How architecture can create dignity for all | John Cary

64,238 views ・ 2018-03-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:12
On a beautiful day, just a few years ago
0
12760
2696
Num belo dia, há apenas alguns anos,
00:15
my wife and I entered a hospital
1
15480
2416
minha esposa e eu entramos no hospital
00:17
near our home in Oakland, California
2
17920
1776
próximo de casa em Oakland, Califórnia
00:19
for the birth of our first daughter, Maya.
3
19720
2240
pro parto de nossa primeira filha, Maya.
00:22
We had responsibly toured the birthing center in advance
4
22600
2656
Visitamos a maternidade com antecedência,
00:25
and yet we were somehow still startled to find ourselves
5
25280
2936
mas ficamos meio assustados por estar no local
00:28
in the place where we would experience
6
28239
1857
onde iríamos vivenciar um dos momentos mais significativos de nossa vida.
00:30
one of the most significant moments of our lives.
7
30120
2520
00:33
We were stuck in a windowless room
8
33280
2496
Estávamos presos num quarto sem janelas,
00:35
with no hint of the bright and sunny day that we had left.
9
35800
3400
sem qualquer indício do dia ensolarado que tínhamos deixado para trás.
00:40
Fluorescent lights buzzed overhead,
10
40720
1680
Luzes fluorescentes zumbiam acima,
00:44
the paint on the walls was beige
11
44040
1800
paredes pintadas de bege,
00:47
and machines beeped inexplicably
12
47000
2416
e máquinas apitavam inexplicavelmente,
00:49
as a wall clock indicated day turning to night.
13
49440
3000
enquanto um relógio de parede indicava que o dia tornava-se noite.
00:53
That clock was placed above a door
14
53160
2336
Esse relógio ficava acima de uma porta
00:55
in direct line of sight
15
55520
1976
na linha de visão da minha esposa,
00:57
to where my wife lay as her contractions increased hour after hour.
16
57520
3760
que estava deitada e sentindo as contrações aumentarem hora após hora.
01:02
Now, I've never given birth --
17
62320
1816
Eu nunca dei à luz,
01:04
(Laughter)
18
64160
1016
(Risos)
01:05
but she assured me that the last thing that a birthing woman would ever want
19
65200
4896
mas ela me assegurou que a última coisa que uma parturiente jamais desejaria
01:10
is to watch the seconds tick by.
20
70120
2776
era ver os segundos passando.
01:12
(Laughter)
21
72920
1840
(Risos)
01:15
An architect by training, I've always been fascinated
22
75600
2496
Como sou arquiteto, sempre fiquei fascinado
ao observar as pessoas vivenciando o design no mundo ao seu redor.
01:18
watching people experience design in the world around them.
23
78120
3016
01:21
I believe design functions like the soundtrack
24
81160
2496
Para mim, o design funciona como uma trilha sonora
01:23
that we're not even fully aware is playing.
25
83680
2160
que nem percebemos que está sendo tocada,
01:26
It sends us subconscious messages about how to feel
26
86440
3576
mas que envia mensagens ao subconsciente de como podemos nos sentir
e o que esperar.
01:30
and what to expect.
27
90040
1360
01:32
That room that we were in seemed completely misaligned
28
92800
4016
O quarto onde estávamos parecia completamente desalinhado
01:36
with the moment that we were experiencing --
29
96840
2936
com o momento que vivíamos,
01:39
welcoming a human being,
30
99800
1896
acolhendo um ser humano,
01:41
our daughter, into this world.
31
101720
2280
nossa filha, neste mundo.
01:44
At one point a nurse, without any prompt,
32
104480
3016
Num dado momento, uma enfermeira, do nada,
01:47
turned to us and said,
33
107520
1656
virou-se para nós e disse:
01:49
"I always think to myself,
34
109200
1696
"Eu sempre penso que gostaria de me tornar arquiteta,
01:50
'I wish I had become an architect,
35
110920
1856
01:52
because I could have designed rooms like this better.'"
36
112800
2976
assim poderia projetar melhor quartos como esse".
01:55
I said to her,
37
115800
1216
Eu disse a ela:
01:57
"An architect did design this room."
