How architecture can create dignity for all | John Cary

64,238 views ・ 2018-03-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Svitlana Zapolskykh Редактор: Natalia Ost
00:12
On a beautiful day, just a few years ago
0
12760
2696
В один прекрасный день пару лет назад
00:15
my wife and I entered a hospital
1
15480
2416
мы с женой пришли в больницу
00:17
near our home in Oakland, California
2
17920
1776
рядом с нашим домом в Окленде.
00:19
for the birth of our first daughter, Maya.
3
19720
2240
Мы готовились к рождению первой дочери — Майи.
00:22
We had responsibly toured the birthing center in advance
4
22600
2656
Заблаговременно прибыли в роддом
00:25
and yet we were somehow still startled to find ourselves
5
25280
2936
и были несколько поражены
00:28
in the place where we would experience
6
28239
1857
тем местом, где мы должны были пережить
00:30
one of the most significant moments of our lives.
7
30120
2520
один из самых важных моментов в нашей жизни.
00:33
We were stuck in a windowless room
8
33280
2496
Нас разместили в палате без окон,
00:35
with no hint of the bright and sunny day that we had left.
9
35800
3400
в заточении без солнечного света.
00:40
Fluorescent lights buzzed overhead,
10
40720
1680
Жужжащие флуоресцентные лампы,
00:44
the paint on the walls was beige
11
44040
1800
бежевые стены,
00:47
and machines beeped inexplicably
12
47000
2416
непонятно почему пищали аппараты,
00:49
as a wall clock indicated day turning to night.
13
49440
3000
и только настенные часы, указывали, что день сменяет ночь.
00:53
That clock was placed above a door
14
53160
2336
Часы были размещены над дверью
00:55
in direct line of sight
15
55520
1976
в прямой видимости
00:57
to where my wife lay as her contractions increased hour after hour.
16
57520
3760
моей жены, у которой схватки усиливались час за часом.
01:02
Now, I've never given birth --
17
62320
1816
Я никогда не рожал —
01:04
(Laughter)
18
64160
1016
(Смех)
01:05
but she assured me that the last thing that a birthing woman would ever want
19
65200
4896
но жена уверила меня, что последняя вещь, которая интересует роженицу —
01:10
is to watch the seconds tick by.
20
70120
2776
это наблюдать за тем, как течёт время.
01:12
(Laughter)
21
72920
1840
(Смех)
01:15
An architect by training, I've always been fascinated
22
75600
2496
Как архитектор по образованию я всегда с восхищением
01:18
watching people experience design in the world around them.
23
78120
3016
наблюдаю за тем, как люди воспринимают дизайн.
01:21
I believe design functions like the soundtrack
24
81160
2496
Я считаю, что интерьер как саундтрек,
01:23
that we're not even fully aware is playing.
25
83680
2160
который мы даже не замечаем.
01:26
It sends us subconscious messages about how to feel
26
86440
3576
Он посылает подсознательные сообщения о чувствах,
01:30
and what to expect.
27
90040
1360
об ожиданиях.
01:32
That room that we were in seemed completely misaligned
28
92800
4016
Наша комната совсем не подходила
01:36
with the moment that we were experiencing --
29
96840
2936
для момента, который мы переживали,
01:39
welcoming a human being,
30
99800
1896
для появления нового человека,
01:41
our daughter, into this world.
31
101720
2280
нашей дочери, в этом мире.
01:44
At one point a nurse, without any prompt,
32
104480
3016
В какой-то момент медсестра без какого либо повода
01:47
turned to us and said,
33
107520
1656
повернулась к нам и сказала:
01:49
"I always think to myself,
34
109200
1696
«Я часто сожалею, о том,
01:50
'I wish I had become an architect,
35
110920
1856
что не стала архитектором, —
01:52
because I could have designed rooms like this better.'"
36
112800
2976
я смогла бы лучше спроектировать больничные палаты».
01:55
I said to her,
37
115800
1216
Я ответил ей:
01:57
"An architect did design this room."
