How architecture can create dignity for all | John Cary

69,162 views ・ 2018-03-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lodovico De Ponti Revisore: Gabriella Patricola
00:12
On a beautiful day, just a few years ago
0
12760
2696
In una bella giornata, solo pochi anni fa
00:15
my wife and I entered a hospital
1
15480
2416
io e mia moglie siamo entrati in un ospedale
00:17
near our home in Oakland, California
2
17920
1776
vicino alla nostra casa a Oakland, California
00:19
for the birth of our first daughter, Maya.
3
19720
2240
per la nascita della nostra prima figlia, Maya.
Avevamo responsabilmente fatto un giro all’interno del centro di parto prima
00:22
We had responsibly toured the birthing center in advance
4
22600
2656
00:25
and yet we were somehow still startled to find ourselves
5
25280
2936
e tuttavia eravamo in qualche modo ancora sorpresi di trovarci
00:28
in the place where we would experience
6
28239
1857
nel luogo in cui si sperimenta
00:30
one of the most significant moments of our lives.
7
30120
2520
uno dei più significativi momenti della nostra vita.
00:33
We were stuck in a windowless room
8
33280
2496
Eravamo chiusi in una stanza senza finestre
00:35
with no hint of the bright and sunny day that we had left.
9
35800
3400
senza alcun accenno di chiaro e soleggiato giorno che avevamo lasciato.
00:40
Fluorescent lights buzzed overhead,
10
40720
1680
Luci fluorescenti ronzavano in testa,
00:44
the paint on the walls was beige
11
44040
1800
la vernice sulle pareti era beige
e macchine suonavano inspiegabilmente
00:47
and machines beeped inexplicably
12
47000
2416
00:49
as a wall clock indicated day turning to night.
13
49440
3000
mentre un orologio sulla parete indicava che il giorno si trasformava in notte.
00:53
That clock was placed above a door
14
53160
2336
Quell’orologio era posto sopra alla porta
00:55
in direct line of sight
15
55520
1976
in linea di vista diretta
00:57
to where my wife lay as her contractions increased hour after hour.
16
57520
3760
a dove mia moglie giaceva mentre le sue contrazioni aumentato ora dopo ora.
01:02
Now, I've never given birth --
17
62320
1816
Ora, non ho mai partorito
01:04
(Laughter)
18
64160
1016
(Risata)
01:05
but she assured me that the last thing that a birthing woman would ever want
19
65200
4896
ma mi ha assicurato che l’ultima cosa che una partoriente vorrebbe mai
01:10
is to watch the seconds tick by.
20
70120
2776
è guardare i secondi passare.
01:12
(Laughter)
21
72920
1840
(Risata)
Un architetto per formazione, sono sempre stato affascinato
01:15
An architect by training, I've always been fascinated
22
75600
2496
nel guardare la gente sperimentare il design nel mondo che li circonda.
01:18
watching people experience design in the world around them.
23
78120
3016
01:21
I believe design functions like the soundtrack
24
81160
2496
Credo che le funzioni di progettazione come la colonna sonora
01:23
that we're not even fully aware is playing.
25
83680
2160
che non eravamo nemmeno consapevoli stesse suonando.
01:26
It sends us subconscious messages about how to feel
26
86440
3576
Ci manda messaggi inconsci su come sentirsi
01:30
and what to expect.
27
90040
1360
e cosa aspettarsi.
01:32
That room that we were in seemed completely misaligned
28
92800
4016
Quella stanza in cui eravamo sembrava completamente disallineata
01:36
with the moment that we were experiencing --
29
96840
2936
con il momento che stavamo vivendo:
01:39
welcoming a human being,
30
99800
1896
accogliere un essere umano,
01:41
our daughter, into this world.
31
101720
2280
nostra figlia, in questo mondo.
01:44
At one point a nurse, without any prompt,
32
104480
3016
A un certo punto un’infermiera, senza alcun suggerimento,
01:47
turned to us and said,
33
107520
1656
si rivolse verso di noi e disse:
01:49
"I always think to myself,
34
109200
1696
“Penso sempre a me stessa,
01:50
'I wish I had become an architect,
35
110920
1856
vorrei essere diventata un architetto,
01:52
because I could have designed rooms like this better.'"
