được hưởng gì
13:12
and what we deserve.
273
792080
1400
Đó là bản chất của phẩm giá.
13:14
That is the essence of dignity.
274
794080
2416
13:16
And both the opportunity and the responsibility of design
275
796520
4096
Và cả cơ hội cũng như trách nhiệm của việc thiết kế
13:20
for good
276
800640
1216
mãi mãi
13:21
and for all.
277
801880
1240
cho tất cả mọi người.
13:23
Thank you.
278
803520
1256
Cám ơn các bạn.
13:24
(Applause)
279
804800
6800
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7