38
117040
2376
"Mas um arquiteto projetou este quarto!"
01:59
(Laughter)
39
119440
2736
(Risos)
02:02
Despite the immense joy of our daughter's birth,
40
122200
3656
Apesar da imensa alegria do nascimento da nossa filha,
02:05
the messages of that hospital room stick with she and I to this day.
41
125880
6120
as mensagens daquele quarto hospitalar ficaram comigo e com ela até hoje.
02:13
Those messages are,
42
133520
1296
Essas mensagens são:
02:14
"You are not at home,
43
134840
1496
"Você não está em casa, e sim num lugar estranho".
02:16
you are in a foreign place."
44
136360
1816
02:18
"You are not in control of anything.
45
138200
1815
"Você não tem controle algum, nem mesmo sobre a iluminação".
02:20
Not even the lighting."
46
140039
1241
02:22
"Your comfort, simply, is secondary."
47
142360
3280
"Seu conforto é apenas secundário".
02:27
At best,
48
147720
1216
No máximo,
02:28
a hospital room like this
49
148960
1216
um quarto desses pode ser descrito ou repudiado como sendo sem graça.
02:30
might just be described or dismissed as uninspiring.
50
150200
2480
02:33
At worst, it is undignifying.
51
153600
2400
Na pior das hipóteses, é indigno.
02:37
And I use it to point out that none of us,
52
157200
2816
E uso isso pra dizer que nenhum de nós,
02:40
anywhere in the world,
53
160040
1576
em qualquer lugar do mundo,
02:41
are immune from bad design.
54
161640
2680
está livre de um design ruim.
02:45
I went into architecture because I believed
55
165520
2616
Estudei arquitetura porque acreditava
02:48
it was about creating spaces for people to live their best lives.
56
168160
5160
que tinha a ver com criar espaços para nos oferecer uma vida melhor.
02:54
And yet what I found is a profession largely disconnected
57
174480
4136
No entanto, o que encontrei foi uma profissão bem desconectada
02:58
from the people most directly impacted by its work.
58
178640
4000
das pessoas mais diretamente impactadas pelo seu trabalho.
03:04
I believe this is because architecture remains
59
184240
3496
Acredito que seja porque a arquitetura permanece
03:07
a white, male, elitist profession --
60
187760
3320
uma profissão de brancos, masculina e elitista,
03:11
seemingly unconcerned
61
191560
1856
aparentemente indiferente
03:13
with some of the greatest needs in the world
62
193440
2776
a algumas das maiores necessidades no mundo
03:16
or even the relatively simple needs of an expectant mother.
63
196240
4280
ou mesmo às necessidades básicas de uma parturiente.
03:22
Students are trained in school
64
202040
2056
Os alunos são ensinados na escola
03:24
using highly theoretical projects,
65
204120
2296
usando projetos altamente teóricos,
03:26
rarely interacting with real people or actual communities.
66
206440
3696
raramente interagindo com pessoas ou comunidades.
03:30
Graduates are funneled through a long, narrow
67
210160
2816
Estudantes são canalizados por um caminho longo, estreito
03:33
unforgiving path to licensure.
68
213000
2296
e implacável para o licenciamento.
03:35
Meanwhile, the profession holds up a select few
69
215320
2856
Enquanto isso, a profissão seleciona alguns poucos
03:38
through relentless award programs
70
218200
1976
através de programas impiedosos de premiação,
03:40
focused almost exclusively on the aesthetics of buildings,
71
220200
3936
focados quase que exclusivamente na estética dos edifícios,
03:44
rather than the societal impact or contributions of them.
72
224160
3200
em vez do impacto social ou das contribuições deles.
03:48
It only goes to reinforce a warped view
73
228360
2656
Isso apenas reforça uma visão distorcida
03:51
of professional responsibility and success
74
231040
3136
da responsabilidade e sucesso profissional
03:54
and yet this isn't why so many young, hopeful people
75
234200
3776
e, mesmo assim, não é por isso que tantos jovens esperançosos
03:58
go into architecture.
76
238000
1240
querem estudar arquitetura.
