How architecture can create dignity for all | John Cary

67,466 views ・ 2018-03-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Larisa Esteche Revisor: Sebastian Betti
00:12
On a beautiful day, just a few years ago
0
12760
2696
Un hermoso día, hace apenas unos años
00:15
my wife and I entered a hospital
1
15480
2416
mi esposa y yo entramos a un hospital
00:17
near our home in Oakland, California
2
17920
1776
cerca de nuestra casa en Oakland, California
00:19
for the birth of our first daughter, Maya.
3
19720
2240
para el nacimiento de nuestra primera hija, Maya.
00:22
We had responsibly toured the birthing center in advance
4
22600
2656
Responsablemente, recorrimos el centro de maternidad
00:25
and yet we were somehow still startled to find ourselves
5
25280
2936
con antelación y aun así estábamos sorprendidos al encontrarnos
00:28
in the place where we would experience
6
28239
1857
en el lugar donde experimentaríamos
00:30
one of the most significant moments of our lives.
7
30120
2520
uno de los momentos más significativos de nuestras vidas.
00:33
We were stuck in a windowless room
8
33280
2496
Estábamos atrapados en una habitación sin ventanas
00:35
with no hint of the bright and sunny day that we had left.
9
35800
3400
sin indicio del día brillante y soleado que dejamos atrás.
00:40
Fluorescent lights buzzed overhead,
10
40720
1680
Luces fluorescentes zumbaban por encima,
00:44
the paint on the walls was beige
11
44040
1800
la pintura de las paredes era beige
00:47
and machines beeped inexplicably
12
47000
2416
y las máquinas emitían pitidos inexplicablemente
00:49
as a wall clock indicated day turning to night.
13
49440
3000
mientras un reloj de pared señalaba que el día se convertía en noche.
00:53
That clock was placed above a door
14
53160
2336
Ese reloj estaba encima de una puerta
00:55
in direct line of sight
15
55520
1976
en línea directa a la vista donde mi esposa estaba recostada
00:57
to where my wife lay as her contractions increased hour after hour.
16
57520
3760
mientras sus contracciones aumentaban hora tras hora.
01:02
Now, I've never given birth --
17
62320
1816
Ahora bien, yo nunca di a luz...
01:04
(Laughter)
18
64160
1016
(Risas)
01:05
but she assured me that the last thing that a birthing woman would ever want
19
65200
4896
pero ella me aseguró que lo último que una mujer que da a luz querría
01:10
is to watch the seconds tick by.
20
70120
2776
era ver pasar los segundos.
01:12
(Laughter)
21
72920
1840
(Risas)
01:15
An architect by training, I've always been fascinated
22
75600
2496
Como arquitecto de profesión, siempre me fascinó
ver a las personas experimentar el diseño en el mundo a su alrededor.
01:18
watching people experience design in the world around them.
23
78120
3016
01:21
I believe design functions like the soundtrack
24
81160
2496
Creo que el diseño funciona como la banda sonora
01:23
that we're not even fully aware is playing.
25
83680
2160
que no nos damos cuenta que se está reproduciendo.
01:26
It sends us subconscious messages about how to feel
26
86440
3576
Nos envía mensajes subconscientes acerca de cómo sentirnos
01:30
and what to expect.
27
90040
1360
y qué esperar.
01:32
That room that we were in seemed completely misaligned
28
92800
4016
Esa habitación en la que estábamos parecía completamente desconectada
01:36
with the moment that we were experiencing --
29
96840
2936
del momento que estábamos viviendo...
01:39
welcoming a human being,
30
99800
1896
recibiendo a un ser humano,
01:41
our daughter, into this world.
31
101720
2280
a nuestra hija en este mundo.
01:44
At one point a nurse, without any prompt,
32
104480
3016
En un momento, una enfermera, de la nada,
01:47
turned to us and said,
33
107520
1656
nos miró y dijo:
01:49
"I always think to myself,
34
109200
1696
"Siempre me digo a mí misma
01:50
'I wish I had become an architect,
35
110920
1856
'Ojalá hubiera sido arquitecta,
01:52
because I could have designed rooms like this better.'"
36
112800
2976
porque hubiera podido diseñar mejores habitaciones como estas'".
