How architecture can create dignity for all | John Cary

66,775 views ・ 2018-03-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Zrnović Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
On a beautiful day, just a few years ago
0
12760
2696
Jednog prelepog dana, pre nekoliko godina,
00:15
my wife and I entered a hospital
1
15480
2416
moja supruga i ja otišli smo u bolnicu
00:17
near our home in Oakland, California
2
17920
1776
blizu naše kuće u Oklandu u Kaliforniji
00:19
for the birth of our first daughter, Maya.
3
19720
2240
da bi moja supruga rodila našu prvu kćerku, Maju.
00:22
We had responsibly toured the birthing center in advance
4
22600
2656
Iako smo odgovorno unapred otišli u obilazak bolnice,
00:25
and yet we were somehow still startled to find ourselves
5
25280
2936
ipak smo bili zbunjeni kada smo se našli
00:28
in the place where we would experience
6
28239
1857
na mestu gde će se dogoditi
00:30
one of the most significant moments of our lives.
7
30120
2520
jedan od najznačajnijih trenutaka u našim životima.
00:33
We were stuck in a windowless room
8
33280
2496
Bili smo zaglavljeni u sobi bez prozora,
00:35
with no hint of the bright and sunny day that we had left.
9
35800
3400
bez naznaka lepog i sunčanog dana iz koga smo došli.
00:40
Fluorescent lights buzzed overhead,
10
40720
1680
Fluorescentna svetla su zujala iznad naših glava,
00:44
the paint on the walls was beige
11
44040
1800
boja na zidovima je bila bež,
00:47
and machines beeped inexplicably
12
47000
2416
a mašine su neobjašnjivo pištale
00:49
as a wall clock indicated day turning to night.
13
49440
3000
dok je zidni sat najavljivao pretvaranje dana u noć.
00:53
That clock was placed above a door
14
53160
2336
Taj sat je bio smešten iznad vrata
00:55
in direct line of sight
15
55520
1976
sa direktnim pogledom na mesto gde je moja supruga ležala
00:57
to where my wife lay as her contractions increased hour after hour.
16
57520
3760
dok su se njene kontrakcije pojačavale iz sata u sat.
01:02
Now, I've never given birth --
17
62320
1816
Nikada se nisam porađao -
01:04
(Laughter)
18
64160
1016
(Smeh)
01:05
but she assured me that the last thing that a birthing woman would ever want
19
65200
4896
ali me je uverila da je poslednja stvar koju bi žena na porođaju ikada želela
01:10
is to watch the seconds tick by.
20
70120
2776
je da gleda otkucaje sekundi.
01:12
(Laughter)
21
72920
1840
(Smeh)
01:15
An architect by training, I've always been fascinated
22
75600
2496
Kao arhitekta po obrazovanju, uvek sam bio fasciniran
01:18
watching people experience design in the world around them.
23
78120
3016
dok sam posmatrao kako ljudi doživljavaju dizajn u svetu oko njih.
01:21
I believe design functions like the soundtrack
24
81160
2496
Verujem da projektovanje funkcioniše kao pesma
01:23
that we're not even fully aware is playing.
25
83680
2160
koje nismo u potpunosti svesni.
01:26
It sends us subconscious messages about how to feel
26
86440
3576
Ona nam šalje podsvesne poruke o tome kako da se osećamo
01:30
and what to expect.
27
90040
1360
i šta da očekujemo.
01:32
That room that we were in seemed completely misaligned
28
92800
4016
Ta soba u kojoj smo bili delovala je potpuno neusklađeno
01:36
with the moment that we were experiencing --
29
96840
2936
sa trenutkom koji smo proživljavali -
01:39
welcoming a human being,
30
99800
1896
dolazak ljudskog bića,
01:41
our daughter, into this world.
31
101720
2280
naše kćerke, na ovaj svet.
01:44
At one point a nurse, without any prompt,
32
104480
3016
U jednom trenutku, medicinska sestra se odjednom
01:47
turned to us and said,
33
107520
1656
okrenula ka nama i rekla:
01:49
"I always think to myself,
34
109200
1696
„Uvek razmišljam:
01:50
'I wish I had become an architect,
35
110920
1856
'Volela bih da sam arhitekta
01:52
because I could have designed rooms like this better.'"