36
112800
2976
perché avrei potuto progettare queste camere meglio.”
01:55
I said to her,
37
115800
1216
Io le ho detto,
01:57
"An architect did design this room."
38
117040
2376
“Un architetto ha progettato questa stanza.”
01:59
(Laughter)
39
119440
2736
(Risata)
02:02
Despite the immense joy of our daughter's birth,
40
122200
3656
Nonostante l’immensa gioia della nascita di nostra figlia,
02:05
the messages of that hospital room stick with she and I to this day.
41
125880
6120
i messaggi di quella stanza d’ospedale rimane con noi fino ad oggi.
02:13
Those messages are,
42
133520
1296
Quei messaggi sono,
02:14
"You are not at home,
43
134840
1496
“Non sei a casa,
02:16
you are in a foreign place."
44
136360
1816
sei in un luogo straniero.”
02:18
"You are not in control of anything.
45
138200
1815
“Non hai il controllo su nulla.
02:20
Not even the lighting."
46
140039
1241
Nemmeno la luce.”
02:22
"Your comfort, simply, is secondary."
47
142360
3280
“Il tuo comfort, semplicemente, è secondario.”
02:27
At best,
48
147720
1216
Al meglio
02:28
a hospital room like this
49
148960
1216
una stanza d’ospedale come questa
02:30
might just be described or dismissed as uninspiring.
50
150200
2480
potrebbe essere solo descritta o considerata poco stimolante.
02:33
At worst, it is undignifying.
51
153600
2400
Nel peggiore dei casi, indecorosa.
02:37
And I use it to point out that none of us,
52
157200
2816
E lo uso per sottolineare che nessuno di noi,
02:40
anywhere in the world,
53
160040
1576
in qualsiasi parte del mondo,
02:41
are immune from bad design.
54
161640
2680
sono immuni a un cattivo design.
02:45
I went into architecture because I believed
55
165520
2616
Mi sono dedicato all’architettura perché credevo
02:48
it was about creating spaces for people to live their best lives.
56
168160
5160
si trattava di creare spazi per le persone per vivere le loro migliori vite.
02:54
And yet what I found is a profession largely disconnected
57
174480
4136
Eppure quello che ho trovato è una professione in gran parte scollegata
02:58
from the people most directly impacted by its work.
58
178640
4000
dalle persone più influenzate dal loro lavoro.
03:04
I believe this is because architecture remains
59
184240
3496
Credo che questo succede perché l’architettura rimane
03:07
a white, male, elitist profession --
60
187760
3320
una professione bianca, maschile, elitista
03:11
seemingly unconcerned
61
191560
1856
apparentemente indifferente
03:13
with some of the greatest needs in the world
62
193440
2776
con alcuni dei più grandi bisogni nel mondo
03:16
or even the relatively simple needs of an expectant mother.
63
196240
4280
o anche le esigenze relativamente semplici di una donna incinta.
03:22
Students are trained in school
64
202040
2056
Gli studenti sono formati a scuola
03:24
using highly theoretical projects,
65
204120
2296
utilizzando progetti altamente teorici,
03:26
rarely interacting with real people or actual communities.
66
206440
3696
raramente interagiscono con persone reali o comunità reali.
03:30
Graduates are funneled through a long, narrow
67
210160
2816
I laureati sono incanalati attraverso un lungo, stretto,
spietato percorso al rilascio di autorizzazioni.
03:33
unforgiving path to licensure.
68
213000
2296
03:35
Meanwhile, the profession holds up a select few
69
215320
2856
Mentre, la professione tiene pochi selezionati
03:38
through relentless award programs
70
218200
1976
attraverso programmi di premi implacabili
03:40
focused almost exclusively on the aesthetics of buildings,
71
220200
3936
concentrati quasi esclusivamente sull’estetica degli edifici,
03:44
rather than the societal impact or contributions of them.
72
224160
3200
piuttosto che l’impatto sociale o contributi di essi.
03:48
It only goes to reinforce a warped view
73
228360
2656
Va solo a rafforzare una vista deformata
03:51
of professional responsibility and success
74
231040
3136
di responsabilità professionale e di successo
03:54
and yet this isn't why so many young, hopeful people
75
234200
3776
e tuttavia questo non è perché tanti giovani speranzosi
entrano in architettura.