01:55
I said to her,
37
115800
1216
Le dije:
01:57
"An architect did design this room."
38
117040
2376
"Un arquitecto diseñó esta habitación".
01:59
(Laughter)
39
119440
2736
(Risas)
02:02
Despite the immense joy of our daughter's birth,
40
122200
3656
A pesar de la inmensa alegría por el nacimiento de nuestra hija,
02:05
the messages of that hospital room stick with she and I to this day.
41
125880
6120
los mensajes de esa habitación permanecen con ella y conmigo hasta hoy.
02:13
Those messages are,
42
133520
1296
Esos mensajes son:
02:14
"You are not at home,
43
134840
1496
"No estás en tu hogar,
02:16
you are in a foreign place."
44
136360
1816
estás en un lugar extraño".
02:18
"You are not in control of anything.
45
138200
1815
"No tienes el control de nada.
02:20
Not even the lighting."
46
140039
1241
Ni siquiera de la iluminación".
02:22
"Your comfort, simply, is secondary."
47
142360
3280
"Tu comodidad, simplemente, es secundaria".
02:27
At best,
48
147720
1216
En el mejor de los casos,
02:28
a hospital room like this
49
148960
1216
una habitación de hospital como esta
02:30
might just be described or dismissed as uninspiring.
50
150200
2480
puede ser descrita o desestimada como aburrida.
02:33
At worst, it is undignifying.
51
153600
2400
En el peor de los casos, es indigna.
02:37
And I use it to point out that none of us,
52
157200
2816
Y lo utilizo para señalar que ninguno de nosotros,
02:40
anywhere in the world,
53
160040
1576
en ningún lugar del mundo,
02:41
are immune from bad design.
54
161640
2680
somos inmunes al mal diseño.
02:45
I went into architecture because I believed
55
165520
2616
Estudié arquitectura porque creía
02:48
it was about creating spaces for people to live their best lives.
56
168160
5160
que consistía en crear espacios para que las personas vivan mejor su vida.
02:54
And yet what I found is a profession largely disconnected
57
174480
4136
Sin embargo, encontré una profesión en gran parte desconectada
02:58
from the people most directly impacted by its work.
58
178640
4000
de las personas que reciben el impacto directo de su trabajo.
03:04
I believe this is because architecture remains
59
184240
3496
Creo que esto se debe a que la arquitectura
03:07
a white, male, elitist profession --
60
187760
3320
sigue siendo una profesión blanca, masculina y elitista...
03:11
seemingly unconcerned
61
191560
1856
aparentemente desentendida
03:13
with some of the greatest needs in the world
62
193440
2776
de algunas de las grandes necesidades en el mundo
03:16
or even the relatively simple needs of an expectant mother.
63
196240
4280
o incluso de las simples necesidades de una madre embarazada.
03:22
Students are trained in school
64
202040
2056
Los estudiantes se preparan en la universidad
03:24
using highly theoretical projects,
65
204120
2296
con proyectos puramente teóricos,
03:26
rarely interacting with real people or actual communities.
66
206440
3696
y rara vez interactúan con personas de verdad o con comunidades reales.
03:30
Graduates are funneled through a long, narrow
67
210160
2816
Los graduados son encauzados a través de un camino largo,
03:33
unforgiving path to licensure.
68
213000
2296
angosto y despiadado hacia la licencia.
03:35
Meanwhile, the profession holds up a select few
69
215320
2856
Mientras tanto, la profesión retiene a unos pocos seleccionados
03:38
through relentless award programs
70
218200
1976
a través de incesantes programas de reconocimiento
03:40
focused almost exclusively on the aesthetics of buildings,
71
220200
3936
enfocados casi exclusivamente en la estética de los edificios,
03:44
rather than the societal impact or contributions of them.
72
224160
3200
antes que en el impacto social o en la contribución de los mismos.
03:48
It only goes to reinforce a warped view
73
228360
2656
Solo ayuda a reforzar una visión distorsionada
03:51
of professional responsibility and success
74
231040
3136
de la responsabilidad profesional y el éxito
03:54
and yet this isn't why so many young, hopeful people
75
234200
3776
y sin embargo este no es motivo por el que muchos jóvenes optimistas
03:58
go into architecture.