38
117040
2376
«Архитектор «прекрасно» тут поработал».
01:59
(Laughter)
39
119440
2736
(Смех)
02:02
Despite the immense joy of our daughter's birth,
40
122200
3656
Несмотря на огромную радость от рождения нашей дочери,
02:05
the messages of that hospital room stick with she and I to this day.
41
125880
6120
впечатления от палаты не покидают нас с женой по сей день.
02:13
Those messages are,
42
133520
1296
Эти впечатления такие:
02:14
"You are not at home,
43
134840
1496
«Ты находишься не дома,
02:16
you are in a foreign place."
44
136360
1816
ты в чужом месте».
02:18
"You are not in control of anything.
45
138200
1815
«Ты ничего не контролируешь.
02:20
Not even the lighting."
46
140039
1241
Даже освещение».
02:22
"Your comfort, simply, is secondary."
47
142360
3280
«Твоё удобство не на первом месте».
02:27
At best,
48
147720
1216
В лучшем случае
02:28
a hospital room like this
49
148960
1216
палаты, как эта,
02:30
might just be described or dismissed as uninspiring.
50
150200
2480
можно описать как не внушающие оптимизма.
02:33
At worst, it is undignifying.
51
153600
2400
В худшем — как ущемляющие достоинство.
02:37
And I use it to point out that none of us,
52
157200
2816
И никто из нас
02:40
anywhere in the world,
53
160040
1576
во всём мире
02:41
are immune from bad design.
54
161640
2680
не защищён от плохого дизайна.
02:45
I went into architecture because I believed
55
165520
2616
Я заинтересовался архитектурой, потому что верил,
02:48
it was about creating spaces for people to live their best lives.
56
168160
5160
что её предназначение — улучшать жизни людей.
02:54
And yet what I found is a profession largely disconnected
57
174480
4136
Но я обнаружил, что профессия в основном не связана
02:58
from the people most directly impacted by its work.
58
178640
4000
с людьми, на которых архитектура непосредственно влияет.
03:04
I believe this is because architecture remains
59
184240
3496
Я считаю, это связано с тем, что архитектура остаётся
03:07
a white, male, elitist profession --
60
187760
3320
не пыльной мужской элитарной профессией,
03:11
seemingly unconcerned
61
191560
1856
казалось бы, несвязанной
03:13
with some of the greatest needs in the world
62
193440
2776
с самыми важными мировыми потребностями,
03:16
or even the relatively simple needs of an expectant mother.
63
196240
4280
и даже с относительно простыми потребностями будущей матери.
03:22
Students are trained in school
64
202040
2056
Студентов обучают
03:24
using highly theoretical projects,
65
204120
2296
на теоретических проектах,
03:26
rarely interacting with real people or actual communities.
66
206440
3696
они редко общаются с реальными людьми и сообществами.
03:30
Graduates are funneled through a long, narrow
67
210160
2816
Выпускники проходят длинный ограниченный
03:33
unforgiving path to licensure.
68
213000
2296
и сложный путь к диплому.
03:35
Meanwhile, the profession holds up a select few
69
215320
2856
Тем временем эту профессию выдерживают немногие избранные
03:38
through relentless award programs
70
218200
1976
из-за бесконечных программ награждений,
03:40
focused almost exclusively on the aesthetics of buildings,
71
220200
3936
сосредоточенных исключительно на эстетике зданий,
03:44
rather than the societal impact or contributions of them.
72
224160
3200
а не на их социальном воздействии или вкладе.
03:48
It only goes to reinforce a warped view
73
228360
2656
Это только усиливает искажённое представление
03:51
of professional responsibility and success
74
231040
3136
о профессиональной ответственности или успехе,
03:54
and yet this isn't why so many young, hopeful people
75
234200
3776
и всё же не из-за этого так много молодых людей, полных надежд,
03:58
go into architecture.
76
238000
1240
становятся архитекторами.
03:59
It's not why I did.
77
239720
1816
И я стал архитектором не поэтому.