36
112800
2976
jer bih mogla da mnogo bolje da projektujem ovakve prostorije.'“
01:55
I said to her,
37
115800
1216
Rekao sam joj:
01:57
"An architect did design this room."
38
117040
2376
„Arhitekta i jeste projektovao ovu prostoriju.“
01:59
(Laughter)
39
119440
2736
(Smeh)
02:02
Despite the immense joy of our daughter's birth,
40
122200
3656
Uprkos neverovatnoj radosti zbog rođenja naše kćerke,
02:05
the messages of that hospital room stick with she and I to this day.
41
125880
6120
poruke iz te bolničke sobe ostale su u njoj i meni do danas.
02:13
Those messages are,
42
133520
1296
Te poruke su:
02:14
"You are not at home,
43
134840
1496
„Nisi kod kuće;
02:16
you are in a foreign place."
44
136360
1816
na stranom si mestu.“
02:18
"You are not in control of anything.
45
138200
1815
„Ne kontrolišeš ništa.
02:20
Not even the lighting."
46
140039
1241
Čak ni rasvetu.“
02:22
"Your comfort, simply, is secondary."
47
142360
3280
„Tvoj komfor je prosto sekundarna stvar.“
02:27
At best,
48
147720
1216
U najboljem slučaju,
02:28
a hospital room like this
49
148960
1216
bolničke sobe poput ove
02:30
might just be described or dismissed as uninspiring.
50
150200
2480
mogle bi biti opisane ili odbačene kao neinspirativne.
02:33
At worst, it is undignifying.
51
153600
2400
U najgorem slučaju je nedostojanstvena.
02:37
And I use it to point out that none of us,
52
157200
2816
I koristim je kao primer da istaknem da niko od nas,
02:40
anywhere in the world,
53
160040
1576
nigde na svetu,
02:41
are immune from bad design.
54
161640
2680
nije imun na loš dizajn.
02:45
I went into architecture because I believed
55
165520
2616
Išao sam u arhitektonsku školu jer sam verovao
02:48
it was about creating spaces for people to live their best lives.
56
168160
5160
da je u pitanju stvaranje prostora za ljude
kako bi živeli najbolje verzije svojih života.
02:54
And yet what I found is a profession largely disconnected
57
174480
4136
Međutim, otkrio sam da je to zanimanje koje je većim delom nepovezano
02:58
from the people most directly impacted by its work.
58
178640
4000
sa ljudima koji su najviše pod uticajem radova arhitekata.
03:04
I believe this is because architecture remains
59
184240
3496
Verujem da se ovo javlja zato što arhitektura i dalje predstavlja
03:07
a white, male, elitist profession --
60
187760
3320
belu, mušku, elitističku profesiju -
03:11
seemingly unconcerned
61
191560
1856
koja je naizgled nesvesna
03:13
with some of the greatest needs in the world
62
193440
2776
jedne od najvećih potreba u svetu
03:16
or even the relatively simple needs of an expectant mother.
63
196240
4280
ili čak relativno jednostavnih potreba trudnica.
03:22
Students are trained in school
64
202040
2056
Studenti se obučavaju u školama
03:24
using highly theoretical projects,
65
204120
2296
uz korišćenje veoma teoretskih projekata
03:26
rarely interacting with real people or actual communities.
66
206440
3696
i retko ostvaruju interakciju sa pravim ljudima i zajednicama.
03:30
Graduates are funneled through a long, narrow
67
210160
2816
Diplomci se oblikuju kroz dugi, uski,
03:33
unforgiving path to licensure.
68
213000
2296
surovi put do licence.
03:35
Meanwhile, the profession holds up a select few
69
215320
2856
U međuvremenu, profesija podržava tek nekoliko odabranih
03:38
through relentless award programs
70
218200
1976
kroz neprestane programe nagrada,
03:40
focused almost exclusively on the aesthetics of buildings,
71
220200
3936
fokusirane gotovo isključivo na estetiku zgrada
03:44
rather than the societal impact or contributions of them.
72
224160
3200
umesto na društveni uticaj ili njihov doprinos.