03:59
It's not why I did.
77
239720
1816
Não foi por isso que estudei.
04:01
I believed then, though I didn't have a language for it,
78
241560
3456
Eu acreditava na época, apesar de não saber expressar isso,
04:05
and I know now, that design has a unique ability to dignify.
79
245040
4960
e agora eu sei, que design tem uma habilidade única de dignificar,
04:10
It can make people feel valued,
80
250520
2296
fazendo com que as pessoas se sintam valorizadas,
04:12
respected,
81
252840
1256
respeitadas,
04:14
honored and seen.
82
254120
1640
honradas e percebidas.
04:18
Now I'd like for you to just think about some of the spaces that you inhabit.
83
258360
4600
Eu gostaria que pensassem em alguns dos espaços que frequentam
04:23
And I'd like to have you think about how they make you feel.
84
263520
3520
e como eles fazem vocês se sentirem.
04:28
Now, there are places that make us feel unhappy,
85
268079
4577
Alguns lugares nos fazem sentir infelizes,
04:32
unhealthy
86
272680
1576
pouco saudáveis
04:34
or uninspiring.
87
274280
1240
ou sem inspiração.
04:36
They may be the places that you work
88
276080
2976
Podem ser lugares onde trabalhamos,
04:39
or where you heal
89
279080
1200
onde nos curamos
04:41
or even where you live.
90
281040
1240
ou mesmo onde moramos.
04:43
And I ask, how might these places be better designed with you in mind?
91
283160
4600
E me pergunto: "Como esses lugares seriam melhor projetados tendo vocês em mente?"
04:48
It's a really simple question
92
288320
1416
É uma pergunta muito simples
04:49
and it can somehow, sometimes be very difficult to answer.
93
289760
2840
e, de alguma forma, às vezes pode ser muito difícil de ser respondida,
04:53
Because we are conditioned to feel like we don't have much agency
94
293200
3096
pois somos condicionados a sentir que não podemos intervir muito
04:56
over the spaces and places that we live, work and play.
95
296320
3096
nos espaços e locais onde vivemos, trabalhamos e nos divertimos.
04:59
And in many cases we don't.
96
299440
1840
E, em muitos casos, não podemos.
05:01
But we all should.
97
301880
1280
Mas todos deveríamos poder.
05:04
Now, here's a potentially dumb question for any women watching:
98
304040
3120
Eis uma pergunta potencialmente estúpida para as mulheres assistindo:
05:07
Have you ever stood
99
307960
1256
"Vocês já tiveram que aguardar numa fila desproporcionalmente imensa no banheiro?"
05:09
in a disproportionately long bathroom line?
100
309240
2696
05:11
(Laughter)
101
311960
1496
(Risos)
05:13
Did you ever think to yourself, "What is wrong with this picture?"
102
313480
3416
Já pensaram: "O que há de errado nisso?"
05:16
Well, what if the real question is,
103
316920
1976
Bem, e se a verdadeira questão for:
05:18
"What is wrong with the men that designed these bathrooms?"
104
318920
3456
"O que há de errado com os homens que projetaram esses banheiros?"
05:22
(Applause)
105
322400
5896
(Aplausos)
05:28
It may seem like a small thing,
106
328320
1616
Pode parecer algo insignificante,
05:29
but it's representative of a much more serious issue.
107
329960
2720
mas representa um problema bem mais grave.
05:33
The contemporary world was literally built by men
108
333480
4496
O mundo contemporâneo foi construído literalmente por homens
05:38
who have rarely taken the time to understand
109
338000
3096
que raramente pararam pra entender
05:41
how people unlike them
110
341120
2296
como as pessoas diferentes deles
05:43
experience their designs.
111
343440
2296
fazem uso dos projetos deles.
05:45
A long bathroom line might seem like a minor indignity.
112
345760
3056
Uma fila imensa no banheiro pode parecer uma pequena indignidade,
05:48
But the opposite can also be true.
113
348840
1976
mas o contrário também pode ser verdade.
05:50
Thoughtful design can make people feel respected
114
350840
3696
Um projeto bem-pensado pode fazer com que as pessoas se sintam respeitadas
05:54
and seen.