04:01
I believed then, though I didn't have a language for it,
78
241560
3456
Тогда я верил, хотя и не мог выразить словами,
04:05
and I know now, that design has a unique ability to dignify.
79
245040
4960
сейчас я знаю, что архитектура имеет способность вселять чувство достоинства.
04:10
It can make people feel valued,
80
250520
2296
Она даёт возможность чувствовать себя значимыми,
04:12
respected,
81
252840
1256
уважаемыми,
заслуживающими лучшего и замеченными.
04:14
honored and seen.
82
254120
1640
04:18
Now I'd like for you to just think about some of the spaces that you inhabit.
83
258360
4600
Теперь я хотел бы, что бы вы подумали о местах, где живете.
04:23
And I'd like to have you think about how they make you feel.
84
263520
3520
И подумали о том, как чувствуете себя там.
04:28
Now, there are places that make us feel unhappy,
85
268079
4577
Есть места, которые вызывают у нас чувство грусти,
04:32
unhealthy
86
272680
1576
болезни,
04:34
or uninspiring.
87
274280
1240
скуки.
04:36
They may be the places that you work
88
276080
2976
Это могут быть места, где вы работаете,
04:39
or where you heal
89
279080
1200
или лечитесь,
04:41
or even where you live.
90
281040
1240
или даже живёте.
04:43
And I ask, how might these places be better designed with you in mind?
91
283160
4600
И я спрашиваю, как их можно мысленно лучше спроектировать?
04:48
It's a really simple question
92
288320
1416
Это очень простой вопрос.
04:49
and it can somehow, sometimes be very difficult to answer.
93
289760
2840
Но иногда на него сложно ответить.
04:53
Because we are conditioned to feel like we don't have much agency
94
293200
3096
Потому что мы привыкли чувствовать, что у нас недостаточно власти
04:56
over the spaces and places that we live, work and play.
95
296320
3096
там, где мы живём, работаем, развлекаемся.
04:59
And in many cases we don't.
96
299440
1840
Часто так и есть.
05:01
But we all should.
97
301880
1280
Но следует попробовать.
05:04
Now, here's a potentially dumb question for any women watching:
98
304040
3120
А теперь потенциально глупый вопрос для всех женщин:
05:07
Have you ever stood
99
307960
1256
вы когда-либо стояли
05:09
in a disproportionately long bathroom line?
100
309240
2696
в чрезмерно длинной очереди в туалет?
05:11
(Laughter)
101
311960
1496
(Смех)
05:13
Did you ever think to yourself, "What is wrong with this picture?"
102
313480
3416
Думали ли вы когда-нибудь: «Что тут не так»?
05:16
Well, what if the real question is,
103
316920
1976
Но ведь правильно спросить:
05:18
"What is wrong with the men that designed these bathrooms?"
104
318920
3456
«Что не так с человеком, который проектировал эти туалеты»?
05:22
(Applause)
105
322400
5896
(Аплодисменты)
05:28
It may seem like a small thing,
106
328320
1616
Это может показаться неважным,
05:29
but it's representative of a much more serious issue.
107
329960
2720
но за этим стоят более серьёзные проблемы.
05:33
The contemporary world was literally built by men
108
333480
4496
Современный мир был построен людьми,
05:38
who have rarely taken the time to understand
109
338000
3096
которые редко задумывались о том,
05:41
how people unlike them
110
341120
2296
как другие люди
05:43
experience their designs.
111
343440
2296
будут воспринимать их дизайн.
05:45
A long bathroom line might seem like a minor indignity.
112
345760
3056
Длинная очередь в туалет — незначительное проявление неуважения.
05:48
But the opposite can also be true.
113
348840
1976
Но может быть и наоборот.
05:50
Thoughtful design can make people feel respected
114
350840
3696
Продуманное проектирование вызывает у людей чувство собственного достоинства
05:54
and seen.
115
354560
1200
и значимости.