76
238000
1240
se meten en la arquitectura.
03:59
It's not why I did.
77
239720
1816
No es por lo que yo lo hice.
04:01
I believed then, though I didn't have a language for it,
78
241560
3456
En ese entonces creía, aunque no tenía un lenguaje para ello,
04:05
and I know now, that design has a unique ability to dignify.
79
245040
4960
y ahora lo sé, que el diseño tiene una capacidad única para dignificar.
04:10
It can make people feel valued,
80
250520
2296
Puede hacer que las personas se sientan apreciadas,
04:12
respected,
81
252840
1256
respetadas,
04:14
honored and seen.
82
254120
1640
reconocidas y visibilizadas.
04:18
Now I'd like for you to just think about some of the spaces that you inhabit.
83
258360
4600
Ahora quisiera que piensen en algunos de los lugares que habitan.
04:23
And I'd like to have you think about how they make you feel.
84
263520
3520
Y quiero que piensen en cómo los hicieron sentirse.
04:28
Now, there are places that make us feel unhappy,
85
268079
4577
Ahora bien, hay lugares que nos hacen sentir tristes,
04:32
unhealthy
86
272680
1576
enfermos,
04:34
or uninspiring.
87
274280
1240
o aburridos.
04:36
They may be the places that you work
88
276080
2976
Tal vez sean los lugares donde trabajan
04:39
or where you heal
89
279080
1200
o donde se curan
04:41
or even where you live.
90
281040
1240
o incluso donde viven.
04:43
And I ask, how might these places be better designed with you in mind?
91
283160
4600
Y me pregunto, ¿cómo podrían estos lugares diseñarse mejor teniendo a Uds. en mente?
04:48
It's a really simple question
92
288320
1416
Es una pregunta muy sencilla
04:49
and it can somehow, sometimes be very difficult to answer.
93
289760
2840
y a veces puede, de alguna manera, ser muy difícil de responder.
04:53
Because we are conditioned to feel like we don't have much agency
94
293200
3096
Porque estamos condicionados a sentirnos como si no tuviéramos mucho poder
04:56
over the spaces and places that we live, work and play.
95
296320
3096
sobre los espacios y lugares donde vivimos, trabajamos y jugamos.
04:59
And in many cases we don't.
96
299440
1840
Y en muchos casos no lo tenemos.
05:01
But we all should.
97
301880
1280
Pero deberíamos.
05:04
Now, here's a potentially dumb question for any women watching:
98
304040
3120
Bien, aquí va una pregunta quizá tonta para cualquier mujer que está mirando:
05:07
Have you ever stood
99
307960
1256
¿Alguna vez estuvieron
05:09
in a disproportionately long bathroom line?
100
309240
2696
en una fila para ir al baño desproporcionadamente larga?
05:11
(Laughter)
101
311960
1496
(Risas)
05:13
Did you ever think to yourself, "What is wrong with this picture?"
102
313480
3416
Alguna vez pensaron: "¿Cuál es el problema de esto?"
05:16
Well, what if the real question is,
103
316920
1976
Bueno, qué tal si la verdadera pregunta fuera:
05:18
"What is wrong with the men that designed these bathrooms?"
104
318920
3456
"¿Cuál es el problema con los hombres que diseñaron estos baños?"
05:22
(Applause)
105
322400
5896
(Aplausos)
05:28
It may seem like a small thing,
106
328320
1616
Puede parecer algo insignificante,
05:29
but it's representative of a much more serious issue.
107
329960
2720
pero es representativo de un problema más grave.
05:33
The contemporary world was literally built by men
108
333480
4496
El mundo contemporáneo fue literalmente construido por hombres
05:38
who have rarely taken the time to understand
109
338000
3096
que rara vez se han tomado el tiempo para entender
05:41
how people unlike them
110
341120
2296
cómo otras personas, a diferencia de ellos,
05:43
experience their designs.
111
343440
2296
experimentan sus diseños.
05:45
A long bathroom line might seem like a minor indignity.
112
345760
3056
Una fila larga para ir al baño puede parecer una humillación menor.
05:48
But the opposite can also be true.
113
348840
1976
Pero lo opuesto también puede ser cierto.