03:48
It only goes to reinforce a warped view
73
228360
2656
Ona jedino teži da ojača iskrivljenu sliku
03:51
of professional responsibility and success
74
231040
3136
o profesionalnoj odgovornosti i uspehu,
03:54
and yet this isn't why so many young, hopeful people
75
234200
3776
a to ipak nije razlog zašto mnogi mladi ljudi puni nade
03:58
go into architecture.
76
238000
1240
ulaze u profesiju arhitekture.
03:59
It's not why I did.
77
239720
1816
Ja nisam zato ušao.
04:01
I believed then, though I didn't have a language for it,
78
241560
3456
Tada sam verovao, iako to nisam mogao da izrazim,
04:05
and I know now, that design has a unique ability to dignify.
79
245040
4960
a sada znam da dizajn ima jedinstvenu sposobnost da oplemeni.
04:10
It can make people feel valued,
80
250520
2296
Može učiniti da ljudi osećaju da vrede,
04:12
respected,
81
252840
1256
da ih poštuju,
04:14
honored and seen.
82
254120
1640
cene i primećuju.
04:18
Now I'd like for you to just think about some of the spaces that you inhabit.
83
258360
4600
Voleo bih da pomislite samo na neka mesta na kojima živite.
04:23
And I'd like to have you think about how they make you feel.
84
263520
3520
Voleo bih da razmislite o tome kako čine da se osećate.
04:28
Now, there are places that make us feel unhappy,
85
268079
4577
To su mesta koja nas čine nesrećnima,
04:32
unhealthy
86
272680
1576
nezdravima
04:34
or uninspiring.
87
274280
1240
ili neinspirisanima.
04:36
They may be the places that you work
88
276080
2976
Mogu biti mesta gde radite,
04:39
or where you heal
89
279080
1200
lečite se
04:41
or even where you live.
90
281040
1240
ili čak živite.
04:43
And I ask, how might these places be better designed with you in mind?
91
283160
4600
Pitam vas, kako bi ova mesta mogla biti bolje projektovana za vaše potrebe?
04:48
It's a really simple question
92
288320
1416
Veoma je jednostavno pitanje
04:49
and it can somehow, sometimes be very difficult to answer.
93
289760
2840
i, nekako, nekada može biti veoma teško odgovoriti na njega.
04:53
Because we are conditioned to feel like we don't have much agency
94
293200
3096
Predodređeni smo da se osećamo kao da ne možemo mnogo da utičemo
04:56
over the spaces and places that we live, work and play.
95
296320
3096
na prostore i mesta u kojima živimo, radimo i igramo se.
04:59
And in many cases we don't.
96
299440
1840
U mnogim slučajevima nemamo,
05:01
But we all should.
97
301880
1280
ali bi trebalo da imamo.
05:04
Now, here's a potentially dumb question for any women watching:
98
304040
3120
Sledi verovatno glupo pitanje za svaku ženu koja ovo gleda:
05:07
Have you ever stood
99
307960
1256
da li ste ikada stajale
05:09
in a disproportionately long bathroom line?
100
309240
2696
u nesrazmerno dugačkom redu za toalet?
05:11
(Laughter)
101
311960
1496
(Smeh)
05:13
Did you ever think to yourself, "What is wrong with this picture?"
102
313480
3416
Da li ste ikada pomislili: „Šta ne valja ovde?“
05:16
Well, what if the real question is,
103
316920
1976
Šta ako je pravo pitanje:
05:18
"What is wrong with the men that designed these bathrooms?"
104
318920
3456
„Šta je muškarcima koji su projektovali ove toalete?“
05:22
(Applause)
105
322400
5896
(Aplauz)
05:28
It may seem like a small thing,
106
328320
1616
Možda deluje kao mala stvar,
05:29
but it's representative of a much more serious issue.
107
329960
2720
ali predstavlja mnogo ozbiljniji problem.
05:33
The contemporary world was literally built by men
108
333480
4496
Savremeni svet su doslovno izgradili muškarci
05:38
who have rarely taken the time to understand
109
338000
3096
koji su retko posvetili vremena da shvate
05:41
how people unlike them
110
341120
2296
kako ljudi drugačiji od njih
05:43
experience their designs.