05:56
I've come to believe that dignity is to design
116
356400
3496
Я пришёл к выводу, что достоинство для архитектуры — то же,
05:59
what justice is to law
117
359920
2176
что справедливость для права,
06:02
and health is to medicine.
118
362120
1840
а здоровье для медицины.
06:04
In the simplest of terms,
119
364840
1256
Проще говоря,
06:06
it's about having the spaces you inhabit reflect back your value.
120
366120
4480
место, в котором вы живёте отражает ваши ценности.
06:12
Over the past two years
121
372600
1576
За последние два года
06:14
I had the opportunity to interview over 100 people from all walks of life
122
374200
4616
у меня была возможность опросить более 100 человек из разных слоёв общества
06:18
about their experience of design.
123
378840
2336
об их восприятии дизайна.
06:21
I wanted to test my hunch
124
381200
2216
Я хотел проверить свою догадку о том,
06:23
that dignity and design are uniquely related.
125
383440
2840
что чувство собственного достоинства и архитектура связаны.
06:27
I listened to Gregory,
126
387240
1496
Я выслушал Грегори,
06:28
a resident of this cottage community
127
388760
2216
жителя коттеджного поселка,
06:31
designed specifically
128
391000
1816
спроектированного специально
06:32
for the 50 most chronically homeless people in Dallas.
129
392840
3856
для 50 бездомных людей в Далласе.
06:36
Gregory had been living on the streets,
130
396720
2736
Грегори жил на улице,
06:39
drifting from town to town for over 30 years.
131
399480
3880
переезжая из города в город на протяжении более 30 лет.
06:44
A broad coalition
132
404000
1480
Широкая коалиция,
06:46
of social service agencies,
133
406320
1856
объединившая социальные службы,
06:48
funders and designers,
134
408200
1416
спонсоров и дизайнеров,
06:49
created this place.
135
409640
2080
построила коттеджи.
06:53
Each 400 square foot cottage is designed beautifully
136
413200
4136
Каждый коттедж площадью 400 кв футов великолепно спроектирован
06:57
as a permanent home.
137
417360
1200
как постоянное жильë.
06:59
Gregory now has a key
138
419600
2416
У Грегори сейчас есть ключ
07:02
to a door
139
422040
1456
от двери
07:03
to his own house.
140
423520
1416
его собственного дома.
07:04
He describes the sense of security that it brings him.
141
424960
3256
Он описывает чувство безопасности, которое это приносит ему.
07:08
Something he had lived without for three decades.
142
428240
3976
Чувство, без которого он жил на протяжении 30 лет.
07:12
When he arrived with little more than the clothes on his back,
143
432240
3456
Когда он заселялся, у него кроме смены белья ничего и не было,
07:15
he found everything:
144
435720
1456
а в доме было всё:
07:17
from a toaster, Crock-Pot and stove
145
437200
3576
от тостера, мульти варки и плиты
07:20
to a toothbrush and toothpaste awaiting for him.
146
440800
3400
до зубной щётки и пасты в полном его распоряжении.
07:25
He describes it simply
147
445040
1840
Он сказал, что это просто
07:27
as heaven.
148
447840
1200
рай.
07:30
On the other side of the world,
149
450680
1640
На другой стороне земного шара
07:33
I listened to Antoinette,
150
453360
1656
я выслушал Антуанетту,
07:35
the director of this training and community center
151
455040
2816
директора учебного общинного центра
07:37
for women in rural Rwanda.
152
457880
2416
для женщин в Руанде.
07:40
Hundreds of women come to this place daily --
153
460320
3496
Сотни женщин приходят туда ежедневно
07:43
to learn new skills,
154
463840
1776
что бы получить новые навыки,
07:45
be in community,
155
465640
1376
быть в общине
07:47
and continue rebuilding their lives
156
467040
1856
и продолжать восстанавливать свою жизнь
07:48
following the country's civil war.
157
468920
1720
после гражданской войны.