03:58
go into architecture.
76
238000
1240
03:59
It's not why I did.
77
239720
1816
Non è per questo che l’ho fatto.
04:01
I believed then, though I didn't have a language for it,
78
241560
3456
Credevo allora, anche se non avevo una lingua per dirlo,
04:05
and I know now, that design has a unique ability to dignify.
79
245040
4960
e ora so che il design ha una capacità unica di dare dignità.
04:10
It can make people feel valued,
80
250520
2296
Può far sentire la gente apprezzata,
04:12
respected,
81
252840
1256
rispettata,
04:14
honored and seen.
82
254120
1640
onorata e vista.
04:18
Now I'd like for you to just think about some of the spaces that you inhabit.
83
258360
4600
Ora vorrei che voi pensaste ad alcuni degli spazi che abitate.
04:23
And I'd like to have you think about how they make you feel.
84
263520
3520
E mi piacerebbe che pensaste a come vi fanno sentire.
04:28
Now, there are places that make us feel unhappy,
85
268079
4577
Ora, ci sono posti che ci fanno sentire infelici,
04:32
unhealthy
86
272680
1576
malsani,
04:34
or uninspiring.
87
274280
1240
o poco stimolanti.
04:36
They may be the places that you work
88
276080
2976
Possono essere i posti dove lavorate
04:39
or where you heal
89
279080
1200
o dove guarite
04:41
or even where you live.
90
281040
1240
o anche dove vivete.
04:43
And I ask, how might these places be better designed with you in mind?
91
283160
4600
E mi chiedo, come possiamo progettare meglio questi luoghi con voi in mente?
04:48
It's a really simple question
92
288320
1416
È una domanda molto semplice
04:49
and it can somehow, sometimes be very difficult to answer.
93
289760
2840
a cui in qualche modo, a volte è difficile rispondere.
04:53
Because we are conditioned to feel like we don't have much agency
94
293200
3096
Perché siamo obbligati a pensare che non abbiamo molto potere
04:56
over the spaces and places that we live, work and play.
95
296320
3096
sugli spazi e i luoghi dove viviamo, lavoriamo e giochiamo.
04:59
And in many cases we don't.
96
299440
1840
E in molti casi non lo abbiamo.
05:01
But we all should.
97
301880
1280
Ma dovremmo.
05:04
Now, here's a potentially dumb question for any women watching:
98
304040
3120
Ora, ecco una domanda potenzialmente stupida per le donne che guardano:
05:07
Have you ever stood
99
307960
1256
Siete mai stati
05:09
in a disproportionately long bathroom line?
100
309240
2696
in una fila sproporzionatamente lunga per il bagno?
05:11
(Laughter)
101
311960
1496
(Risata)
05:13
Did you ever think to yourself, "What is wrong with this picture?"
102
313480
3416
Avete mai pensato, “Cosa c’è che non va in questo?”
05:16
Well, what if the real question is,
103
316920
1976
E se la vera domanda fosse:
05:18
"What is wrong with the men that designed these bathrooms?"
104
318920
3456
Cosa c’è di sbagliato negli uomini che hanno progettato questi bagni?
05:22
(Applause)
105
322400
5896
(Applausi)
05:28
It may seem like a small thing,
106
328320
1616
Può sembrare una piccola cosa,
05:29
but it's representative of a much more serious issue.
107
329960
2720
ma è rappresentativo di un problema molto più serio.
05:33
The contemporary world was literally built by men
108
333480
4496
Il mondo contemporaneo è stato letteralmente costruito da uomini
che hanno raramente preso del tempo di capire
05:38
who have rarely taken the time to understand
109
338000
3096
05:41
how people unlike them
110
341120
2296
come le persone a differenza di loro
05:43
experience their designs.
111
343440
2296
provano i loro disegn.
05:45
A long bathroom line might seem like a minor indignity.
112
345760
3056
Una lunga fila per i bagni potrebbe sembrare una piccola umiliazione.
05:48
But the opposite can also be true.
113
348840
1976
Ma può anche essere vero il contrario.