111
343440
2296
doživljavaju njihove projekte.
05:45
A long bathroom line might seem like a minor indignity.
112
345760
3056
Dugačak red za toalet bi mogao da izgleda kao minimalna uvreda.
05:48
But the opposite can also be true.
113
348840
1976
Ali suprotno može takođe biti tačno.
05:50
Thoughtful design can make people feel respected
114
350840
3696
Dobro promišljeni projekat može da učini da ljudi osećaju da ih poštuju
05:54
and seen.
115
354560
1200
i primećuju.
05:56
I've come to believe that dignity is to design
116
356400
3496
Počeo sam da verujem da je poštovanje prema dizajnu
05:59
what justice is to law
117
359920
2176
isto što i pravda za pravo
06:02
and health is to medicine.
118
362120
1840
i zdravlje za medicinu.
06:04
In the simplest of terms,
119
364840
1256
Najjednostavnije rečeno,
06:06
it's about having the spaces you inhabit reflect back your value.
120
366120
4480
mesto u kom živite odražava vašu vrednost.
06:12
Over the past two years
121
372600
1576
Tokom prethodne dve godine
06:14
I had the opportunity to interview over 100 people from all walks of life
122
374200
4616
imao sam prilike da razgovaram sa više od 100 ljudi iz različitih oblasti
06:18
about their experience of design.
123
378840
2336
o iskustvu koje su imali sa projektovanjem.
06:21
I wanted to test my hunch
124
381200
2216
Želeo sam da testiram svoju slutnju
06:23
that dignity and design are uniquely related.
125
383440
2840
da su poštovanje i projektovanje istinski povezani.
06:27
I listened to Gregory,
126
387240
1496
Slušao sam Gregorija,
06:28
a resident of this cottage community
127
388760
2216
stanovnika ove naseobine sa kolibama
06:31
designed specifically
128
391000
1816
projektovanih posebno
06:32
for the 50 most chronically homeless people in Dallas.
129
392840
3856
za 50 najhroničnijih beskućnika u Dalasu.
06:36
Gregory had been living on the streets,
130
396720
2736
Gregori je živeo na ulicama,
06:39
drifting from town to town for over 30 years.
131
399480
3880
lutajući od grada do grada više od 30 godina.
06:44
A broad coalition
132
404000
1480
Veliko udruženje
06:46
of social service agencies,
133
406320
1856
agencija za socijalne službe,
06:48
funders and designers,
134
408200
1416
donatora i projektanata
06:49
created this place.
135
409640
2080
stvorilo je ovo mesto.
06:53
Each 400 square foot cottage is designed beautifully
136
413200
4136
Svaka koliba od 37 kvadratnih metara je prelepo projektovana
06:57
as a permanent home.
137
417360
1200
kao trajni dom.
06:59
Gregory now has a key
138
419600
2416
Gregori sada ima ključ
07:02
to a door
139
422040
1456
od vrata
07:03
to his own house.
140
423520
1416
svoje sopstvene kuće.
07:04
He describes the sense of security that it brings him.
141
424960
3256
Opisuje osećaj sigurnosti koji mu to donosi.
07:08
Something he had lived without for three decades.
142
428240
3976
Nešto bez čega je živeo tri decenije.
07:12
When he arrived with little more than the clothes on his back,
143
432240
3456
Kada je došao sa nešto više stvari od odeće na sebi,
07:15
he found everything:
144
435720
1456
našao je sve:
07:17
from a toaster, Crock-Pot and stove
145
437200
3576
od tostera, ekspres lonca i rerne
07:20
to a toothbrush and toothpaste awaiting for him.
146
440800
3400
do četkice i paste za zube koje su ga čekale.
07:25
He describes it simply
147
445040
1840
Jednostavno ih opisuje
07:27
as heaven.
148
447840
1200
kao raj.
07:30
On the other side of the world,
149
450680
1640
Na drugoj strani sveta
07:33
I listened to Antoinette,
150
453360
1656
slušao sam Antoanetu,
07:35
the director of this training and community center
151
455040
2816
predsednicu ove zajednice i centra za obuku
07:37
for women in rural Rwanda.
152
457880
2416
za žene u ruralnoj Ruandi.