07:51
These women literally pressed
158
471200
2856
Эти женщины сами заложили
07:54
the 500,000 bricks
159
474080
3056
500 000 кирпичей,
07:57
that make up the 17 classroom pavilions like this one.
160
477160
3840
для постройки 17 таких аудиторий-павильонов.
08:01
Antoinette told me,
161
481920
1456
Антуанетта сказала мне:
08:03
"Everyone is so proud of it."
162
483400
2680
«Мы все гордимся этим».
08:07
And then back here in the US
163
487200
2176
А потом здесь, в США,
08:09
I listened to Monika,
164
489400
1656
я общался с Моникой,
08:11
the director of a free clinic
165
491080
2296
директором бесплатной клиники,
08:13
primarily serving the uninsured in Arkansas.
166
493400
3480
которая обслуживает людей без страховки в Арканзасе.
08:17
Monika loves telling me that the doctors,
167
497720
3376
Моника любит повторять,
08:21
who volunteer at her free clinic
168
501120
2536
что доктора-добровольцы в её клинике
08:23
routinely tell her
169
503680
2296
обычно говорят ей,
08:26
that they've never worked in such a beautiful, light-filled place.
170
506000
4280
что они никогда ещё не работали в таком красивом и наполненном светом месте.
08:31
Monika believes
171
511320
1616
Моника считает,
08:32
that even people experiencing poverty
172
512960
2056
что даже бедные люди
08:35
deserve quality health care.
173
515040
2496
заслуживают качественной медицинской помощи.
08:37
And what's more,
174
517560
1296
И более того
08:38
she believes they deserve to receive that care
175
518880
3416
она считает, что они заслуживают получать эту заботу
08:42
in a dignified setting.
176
522320
1520
в достойной обстановке.
08:44
People like these are invaluable ambassadors for design
177
524640
3776
Люди, подобные этим, являются бесценными послами дизайна,
08:48
and yet they are roundly absent from architectural discourse.
178
528440
3840
хотя они практически не участвуют в архитектурном дискурсе.
08:53
Similarly, the people who can most benefit from good design
179
533120
4136
Точно так же люди, которые могут извлечь выгоду из хорошего дизайна,
08:57
often have the least access to it.
180
537280
2320
часто имеют наиболее ограниченный доступ к нему.
09:00
Your cousin, a homeless veteran;
181
540480
2016
Ваш двоюродный брат, бездомный ветеран;
09:02
your grandma or grandpa
182
542520
1576
ваши бабушка или дедушка,
09:04
who live in a house with a kitchen that's no longer accessible to them;
183
544120
3496
которые, живут в доме с кухней, к которой они больше не имеют доступа;
09:07
your wheelchair-bound sister
184
547640
1696
ваша сестра в инвалидной коляске
09:09
in a suburban area planned without sidewalks.
185
549360
3800
в пригороде без тротуаров.
09:14
If good design is only for a privileged few,
186
554240
3576
Если хороший дизайн предназначен только немногим избранным,
09:17
what good is it?
187
557840
1320
то какая от него польза?
09:20
It's time designers change this
188
560320
3456
Пора архитекторам изменить это,
09:23
by dedicating their practices to the public good
189
563800
3136
посвятив свою работу общему благу
09:26
in the model of firms
190
566960
1736
по примеру таких фирм,
09:28
like Orkidstudio,
191
568720
1696
как Orkidstudio,
09:30
Studio Gang
192
570440
1416
Studio Gang,
09:31
and MASS Design Group.
193
571880
1856
и MASS Design Group.
09:33
Their clients
194
573760
1376
Их клиенты —
09:35
are orphaned children in Kenya,
195
575160
2576
дети-сироты в Кении,
09:37
foster children in Chicago
196
577760
2496
приёмные дети в Чикаго
09:40
and pregnant women in Malawi.
197
580280
1920
и беременные женщины в Малави.
09:42
Their practices are premised on the belief
198
582960
3536
Их работа основана на убеждении,
09:46
that everyone deserves good design.
199
586520
4840
что каждый заслуживает хорошего дизайна.