115
354560
1200
e consideradas.
05:56
I've come to believe that dignity is to design
116
356400
3496
Passei a acreditar que a dignidade é para o projeto
05:59
what justice is to law
117
359920
2176
o que a justiça é para a lei,
06:02
and health is to medicine.
118
362120
1840
e a saúde para a medicina.
06:04
In the simplest of terms,
119
364840
1256
Em termos mais simples, trata-se de ter espaços que frequentamos
06:06
it's about having the spaces you inhabit reflect back your value.
120
366120
4480
refletindo o nosso valor.
06:12
Over the past two years
121
372600
1576
Nos últimos dois anos, tive a oportunidade de entrevistar
06:14
I had the opportunity to interview over 100 people from all walks of life
122
374200
4616
mais de 100 pessoas, de todas as classes sociais,
06:18
about their experience of design.
123
378840
2336
sobre a experiência delas com o design.
06:21
I wanted to test my hunch
124
381200
2216
Eu queria testar o meu palpite
06:23
that dignity and design are uniquely related.
125
383440
2840
de que dignidade e design estão intimamente relacionados.
06:27
I listened to Gregory,
126
387240
1496
Falei com o Gregory,
06:28
a resident of this cottage community
127
388760
2216
morador desta comunidade de chalés
06:31
designed specifically
128
391000
1816
projetada especificamente
06:32
for the 50 most chronically homeless people in Dallas.
129
392840
3856
para os 50 sem-teto em situação crônica, em Dallas.
06:36
Gregory had been living on the streets,
130
396720
2736
Gregory vinha morando nas ruas, vagando de cidade à cidade
06:39
drifting from town to town for over 30 years.
131
399480
3880
há mais de 30 anos.
06:44
A broad coalition
132
404000
1480
Uma ampla coalizão
06:46
of social service agencies,
133
406320
1856
de agências de serviço social,
06:48
funders and designers,
134
408200
1416
financiadores e designers criaram este lugar.
06:49
created this place.
135
409640
2080
Cada casa de 37 m² foi lindamente projetada
06:53
Each 400 square foot cottage is designed beautifully
136
413200
4136
06:57
as a permanent home.
137
417360
1200
como um lar permanente.
06:59
Gregory now has a key
138
419600
2416
Gregory agora tem uma chave
07:02
to a door
139
422040
1456
para uma porta
07:03
to his own house.
140
423520
1416
da sua casa própria.
07:04
He describes the sense of security that it brings him.
141
424960
3256
Ele descreve a sensação de segurança que isso lhe traz.
07:08
Something he had lived without for three decades.
142
428240
3976
Algo que ele viveu sem por três décadas.
07:12
When he arrived with little more than the clothes on his back,
143
432240
3456
Quando chegou com pouco mais do que a roupa do corpo,
07:15
he found everything:
144
435720
1456
ele encontrou tudo:
07:17
from a toaster, Crock-Pot and stove
145
437200
3576
da torradeira, panela elétrica e fogão
07:20
to a toothbrush and toothpaste awaiting for him.
146
440800
3400
a uma escova e pasta de dentes esperando por ele.
07:25
He describes it simply
147
445040
1840
Ele descreve isso simplesmente
07:27
as heaven.
148
447840
1200
como o Paraíso.
07:30
On the other side of the world,
149
450680
1640
Do outro lado do mundo,
07:33
I listened to Antoinette,
150
453360
1656
escutei a Antoinette,
07:35
the director of this training and community center
151
455040
2816
diretora deste centro comunitário e de treinamento
07:37
for women in rural Rwanda.
152
457880
2416
para mulheres na área rural de Ruanda.
07:40
Hundreds of women come to this place daily --
153
460320
3496
Centenas de mulheres vêm para este lugar diariamente
07:43
to learn new skills,
154
463840
1776
para aprender novas habilidades,
07:45
be in community,
155
465640
1376
juntar-se em comunidade,
07:47
and continue rebuilding their lives
156
467040
1856
e continuar reconstruindo a vida após a guerra civil do país.
07:48
following the country's civil war.