05:50
Thoughtful design can make people feel respected
114
350840
3696
Un design pensato può far sentire le persone rispettate
05:54
and seen.
115
354560
1200
e viste.
05:56
I've come to believe that dignity is to design
116
356400
3496
Sono arrivato a credere che la dignità è progettare
05:59
what justice is to law
117
359920
2176
cosa la giustizia è per la legge
06:02
and health is to medicine.
118
362120
1840
e la salute è per la medicina.
06:04
In the simplest of terms,
119
364840
1256
In parole povere,
06:06
it's about having the spaces you inhabit reflect back your value.
120
366120
4480
si tratta di far riflettere il vostro valore negli spazi che abitate.
06:12
Over the past two years
121
372600
1576
Negli ultimi due anni
06:14
I had the opportunity to interview over 100 people from all walks of life
122
374200
4616
ho avuto l’opportunità di intervistare oltre 100 persone di ogni ceto sociale
06:18
about their experience of design.
123
378840
2336
sulla loro esperienza di design.
06:21
I wanted to test my hunch
124
381200
2216
Volevo mettere alla prova la mia intuizione
06:23
that dignity and design are uniquely related.
125
383440
2840
che la dignità e il design sono unicamente correlati.
06:27
I listened to Gregory,
126
387240
1496
Ho dato ascolto a Gregory,
06:28
a resident of this cottage community
127
388760
2216
un residente di questa comunità di cottage
progettato specificamente
06:31
designed specifically
128
391000
1816
06:32
for the 50 most chronically homeless people in Dallas.
129
392840
3856
per i 50 senzatetto più cronici a Dallas.
06:36
Gregory had been living on the streets,
130
396720
2736
Gregory viveva per strada,
06:39
drifting from town to town for over 30 years.
131
399480
3880
alla deriva da città a città da oltre 30 anni.
Un’ampia coalizione
06:44
A broad coalition
132
404000
1480
06:46
of social service agencies,
133
406320
1856
delle agenzie di servizi sociali,
06:48
funders and designers,
134
408200
1416
finanziatori e designer,
06:49
created this place.
135
409640
2080
hanno creato questo posto.
06:53
Each 400 square foot cottage is designed beautifully
136
413200
4136
Ogni cottage di 37 metri quadrati è stato progettato splendidamente
06:57
as a permanent home.
137
417360
1200
come casa permanente.
06:59
Gregory now has a key
138
419600
2416
Gregory ora ha una chiave
07:02
to a door
139
422040
1456
ad una porta
07:03
to his own house.
140
423520
1416
di casa sua.
07:04
He describes the sense of security that it brings him.
141
424960
3256
Egli descrive il senso di sicurezza che gli porta.
07:08
Something he had lived without for three decades.
142
428240
3976
Qualcosa che aveva vissuto senza per tre decenni.
07:12
When he arrived with little more than the clothes on his back,
143
432240
3456
Quando è arrivato con poco più dei vestiti che vestiva,
07:15
he found everything:
144
435720
1456
ha trovato tutto:
07:17
from a toaster, Crock-Pot and stove
145
437200
3576
da un tostapane, Crock-Pot e piano cottura
07:20
to a toothbrush and toothpaste awaiting for him.
146
440800
3400
a uno spazzolino e un dentifricio che lo aspettavano.
07:25
He describes it simply
147
445040
1840
Egli lo descrive semplicemente
07:27
as heaven.
148
447840
1200
come il paradiso.
07:30
On the other side of the world,
149
450680
1640
Dall’altra parte del mondo,
07:33
I listened to Antoinette,
150
453360
1656
ho ascoltato Antoinette,
07:35
the director of this training and community center
151
455040
2816
la direttrice di questo centro di formazione e comunità
07:37
for women in rural Rwanda.
152
457880
2416
per le donne del Ruanda rurale.
07:40
Hundreds of women come to this place daily --
153
460320
3496
Centinaia di donne vengono in questo posto ogni giorno
07:43
to learn new skills,
154
463840
1776
per acquisire nuove competenze,
07:45
be in community,
155
465640
1376
stare in comunità,
07:47
and continue rebuilding their lives
156
467040
1856
e continuare a ricostruire la loro vita
07:48
following the country's civil war.