05:50
Thoughtful design can make people feel respected
114
350840
3696
Un diseño detallista puede hacer que las personas se sientan respetadas
05:54
and seen.
115
354560
1200
y visibilizadas.
05:56
I've come to believe that dignity is to design
116
356400
3496
He llegado a pensar que la dignidad es al diseño
05:59
what justice is to law
117
359920
2176
lo que la justicia a la ley
06:02
and health is to medicine.
118
362120
1840
y la salud a la medicina.
06:04
In the simplest of terms,
119
364840
1256
En términos más simples,
06:06
it's about having the spaces you inhabit reflect back your value.
120
366120
4480
se trata de hacer que los espacios que habitamos reflejen nuestro valor.
06:12
Over the past two years
121
372600
1576
En los últimos dos años
06:14
I had the opportunity to interview over 100 people from all walks of life
122
374200
4616
pude entrevistar a más de 100 personas de diferentes clases sociales
06:18
about their experience of design.
123
378840
2336
sobre sus experiencias con el diseño.
06:21
I wanted to test my hunch
124
381200
2216
Quería poner a prueba mi corazonada
06:23
that dignity and design are uniquely related.
125
383440
2840
de que la dignidad y el diseño están estrechamente relacionadas.
06:27
I listened to Gregory,
126
387240
1496
Escuché a Gregory,
06:28
a resident of this cottage community
127
388760
2216
un residente de esta comunidad de cabañas
06:31
designed specifically
128
391000
1816
diseñadas específicamente
06:32
for the 50 most chronically homeless people in Dallas.
129
392840
3856
para las 50 personas más afectadas por la falta de vivienda en Dallas.
06:36
Gregory had been living on the streets,
130
396720
2736
Gregory estuvo viviendo en la calle,
06:39
drifting from town to town for over 30 years.
131
399480
3880
a la deriva de pueblo en pueblo por más de 30 años.
06:44
A broad coalition
132
404000
1480
Una gran coalición
06:46
of social service agencies,
133
406320
1856
de agencias de servicios sociales,
06:48
funders and designers,
134
408200
1416
financiadores y diseñadores,
06:49
created this place.
135
409640
2080
crearon este lugar.
06:53
Each 400 square foot cottage is designed beautifully
136
413200
4136
Cada cabaña de 37 metros cuadrados está diseñada a la perfección
06:57
as a permanent home.
137
417360
1200
como un hogar permanente.
06:59
Gregory now has a key
138
419600
2416
Ahora Gregory tiene una llave
07:02
to a door
139
422040
1456
para una puerta
07:03
to his own house.
140
423520
1416
a su propia casa.
07:04
He describes the sense of security that it brings him.
141
424960
3256
Él describe la sensación de seguridad que esto le brinda.
07:08
Something he had lived without for three decades.
142
428240
3976
Algo que no tuvo durante tres décadas.
07:12
When he arrived with little more than the clothes on his back,
143
432240
3456
Cuando llegó con poco más que la ropa que tenía puesta,
07:15
he found everything:
144
435720
1456
encontró todo:
07:17
from a toaster, Crock-Pot and stove
145
437200
3576
desde una tostadora, olla de cocción lenta y cocina
07:20
to a toothbrush and toothpaste awaiting for him.
146
440800
3400
hasta un cepillo de dientes y pasta dentífrica lo esperaban.
07:25
He describes it simply
147
445040
1840
Él lo describe simplemente
07:27
as heaven.
148
447840
1200
como el paraíso.
07:30
On the other side of the world,
149
450680
1640
Al otro lado del mundo,
07:33
I listened to Antoinette,
150
453360
1656
escuché a Antoinette,
07:35
the director of this training and community center
151
455040
2816
directora de este centro de capacitación y comunidad
07:37
for women in rural Rwanda.
152
457880
2416
para mujeres en la zona rural de Ruanda.
07:40
Hundreds of women come to this place daily --
153
460320
3496
Cientos de mujeres vienen a diario a este lugar
07:43
to learn new skills,
154
463840
1776
para aprender nuevas habilidades,
07:45
be in community,
155
465640
1376
estar en una comunidad,
07:47
and continue rebuilding their lives
156
467040
1856
y seguir reconstruyendo sus vidas
07:48
following the country's civil war.