09:52
Dedicating more practices to the public good
200
592400
2256
Уделение большего внимания общественному благу
09:54
will not only create more design that is dignifying,
201
594680
3936
не только создаст больше благородных проектов,
09:58
but it will also dignify the practice of design.
202
598640
3520
но также облагородит саму практику проектирования.
10:02
It will not only diversify the client base of design,
203
602720
3296
Это не только разнообразит клиентскую базу дизайнеров,
10:06
but it will also create new, more diverse forms of design
204
606040
4456
но также создаст новые, более разнообразные формы проектирования
10:10
for the world.
205
610520
1200
во всём мире.
10:13
Now, in order to do this,
206
613560
2416
Чтобы сделать это,
10:16
my architecture and design friends, especially my fellow white guys,
207
616000
3776
мои друзья архитекторы и дизайнеры, в особенности белые,
10:19
we must simultaneously and significantly diversify our ranks.
208
619800
5176
должны одновременно и значительно разнообразить наши ряды.
10:25
If we want the public to believe that design is for them
209
625000
3216
Если мы хотим, чтобы люди верили, что дизайн создан для них
10:28
and for everyone.
210
628240
1376
и для каждого.
10:29
Today, barely 15 percent
211
629640
2856
Сегодня едва ли 15 процентов
10:32
of registered architects in the United States are women.
212
632520
2656
зарегистрированных архитекторов в США – женщины.
10:35
And a far smaller percentage are persons of color.
213
635200
3120
И гораздо меньший процент людей с другим цветом кожи.
10:39
Other professions, like law and medicine
214
639760
2096
Другие профессии, такие как право и медицина,
10:41
had made far greater strides in these crucial areas.
215
641880
3200
значительно продвинулись в этих областях.
10:45
How might our shared built environment --
216
645840
2056
Как наша общая архитектурная среда,
10:47
our homes, our hospitals, our schools, our public spaces --
217
647920
3856
наши дома, больницы, школы и общественные места,
10:51
be shaped differently
218
651800
1256
изменилась бы,
10:53
if women and people of color
219
653080
1376
если половину дизайн-проектов
10:54
were behind half of the proverbial blueprints?
220
654480
2656
создали бы женщины и представители разных рас.
10:57
It is not a question of whether,
221
657160
2096
И вопрос не в том, изменилась ли бы,
10:59
but to what extent
222
659280
1696
а в том, в какой степени
11:01
our buildings, our landscapes,
223
661000
2456
наши здания, ландшафты,
11:03
our cities and our rural communities
224
663480
2536
города или сельские местности
11:06
are less beautiful, less functional,
225
666040
3136
остаются менее красивыми, функциональными,
11:09
less equitable and less dignifying
226
669200
2656
сбалансированными и облагороженными из-за того,
11:11
because women and people of color are less likely to be creating them.
227
671880
4200
что женщины или люди разных рас имеют меньше возможностей создавать их.
11:16
As Winston Churchill famously noted in 1943
228
676880
3176
Как заметил Уинстон Черчилль в 1943,
11:20
when he called for the rebuilding
229
680080
1616
когда он призвал к восстановлению
11:21
of London's war-damaged parliamentary chambers,
230
681720
2696
лондонских палат парламента, повреждённых войной:
11:24
"We shape our buildings, and afterward, they shape us."
231
684440
4760
«Мы формируем здания, а здания формируют нас».
11:30
The good news is that we can change how we build
232
690520
3416
Хорошая новость в том, что мы можем изменить то, как мы строим
11:33
and who we build for.
233
693960
1696
и для кого мы строим.
11:35
Be that a health worker in rural Rwanda,
234
695680
3056
Будь то медицинский работник в Руанде,
11:38
or a birthing mother and nervous new father in the United States.
235
698760
3840
или роженица и нервный новоиспеченный отец в США.
11:43
We can do this by recommitting architecture
236
703160
2456
Мы добьёмся этого, вернув архитектуру
11:45
to the health, safety and welfare of the public.