157
468920
1720
dopo la guerra civile.
07:51
These women literally pressed
158
471200
2856
Queste donne hanno letteralmente presso
07:54
the 500,000 bricks
159
474080
3056
i 500.000 mattoni
07:57
that make up the 17 classroom pavilions like this one.
160
477160
3840
che compongono i 17 padiglioni di classe come questo.
08:01
Antoinette told me,
161
481920
1456
Antoinette mi ha detto:
08:03
"Everyone is so proud of it."
162
483400
2680
“Tutti ne vanno fieri.”
08:07
And then back here in the US
163
487200
2176
E poi di nuovo qui negli Stati Uniti
08:09
I listened to Monika,
164
489400
1656
Io ho ascoltato Monika,
08:11
the director of a free clinic
165
491080
2296
la direttrice di una clinica gratuita
08:13
primarily serving the uninsured in Arkansas.
166
493400
3480
che serve principalmente i non assicurati in Arkansas.
08:17
Monika loves telling me that the doctors,
167
497720
3376
Monika adora dirmi che i dottori,
08:21
who volunteer at her free clinic
168
501120
2536
che fanno volontariato nella sua clinica gratuita
08:23
routinely tell her
169
503680
2296
abitualmente le dicono
che non hanno mai lavorato in un posto così bello e luminoso.
08:26
that they've never worked in such a beautiful, light-filled place.
170
506000
4280
08:31
Monika believes
171
511320
1616
Monika crede
08:32
that even people experiencing poverty
172
512960
2056
che anche le persone che vivono la povertà
08:35
deserve quality health care.
173
515040
2496
meritano un’assistenza sanitaria di qualità.
08:37
And what's more,
174
517560
1296
E per di più,
08:38
she believes they deserve to receive that care
175
518880
3416
lei crede che meritano di ricevere tale cura
08:42
in a dignified setting.
176
522320
1520
in un ambiente dignitoso.
08:44
People like these are invaluable ambassadors for design
177
524640
3776
Persone come queste sono inestimabili ambasciatori per il design
08:48
and yet they are roundly absent from architectural discourse.
178
528440
3840
e tuttavia sono completamente assenti nel discorso architettonico.
08:53
Similarly, the people who can most benefit from good design
179
533120
4136
Allo stesso modo, le persone che possono più beneficiare di un buon design
08:57
often have the least access to it.
180
537280
2320
spesso hanno il minor accesso ad esso.
09:00
Your cousin, a homeless veteran;
181
540480
2016
Tuo cugino, un veterano senzatetto;
09:02
your grandma or grandpa
182
542520
1576
tua nonna o tuo nonno
09:04
who live in a house with a kitchen that's no longer accessible to them;
183
544120
3496
che vivono in una casa con cucina che non è più accessibile a loro;
09:07
your wheelchair-bound sister
184
547640
1696
tua sorella sulla sedia a rotelle
09:09
in a suburban area planned without sidewalks.
185
549360
3800
in una zona suburbana progettato senza marciapiedi.
09:14
If good design is only for a privileged few,
186
554240
3576
Se buona progettazione è solo per pochi privilegiati,
09:17
what good is it?
187
557840
1320
a che serve?
09:20
It's time designers change this
188
560320
3456
È tempo che i designer cambino questo
09:23
by dedicating their practices to the public good
189
563800
3136
dedicando le loro pratiche al bene pubblico
09:26
in the model of firms
190
566960
1736
sul modello delle imprese
09:28
like Orkidstudio,
191
568720
1696
come Orkidstudio,
09:30
Studio Gang
192
570440
1416
Studio Gang
09:31
and MASS Design Group.
193
571880
1856
e MASS Design Group.
09:33
Their clients
194
573760
1376
I loro clienti
09:35
are orphaned children in Kenya,
195
575160
2576
sono bambini orfani in Kenya,
09:37
foster children in Chicago
196
577760
2496
bambini in affido a Chicago
09:40
and pregnant women in Malawi.
197
580280
1920
e donne incinte in Malawi.
09:42
Their practices are premised on the belief
198
582960
3536
Le loro pratiche si basano sulla convinzione
09:46
that everyone deserves good design.