157
468920
1720
luego de la guerra civil del país.
07:51
These women literally pressed
158
471200
2856
Estas mujeres literalmente colocaron
07:54
the 500,000 bricks
159
474080
3056
los 500 000 ladrillos
07:57
that make up the 17 classroom pavilions like this one.
160
477160
3840
que conforman los 17 pabellones de aulas como esta.
08:01
Antoinette told me,
161
481920
1456
Antoinette me dijo:
08:03
"Everyone is so proud of it."
162
483400
2680
"Todos están muy orgullosos de esto".
08:07
And then back here in the US
163
487200
2176
Y luego, de vuelta en Estados Unidos
08:09
I listened to Monika,
164
489400
1656
escuché a Monika,
08:11
the director of a free clinic
165
491080
2296
directora de un centro de salud
08:13
primarily serving the uninsured in Arkansas.
166
493400
3480
que asiste principalmente a personas sin seguro en Arkansas.
08:17
Monika loves telling me that the doctors,
167
497720
3376
A Monika le encanta decirme que los médicos,
08:21
who volunteer at her free clinic
168
501120
2536
que son voluntarios en el centro de salud
08:23
routinely tell her
169
503680
2296
habitualmente le dicen
08:26
that they've never worked in such a beautiful, light-filled place.
170
506000
4280
que nunca habían trabajado en un lugar tan hermoso y lleno de luz.
08:31
Monika believes
171
511320
1616
Monika cree
08:32
that even people experiencing poverty
172
512960
2056
que incluso las personas pobres
08:35
deserve quality health care.
173
515040
2496
merecen asistencia médica de calidad.
08:37
And what's more,
174
517560
1296
Además,
08:38
she believes they deserve to receive that care
175
518880
3416
ella cree que merecen recibir ese cuidado
08:42
in a dignified setting.
176
522320
1520
en un ambiente digno.
08:44
People like these are invaluable ambassadors for design
177
524640
3776
Personas como ellos son embajadores invaluables para el diseño
08:48
and yet they are roundly absent from architectural discourse.
178
528440
3840
y sin embargo están rotundamente ausentes del discurso arquitectónico.
08:53
Similarly, the people who can most benefit from good design
179
533120
4136
De manera similar, las personas que más pueden beneficiarse del buen diseño
08:57
often have the least access to it.
180
537280
2320
por lo general son las que menos acceso tienen a él.
09:00
Your cousin, a homeless veteran;
181
540480
2016
Tu primo, un veterano sin techo;
09:02
your grandma or grandpa
182
542520
1576
tu abuela o abuelo
09:04
who live in a house with a kitchen that's no longer accessible to them;
183
544120
3496
que vive en una casa con una cocina que ya no es accesible;
09:07
your wheelchair-bound sister
184
547640
1696
tu hermana confinada a una silla de ruedas
09:09
in a suburban area planned without sidewalks.
185
549360
3800
en un área suburbana planificada sin aceras.
09:14
If good design is only for a privileged few,
186
554240
3576
Si el buen diseño es solamente para unos pocos privilegiados,
09:17
what good is it?
187
557840
1320
¿de qué nos sirve?
09:20
It's time designers change this
188
560320
3456
Es hora de que los diseñadores cambien esto
09:23
by dedicating their practices to the public good
189
563800
3136
dedicando sus prácticas al bien común
09:26
in the model of firms
190
566960
1736
en el modelo de firmas
09:28
like Orkidstudio,
191
568720
1696
como Orkidstudio,
09:30
Studio Gang
192
570440
1416
Studio Gang,
09:31
and MASS Design Group.
193
571880
1856
y MASS Design Group.
09:33
Their clients
194
573760
1376
Sus clientes
09:35
are orphaned children in Kenya,
195
575160
2576
son chicos huérfanos en Kenia,
09:37
foster children in Chicago
196
577760
2496
niños de acogida en Chicago
09:40
and pregnant women in Malawi.
197
580280
1920
y mujeres embarazadas en Malawi.
09:42
Their practices are premised on the belief
198
582960
3536
Sus prácticas están argumentadas en la creencia
09:46
that everyone deserves good design.