237
705640
3720
на службу обществу, его безопасности, благосостоянию и здоровью.
11:49
This will pay dividends.
238
709960
1896
Это принесёт результаты.
11:51
Because once you see what design can do,
239
711880
2856
Потому что, увидев однажды, что может сделать проектирование,
11:54
you can't unsee it.
240
714760
1280
вы всё поймете.
11:56
And once you experience dignity,
241
716720
2336
И однажды испытав, что такое уважение,
11:59
you can't accept anything less.
242
719080
2576
вы не сможете без него.
12:01
Both become part of your possible.
243
721680
2120
Вы станете считать это возможным.
12:04
One of my favorite conversation partners is my 90-year-old grandmother,
244
724920
3736
Одна из моих любимых собеседниц — моя 90-летняя бабушка
12:08
Audrey Gorwitz, from Oshkosh, Wisconsin.
245
728680
2896
Одри Горвиц из Ошкоша, штат Висконсин.
12:11
After one of our conversations about design,
246
731600
2656
После одной из наших бесед о проектировании,
12:14
she wrote me a letter.
247
734280
1296
она написала мне письмо:
12:15
She said, "Dear Johnny,
248
735600
1680
«Дорогой Джонни,
12:18
I thought the other day, as I sat in my doctor's office,
249
738360
2656
на днях я сидела в кабинете своего врача и подумала:
12:21
how depressing it was,
250
741040
1256
удручающее помещение
12:22
from the color on the wall, to the carpet on the floor.
251
742320
2616
от цвета стен до ковра на полу».
12:24
(Laughter)
252
744960
1136
(Смех)
12:26
Now I will have to call to see
253
746120
1776
«Теперь мне нужно позвонить и узнать,
12:27
who is responsible for the drabness in that place."
254
747920
2656
кто ответит за эту серость».
12:30
(Laughter)
255
750600
2136
(Смех)
12:32
In the same letter, mind you, she said,
256
752760
1896
В этом же письме она написала:
12:34
"I did call, and I got the man in charge,
257
754680
2176
«Я позвонила и поговорила с главным,
12:36
and he said he appreciated someone calling him.
258
756880
2616
и он сказал, что ценит мое обращение.
12:39
My doctor's office is now on the list for an upgrade."
259
759520
3376
Офис моего врача теперь включён в план ремонта».
12:42
(Laughter)
260
762920
1496
(Смех)
12:44
She signed it by saying,
261
764440
1536
В конце она написала:
12:46
"It is always good to express one's opinion
262
766000
2056
«Всегда полезно выражать своё мнение,
12:48
if done in a proper manner."
263
768080
1376
но надлежащим образом».
12:49
(Laughter)
264
769480
2256
(Смех)
12:51
(Applause)
265
771760
3296
(Аплодисменты)
12:55
I love my grandma.
266
775080
1376
Я люблю свою бабушку.
12:56
(Laughter)
267
776480
1496
(Смех)
12:58
Like my grandma Audrey,
268
778000
1776
Как и моя бабушка Одри,
12:59
you deserve good design.
269
779800
3456
вы заслуживаете хорошего дизайна.
13:03
Because well-designed spaces
270
783280
1736
Потому что хорошие проекты —
13:05
are not just a matter of taste or a questions of aesthetics.
271
785040
3496
не просто дело вкуса или эстетики.
13:08
They literally shape our ideas about who we are in the world
272
788560
3496
Они буквально формируют наши представления о том, кто мы есть в этом мире
13:12
and what we deserve.
273
792080
1400
и чего заслуживаем.
13:14
That is the essence of dignity.
274
794080
2416
В этом суть облагораживания.
13:16
And both the opportunity and the responsibility of design
275
796520
4096
Возможность и ответственность за дизайн
13:20
for good
276
800640
1216
во благо
13:21
and for all.
277
801880
1240
и для всех.
13:23
Thank you.
278
803520
1256
Спасибо.
13:24
(Applause)
279
804800
6800
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7