199
586520
4840
che tutti meritano un buon design.
09:52
Dedicating more practices to the public good
200
592400
2256
Dedicare più pratiche al bene pubblico
09:54
will not only create more design that is dignifying,
201
594680
3936
non solo creerà più design che sia dignitoso,
09:58
but it will also dignify the practice of design.
202
598640
3520
ma nobiliterà anche la pratica del design.
10:02
It will not only diversify the client base of design,
203
602720
3296
Non solo si diversificherà la clientela,
10:06
but it will also create new, more diverse forms of design
204
606040
4456
ma creerà anche nuove, e più diverse forme di design
10:10
for the world.
205
610520
1200
per il mondo.
10:13
Now, in order to do this,
206
613560
2416
Ora, per fare questo,
i miei amici architetti e design, specialmente i miei compagni bianchi,
10:16
my architecture and design friends, especially my fellow white guys,
207
616000
3776
10:19
we must simultaneously and significantly diversify our ranks.
208
619800
5176
dobbiamo contemporaneamente e
significativamente diversificare i nostri ranghi.
Se vogliamo che il pubblico creda che il design sia per loro
10:25
If we want the public to believe that design is for them
209
625000
3216
10:28
and for everyone.
210
628240
1376
e per tutti.
10:29
Today, barely 15 percent
211
629640
2856
Oggi, appena il 15 per cento
10:32
of registered architects in the United States are women.
212
632520
2656
di architetti registrati negli Stati Uniti sono donne.
10:35
And a far smaller percentage are persons of color.
213
635200
3120
E una percentuale molto minore sono persone di colore.
10:39
Other professions, like law and medicine
214
639760
2096
Altre professioni, come il diritto e la medicina
10:41
had made far greater strides in these crucial areas.
215
641880
3200
avevano fatto passi molto più grandi in questi settori cruciali.
10:45
How might our shared built environment --
216
645840
2056
Come potrebbero i nostri spazi condivisi
10:47
our homes, our hospitals, our schools, our public spaces --
217
647920
3856
le nostre case, i nostri ospedali, le nostre scuole, i nostri spazi pubblici
10:51
be shaped differently
218
651800
1256
avere una forma diversa
10:53
if women and people of color
219
653080
1376
se le donne e le persone di colore
10:54
were behind half of the proverbial blueprints?
220
654480
2656
fossero dietro la metà dei progetti proverbiali?
10:57
It is not a question of whether,
221
657160
2096
Non si tratta di sapere se,
10:59
but to what extent
222
659280
1696
ma fino a che punto
i nostri edifici, i nostri paesaggi,
11:01
our buildings, our landscapes,
223
661000
2456
11:03
our cities and our rural communities
224
663480
2536
le nostre città e le nostre comunità rurali
11:06
are less beautiful, less functional,
225
666040
3136
sono meno belli, meno funzionali,
11:09
less equitable and less dignifying
226
669200
2656
meno equi e meno dignitosi
11:11
because women and people of color are less likely to be creating them.
227
671880
4200
perché le donne e le persone di colore hanno meno probabilità di crearli.
11:16
As Winston Churchill famously noted in 1943
228
676880
3176
Come Winston Churchill ha notoriamente detto nel 1943
11:20
when he called for the rebuilding
229
680080
1616
quando ha chiesto la ricostruzione
11:21
of London's war-damaged parliamentary chambers,
230
681720
2696
delle camere parlamentari Londinesi distrutte dalla guerra
11:24
"We shape our buildings, and afterward, they shape us."
231
684440
4760
“Noi diamo forma ai nostri edifici, e dopo, ci modellano.”
11:30
The good news is that we can change how we build
232
690520
3416
La buona notizia è che possiamo cambiare il modo di costruire
11:33
and who we build for.
233
693960
1696
e per chi costruiamo.
11:35
Be that a health worker in rural Rwanda,
234
695680
3056
Sia un operatore sanitario in Ruanda rurale,
11:38
or a birthing mother and nervous new father in the United States.
235
698760
3840
o una madre che partorisce e un nervoso nuovo padre negli Stati Uniti.
11:43
We can do this by recommitting architecture
236
703160
2456
Possiamo farlo rinnovando l’architettura
11:45
to the health, safety and welfare of the public.