199
586520
4840
de que todos merecen un buen diseño.
09:52
Dedicating more practices to the public good
200
592400
2256
Dedicar más prácticas al bien común
09:54
will not only create more design that is dignifying,
201
594680
3936
no solo creará más diseño digno,
09:58
but it will also dignify the practice of design.
202
598640
3520
sino que también dignificará la práctica del diseño.
10:02
It will not only diversify the client base of design,
203
602720
3296
No solo variará la base de clientes del diseño,
10:06
but it will also create new, more diverse forms of design
204
606040
4456
sino que también creará nuevas y diversas formas de diseño
10:10
for the world.
205
610520
1200
para el mundo.
10:13
Now, in order to do this,
206
613560
2416
Bien, para lograr esto,
10:16
my architecture and design friends, especially my fellow white guys,
207
616000
3776
mis amigos de arquitectura y diseño, en especial mis colegas blancos,
10:19
we must simultaneously and significantly diversify our ranks.
208
619800
5176
tenemos que diversificar simultánea y considerablemente nuestros rangos.
10:25
If we want the public to believe that design is for them
209
625000
3216
Si queremos que el público crea que el diseño es para ellos
10:28
and for everyone.
210
628240
1376
y para todos.
10:29
Today, barely 15 percent
211
629640
2856
Hoy, apenas el 15 %
10:32
of registered architects in the United States are women.
212
632520
2656
de los arquitectos certificados en Estados Unidos son mujeres.
10:35
And a far smaller percentage are persons of color.
213
635200
3120
Y un porcentaje mucho menor son personas de color.
10:39
Other professions, like law and medicine
214
639760
2096
Otras profesiones, como abogacía o medicina
10:41
had made far greater strides in these crucial areas.
215
641880
3200
han dado pasos gigantes en estas áreas cruciales.
10:45
How might our shared built environment --
216
645840
2056
¿Cómo podría nuestro entorno artificial compartido
10:47
our homes, our hospitals, our schools, our public spaces --
217
647920
3856
-- nuestras casas, hospitales, colegios y espacios públicos --
10:51
be shaped differently
218
651800
1256
modelarse de manera diferente
10:53
if women and people of color
219
653080
1376
si las mujeres y personas de color
10:54
were behind half of the proverbial blueprints?
220
654480
2656
estuvieran detrás de la mitad de los proyectos conocidos?
10:57
It is not a question of whether,
221
657160
2096
No pregunto si es así o no,
10:59
but to what extent
222
659280
1696
sino hasta qué punto
11:01
our buildings, our landscapes,
223
661000
2456
nuestros edificios, nuestros paisajes,
11:03
our cities and our rural communities
224
663480
2536
nuestras ciudades y comunidades rurales
11:06
are less beautiful, less functional,
225
666040
3136
son menos bellas, menos funcionales,
11:09
less equitable and less dignifying
226
669200
2656
menos equitativas y menos dignificantes
11:11
because women and people of color are less likely to be creating them.
227
671880
4200
porque es menos probable que las mujeres y las personas de color las creen.
11:16
As Winston Churchill famously noted in 1943
228
676880
3176
Como señaló Winston Churchill en 1943
11:20
when he called for the rebuilding
229
680080
1616
cuando pidió la reconstrucción
11:21
of London's war-damaged parliamentary chambers,
230
681720
2696
de las cámaras parlamentarias de Londres dañadas por la guerra:
11:24
"We shape our buildings, and afterward, they shape us."
231
684440
4760
"Nosotros moldeamos nuestros edificios, y luego, ellos nos moldean a nosotros".
11:30
The good news is that we can change how we build
232
690520
3416
La buena noticia es que podemos cambiar la manera de construir
11:33
and who we build for.
233
693960
1696
y para quién construimos.
11:35
Be that a health worker in rural Rwanda,
234
695680
3056
Ya sea para un trabajador de la salud en la zona rural de Ruanda,
11:38
or a birthing mother and nervous new father in the United States.
235
698760
3840
o para una madre embarazada y un padre nervioso en Estados Unidos.
11:43
We can do this by recommitting architecture
236
703160
2456
Podemos lograr esto volviendo a conectar a la arquitectura
11:45
to the health, safety and welfare of the public.