157
468920
1720
07:51
These women literally pressed
158
471200
2856
Essas mulheres literalmente prensaram
07:54
the 500,000 bricks
159
474080
3056
os 500 mil tijolos
07:57
that make up the 17 classroom pavilions like this one.
160
477160
3840
que compõem os pavilhões de 17 salas de aula como este.
08:01
Antoinette told me,
161
481920
1456
Antoinette me disse:
08:03
"Everyone is so proud of it."
162
483400
2680
"Todo mundo está muito orgulhoso disso".
08:07
And then back here in the US
163
487200
2176
E depois, de volta aqui aos EUA,
08:09
I listened to Monika,
164
489400
1656
escutei a Monika,
08:11
the director of a free clinic
165
491080
2296
diretora de uma clínica gratuita
08:13
primarily serving the uninsured in Arkansas.
166
493400
3480
que atende, principalmente, pessoas sem plano de saúde em Arkansas.
08:17
Monika loves telling me that the doctors,
167
497720
3376
Monika adorou me dizer que os médicos,
08:21
who volunteer at her free clinic
168
501120
2536
voluntários na clínica gratuita dela,
08:23
routinely tell her
169
503680
2296
dizem a ela frequentemente
08:26
that they've never worked in such a beautiful, light-filled place.
170
506000
4280
que nunca trabalharam num lugar tão lindo e cheio de luz.
08:31
Monika believes
171
511320
1616
Monika acredita
08:32
that even people experiencing poverty
172
512960
2056
que mesmo as pessoas pobres
08:35
deserve quality health care.
173
515040
2496
merecem assistência médica de qualidade.
08:37
And what's more,
174
517560
1296
E além disso,
08:38
she believes they deserve to receive that care
175
518880
3416
ela acredita que essas pessoas merecem receber esse cuidado
08:42
in a dignified setting.
176
522320
1520
num ambiente digno.
08:44
People like these are invaluable ambassadors for design
177
524640
3776
Pessoas como estas são inestimáveis embaixadores do design
08:48
and yet they are roundly absent from architectural discourse.
178
528440
3840
e, ainda assim, são completamente ignoradas no discurso arquitetônico.
08:53
Similarly, the people who can most benefit from good design
179
533120
4136
Da mesma forma, pessoas que podem se beneficiar mais de um bom design,
08:57
often have the least access to it.
180
537280
2320
muitas vezes têm o menor acesso a ele.
09:00
Your cousin, a homeless veteran;
181
540480
2016
Seu primo, um sem-teto veterano;
09:02
your grandma or grandpa
182
542520
1576
sua avó ou avô
09:04
who live in a house with a kitchen that's no longer accessible to them;
183
544120
3496
que moram numa casa com uma cozinha que já é inacessível a eles;
09:07
your wheelchair-bound sister
184
547640
1696
sua irmã em cadeira de rodas
09:09
in a suburban area planned without sidewalks.
185
549360
3800
numa área de periferia planejada sem calçadas.
09:14
If good design is only for a privileged few,
186
554240
3576
Se o bom design atende apenas alguns privilegiados,
09:17
what good is it?
187
557840
1320
o que há de bom nisso?
09:20
It's time designers change this
188
560320
3456
Já é hora dos designers mudarem isso
09:23
by dedicating their practices to the public good
189
563800
3136
dedicando suas práticas ao bem público
09:26
in the model of firms
190
566960
1736
em modelo de firmas
09:28
like Orkidstudio,
191
568720
1696
como o Orkidstudio,
09:30
Studio Gang
192
570440
1416
Studio Gang
09:31
and MASS Design Group.
193
571880
1856
e MASS Design Group.
09:33
Their clients
194
573760
1376
Os clientes deles
09:35
are orphaned children in Kenya,
195
575160
2576
são crianças órfãs no Quênia,
09:37
foster children in Chicago
196
577760
2496
filhos em lares adotivos em Chicago
09:40
and pregnant women in Malawi.
197
580280
1920
e mulheres grávidas no Malaui.
09:42
Their practices are premised on the belief
198
582960
3536
As práticas delas são baseadas na crença
09:46
that everyone deserves good design.