237
705640
3720
alla salute, alla sicurezza e il benessere del pubblico.
11:49
This will pay dividends.
238
709960
1896
Questo darà i suoi frutti.
11:51
Because once you see what design can do,
239
711880
2856
Perché quando vedi cosa può fare il design,
11:54
you can't unsee it.
240
714760
1280
non puoi più non vederlo.
11:56
And once you experience dignity,
241
716720
2336
E una volta che si verifica la dignità,
11:59
you can't accept anything less.
242
719080
2576
non puoi accettare niente di meno.
12:01
Both become part of your possible.
243
721680
2120
Entrambi diventano parte del vostro possibile.
12:04
One of my favorite conversation partners is my 90-year-old grandmother,
244
724920
3736
Uno dei miei partner di conversazione preferiti è mia nonna novantenne,
12:08
Audrey Gorwitz, from Oshkosh, Wisconsin.
245
728680
2896
Audrey Gorwitz, di Oshkosh, Wisconsin.
12:11
After one of our conversations about design,
246
731600
2656
Dopo una delle nostre conversazioni sul design,
12:14
she wrote me a letter.
247
734280
1296
mi ha scritto una lettera.
12:15
She said, "Dear Johnny,
248
735600
1680
Disse: “Caro Johnny,
12:18
I thought the other day, as I sat in my doctor's office,
249
738360
2656
pensavo che l’altro giorno, mentre ero nello studio del mio medico,
12:21
how depressing it was,
250
741040
1256
quanto era deprimente,
12:22
from the color on the wall, to the carpet on the floor.
251
742320
2616
dal colore del muro, al tappeto sul pavimento.
12:24
(Laughter)
252
744960
1136
(Risata)
12:26
Now I will have to call to see
253
746120
1776
Ora dovrò chiamare per vedere
12:27
who is responsible for the drabness in that place."
254
747920
2656
chi è responsabile per il grigiore in quel posto.”
12:30
(Laughter)
255
750600
2136
(Risata)
12:32
In the same letter, mind you, she said,
256
752760
1896
Nello stesso modo, intendiamoci, ha detto:
12:34
"I did call, and I got the man in charge,
257
754680
2176
“Ho chiamato e ho parlato con il responsabile,
12:36
and he said he appreciated someone calling him.
258
756880
2616
e ha detto che ha apprezzato che qualcuno lo chiamasse.
12:39
My doctor's office is now on the list for an upgrade."
259
759520
3376
Il mio studio medico è ora sulla lista per un rinnovamento.
12:42
(Laughter)
260
762920
1496
(Risata)
12:44
She signed it by saying,
261
764440
1536
L’ha firmato dicendo:
“È sempre buono esprimere la propria opinione
12:46
"It is always good to express one's opinion
262
766000
2056
12:48
if done in a proper manner."
263
768080
1376
se fatto in modo corretto.”
12:49
(Laughter)
264
769480
2256
(Risata)
12:51
(Applause)
265
771760
3296
(Applauso)
12:55
I love my grandma.
266
775080
1376
Voglio bene a mia nonna.
12:56
(Laughter)
267
776480
1496
(Risata)
Nonna Audrey,
12:58
Like my grandma Audrey,
268
778000
1776
12:59
you deserve good design.
269
779800
3456
meriti un design di qualità.
13:03
Because well-designed spaces
270
783280
1736
Perché spazi ben progettati
13:05
are not just a matter of taste or a questions of aesthetics.
271
785040
3496
non sono solo una questione di gusto o una questione di estetica.
13:08
They literally shape our ideas about who we are in the world
272
788560
3496
Danno letteralmente forma alle nostre idee su chi siamo nel mondo
13:12
and what we deserve.
273
792080
1400
e quello che meritiamo.
13:14
That is the essence of dignity.
274
794080
2416
Questa è l’essenza della dignità.
13:16
And both the opportunity and the responsibility of design
275
796520
4096
E sia l’opportunità che la responsabilità del design
13:20
for good
276
800640
1216
per il buono
13:21
and for all.
277
801880
1240
e per tutti
13:23
Thank you.
278
803520
1256
Grazie
13:24
(Applause)
279
804800
6800
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7