237
705640
3720
con la salud, la seguridad y el bienestar del público.
11:49
This will pay dividends.
238
709960
1896
Esto pagará dividendos.
11:51
Because once you see what design can do,
239
711880
2856
Porque una vez que vemos lo que puede lograr el diseño,
11:54
you can't unsee it.
240
714760
1280
no podemos dejar de verlo.
11:56
And once you experience dignity,
241
716720
2336
Y una vez que experimentamos la dignidad,
11:59
you can't accept anything less.
242
719080
2576
no podemos conformarnos con menos.
12:01
Both become part of your possible.
243
721680
2120
Ambas cosas se vuelven parte de nuestras posibilidades.
12:04
One of my favorite conversation partners is my 90-year-old grandmother,
244
724920
3736
Una de mis compañeras de conversación preferidas es mi abuela de 90 años.
12:08
Audrey Gorwitz, from Oshkosh, Wisconsin.
245
728680
2896
Audrey Gorwitz, de Oshkosh, Wisconsin.
12:11
After one of our conversations about design,
246
731600
2656
Luego de una de nuestras conversaciones sobre diseño,
12:14
she wrote me a letter.
247
734280
1296
me escribió una carta.
12:15
She said, "Dear Johnny,
248
735600
1680
Me dijo: "Querido Johnny:
12:18
I thought the other day, as I sat in my doctor's office,
249
738360
2656
El otro día pensaba, mientras esperaba en el consultorio médico,
12:21
how depressing it was,
250
741040
1256
qué deprimente es,
12:22
from the color on the wall, to the carpet on the floor.
251
742320
2616
desde el color de la pared hasta la alfombra del piso.
12:24
(Laughter)
252
744960
1136
(Risas)
12:26
Now I will have to call to see
253
746120
1776
Ahora tendré que llamar para ver
12:27
who is responsible for the drabness in that place."
254
747920
2656
quién es el responsable de la monotonía en ese lugar".
12:30
(Laughter)
255
750600
2136
(Risas)
12:32
In the same letter, mind you, she said,
256
752760
1896
En la misma carta, fíjense, dijo:
12:34
"I did call, and I got the man in charge,
257
754680
2176
"Llamé y me comuniqué con el hombre a cargo,
12:36
and he said he appreciated someone calling him.
258
756880
2616
y dijo que agradecía que alguien lo llamara.
12:39
My doctor's office is now on the list for an upgrade."
259
759520
3376
El consultorio de mi médico ahora está en una lista para una mejora".
12:42
(Laughter)
260
762920
1496
(Risas)
12:44
She signed it by saying,
261
764440
1536
La firmó diciendo:
12:46
"It is always good to express one's opinion
262
766000
2056
"Siempre es bueno expresar nuestras opiniones
12:48
if done in a proper manner."
263
768080
1376
si se hace de la manera correcta".
12:49
(Laughter)
264
769480
2256
(Risas)
12:51
(Applause)
265
771760
3296
(Aplausos)
12:55
I love my grandma.
266
775080
1376
Amo a mi abuela.
12:56
(Laughter)
267
776480
1496
(Risas)
12:58
Like my grandma Audrey,
268
778000
1776
Como mi abuela Audrey,
12:59
you deserve good design.
269
779800
3456
Uds. merecen buen diseño.
13:03
Because well-designed spaces
270
783280
1736
Porque los espacios bien diseñados
13:05
are not just a matter of taste or a questions of aesthetics.
271
785040
3496
no reflejan solo nuestros gustos ni son una cuestión meramente estética.
13:08
They literally shape our ideas about who we are in the world
272
788560
3496
Literalmente moldean nuestras ideas sobre quiénes somos en el mundo
13:12
and what we deserve.
273
792080
1400
y qué merecemos.
13:14
That is the essence of dignity.
274
794080
2416
Esa es la esencia de la dignidad.
13:16
And both the opportunity and the responsibility of design
275
796520
4096
Representan una oportunidad y una responsabilidad de diseño
13:20
for good
276
800640
1216
para siempre
13:21
and for all.
277
801880
1240
y para todos.
13:23
Thank you.
278
803520
1256
Gracias.
13:24
(Applause)
279
804800
6800
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7