199
586520
4840
de que todo mundo merece um bom design.
09:52
Dedicating more practices to the public good
200
592400
2256
Dedicar mais práticas ao bem público
09:54
will not only create more design that is dignifying,
201
594680
3936
não apenas criará mais design digno,
09:58
but it will also dignify the practice of design.
202
598640
3520
mas também dignificará a prática do design.
10:02
It will not only diversify the client base of design,
203
602720
3296
Não só diversificará a base de clientes de design,
10:06
but it will also create new, more diverse forms of design
204
606040
4456
mas também criará formas novas e mais diversas de design
10:10
for the world.
205
610520
1200
para o mundo.
10:13
Now, in order to do this,
206
613560
2416
Para fazer isso,
10:16
my architecture and design friends, especially my fellow white guys,
207
616000
3776
meus amigos de arquitetura e design, especialmente meus colegas brancos,
10:19
we must simultaneously and significantly diversify our ranks.
208
619800
5176
devemos ao mesmo tempo diversificar significativamente nossas posições,
10:25
If we want the public to believe that design is for them
209
625000
3216
se queremos que o público acredite que esse design é para ele
10:28
and for everyone.
210
628240
1376
e para todos.
10:29
Today, barely 15 percent
211
629640
2856
Hoje, apenas 15%
10:32
of registered architects in the United States are women.
212
632520
2656
de arquitetos registrados nos Estados Unidos são mulheres.
10:35
And a far smaller percentage are persons of color.
213
635200
3120
E uma porcentagem bem menor são pessoas de cor.
10:39
Other professions, like law and medicine
214
639760
2096
Outras profissões, como direito e medicina,
10:41
had made far greater strides in these crucial areas.
215
641880
3200
têm dado passos muito maiores nessas áreas cruciais.
10:45
How might our shared built environment --
216
645840
2056
Como o nosso ambiente construído compartilhado:
10:47
our homes, our hospitals, our schools, our public spaces --
217
647920
3856
nossas casas, nossos hospitais, nossas escolas e espaços públicos,
10:51
be shaped differently
218
651800
1256
poderia ser moldado de forma diferente se mulheres e pessoas de cor
10:53
if women and people of color
219
653080
1376
10:54
were behind half of the proverbial blueprints?
220
654480
2656
estivessem por trás da metade das plantas conhecidas?
10:57
It is not a question of whether,
221
657160
2096
Não é uma questão de se,
10:59
but to what extent
222
659280
1696
mas até que ponto
11:01
our buildings, our landscapes,
223
661000
2456
nossos edifícios, nossas paisagens,
11:03
our cities and our rural communities
224
663480
2536
nossas cidades e comunidades rurais
11:06
are less beautiful, less functional,
225
666040
3136
são menos bonitas, menos funcionais
11:09
less equitable and less dignifying
226
669200
2656
menos igualitárias e menos dignas
11:11
because women and people of color are less likely to be creating them.
227
671880
4200
porque as mulheres e as pessoas de cor são menos propensas a criá-los?
11:16
As Winston Churchill famously noted in 1943
228
676880
3176
Como Winston Churchill notoriamente observou em 1943
11:20
when he called for the rebuilding
229
680080
1616
quando convocou a reconstrução
11:21
of London's war-damaged parliamentary chambers,
230
681720
2696
das câmaras parlamentares de Londres danificadas pela guerra:
11:24
"We shape our buildings, and afterward, they shape us."
231
684440
4760
"Nós moldamos nossos prédios, e depois, eles nos moldam".
11:30
The good news is that we can change how we build
232
690520
3416
A boa notícia é que podemos mudar a forma como construímos
11:33
and who we build for.
233
693960
1696
e para quem construímos.
11:35
Be that a health worker in rural Rwanda,
234
695680
3056
Seja um agente de saúde na zona rural de Ruanda,
11:38
or a birthing mother and nervous new father in the United States.
235
698760
3840
ou uma parturiente e um pai novato e nervoso nos EUA.
11:43
We can do this by recommitting architecture
236
703160
2456
Nós podemos fazer isso reafirmando a arquitetura
11:45
to the health, safety and welfare of the public.
237
705640
3720
para a saúde, segurança e bem-estar do público.
11:49
This will pay dividends.
238
709960
1896
Isso vai gerar dividendos,
11:51
Because once you see what design can do,
239
711880
2856
pois, uma vez que vemos o que o design pode fazer,
11:54
you can't unsee it.
240
714760
1280
não conseguimos desassociá-lo.
11:56
And once you experience dignity,
241
716720
2336
E quando vivenciamos a dignidade,
11:59
you can't accept anything less.
242
719080
2576
não podemos aceitar nada menos.
12:01
Both become part of your possible.
243
721680
2120
Ambos se tornam parte do seu possível.
12:04
One of my favorite conversation partners is my 90-year-old grandmother,
244
724920
3736
Uma das minhas parceiras de conversa favorita é minha avó de 90 anos,
12:08
Audrey Gorwitz, from Oshkosh, Wisconsin.
245
728680
2896
Audrey Gorwitz, de Oshkosh, Wisconsin.
12:11
After one of our conversations about design,
246
731600
2656
Após uma de nossas conversas sobre design,
12:14
she wrote me a letter.
247
734280
1296
ela me escreveu uma carta.
12:15
She said, "Dear Johnny,
248
735600
1680
Ela disse: "Querido Johnny,
12:18
I thought the other day, as I sat in my doctor's office,
249
738360
2656
outro dia, enquanto estava no consultório do meu médico,
pensei no quão deprimente ele era: da cor da parede ao tapete no chão.
12:21
how depressing it was,
250
741040
1256
12:22
from the color on the wall, to the carpet on the floor.
251
742320
2616
12:24
(Laughter)
252
744960
1136
(Risos)
12:26
Now I will have to call to see
253
746120
1776
Agora vou ter que ligar para saber
12:27
who is responsible for the drabness in that place."
254
747920
2656
quem é o responsável pela monotonia daquele lugar".
12:30
(Laughter)
255
750600
2136
(Risos)
12:32
In the same letter, mind you, she said,
256
752760
1896
Na mesma carta, ela disse:
12:34
"I did call, and I got the man in charge,
257
754680
2176
"Liguei e consegui o nome do responsável,
12:36
and he said he appreciated someone calling him.
258
756880
2616
e ele disse que gostou que alguém tenha ligado pra ele.
12:39
My doctor's office is now on the list for an upgrade."
259
759520
3376
O consultório do meu médico agora está na lista pra ser redecorado".
12:42
(Laughter)
260
762920
1496
(Risos)
12:44
She signed it by saying,
261
764440
1536
Ela assinou dizendo:
12:46
"It is always good to express one's opinion
262
766000
2056
"É sempre bom expressar sua opinião se isso for feito de modo adequado".
12:48
if done in a proper manner."
263
768080
1376
12:49
(Laughter)
264
769480
2256
(Risos)
(Aplausos)
12:51
(Applause)
265
771760
3296
12:55
I love my grandma.
266
775080
1376
Eu amo a minha avó.
12:56
(Laughter)
267
776480
1496
(Risos)
12:58
Like my grandma Audrey,
268
778000
1776
Como minha avó Audrey,
12:59
you deserve good design.
269
779800
3456
vocês merecem um bom design,
13:03
Because well-designed spaces
270
783280
1736
porque espaços bem projetados
13:05
are not just a matter of taste or a questions of aesthetics.
271
785040
3496
não são apenas uma questão de gosto ou de estética.
13:08
They literally shape our ideas about who we are in the world
272
788560
3496
Eles literalmente moldam nossas ideias sobre quem somos no mundo
13:12
and what we deserve.
273
792080
1400
e o que nós merecemos.
13:14
That is the essence of dignity.
274
794080
2416
Essa é a essência da dignidade.
13:16
And both the opportunity and the responsibility of design
275
796520
4096
E tanto a oportunidade quanto a responsabilidade do design
13:20
for good
276
800640
1216
para o bem e para todos.
13:21
and for all.
277
801880
1240
13:23
Thank you.
278
803520
1256
Obrigado.
13:24
(Applause)
279
804800
6800
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7