07:40
Hundreds of women come to this place daily --
153
460320
3496
Stotine žena dolazi na ovo mesto svaki dan -
07:43
to learn new skills,
154
463840
1776
da stiče nove veštine,
07:45
be in community,
155
465640
1376
bude u zajednici
07:47
and continue rebuilding their lives
156
467040
1856
i nastavi da iznova gradi svoje živote
07:48
following the country's civil war.
157
468920
1720
nakon građanskog rata u državi.
07:51
These women literally pressed
158
471200
2856
Ove žene su doslovno ugradile
07:54
the 500,000 bricks
159
474080
3056
500 000 cigli
07:57
that make up the 17 classroom pavilions like this one.
160
477160
3840
koje sačinjavaju više od 17 učionica poput ove.
08:01
Antoinette told me,
161
481920
1456
Antoaneta mi je rekla:
08:03
"Everyone is so proud of it."
162
483400
2680
„Svi su veoma ponosni na ovo.“
08:07
And then back here in the US
163
487200
2176
Zatim sam ovde u Americi
08:09
I listened to Monika,
164
489400
1656
slušao Moniku,
08:11
the director of a free clinic
165
491080
2296
načelnicu besplatne klinke
08:13
primarily serving the uninsured in Arkansas.
166
493400
3480
koja prvenstveno pruža usluge stanovnicima Arkanzasa bez osiguranja.
08:17
Monika loves telling me that the doctors,
167
497720
3376
Monika voli da deli sa mnom priče o tome da joj doktori
08:21
who volunteer at her free clinic
168
501120
2536
koji volontiraju u njenoj besplatnoj klinici
08:23
routinely tell her
169
503680
2296
stalno govore
08:26
that they've never worked in such a beautiful, light-filled place.
170
506000
4280
da nikada nisu radili na tako lepom mestu, punom svetlosti.
08:31
Monika believes
171
511320
1616
Monika veruje
08:32
that even people experiencing poverty
172
512960
2056
da čak i ljudi koji su siromašni
08:35
deserve quality health care.
173
515040
2496
zaslužuju kvalitetnu zdravstvenu negu.
08:37
And what's more,
174
517560
1296
Štaviše,
08:38
she believes they deserve to receive that care
175
518880
3416
ona veruje da zaslužuju da dobijaju tu negu
08:42
in a dignified setting.
176
522320
1520
u dostojanstvenom okruženju.
08:44
People like these are invaluable ambassadors for design
177
524640
3776
Ovakvi ljudi su neprocenjivi ambasadori projektovanja,
08:48
and yet they are roundly absent from architectural discourse.
178
528440
3840
a ipak uopšte nisu uključeni u razgovore o arhitekturi.
08:53
Similarly, the people who can most benefit from good design
179
533120
4136
Slično tome, ljudi koji mogu da imaju koristi od dobrog dizajna
08:57
often have the least access to it.
180
537280
2320
često imaju najmanji pristup tome.
09:00
Your cousin, a homeless veteran;
181
540480
2016
Vaš rođak, beskućnik-veteran,
09:02
your grandma or grandpa
182
542520
1576
vaša baka ili deka
09:04
who live in a house with a kitchen that's no longer accessible to them;
183
544120
3496
koji žive u kući sa kuhinjom koja im nije više dostupna,
09:07
your wheelchair-bound sister
184
547640
1696
vaša sestra u kolicima
09:09
in a suburban area planned without sidewalks.
185
549360
3800
u prigradskom naselju bez isplaniranog trotoara.
09:14
If good design is only for a privileged few,
186
554240
3576
Ako dobar projekat postoji samo za privilegovanu manjinu,
09:17
what good is it?
187
557840
1320
šta je u tome dobro?
09:20
It's time designers change this
188
560320
3456
Vreme je da projektanti promene ovo
09:23
by dedicating their practices to the public good
189
563800
3136
tako što će posvetiti svoj rad javnom dobru
09:26
in the model of firms
190
566960
1736
u modelima firmi
09:28
like Orkidstudio,
191
568720
1696
poput Orkidstudija,
09:30
Studio Gang
192
570440
1416
Studija Gang
09:31
and MASS Design Group.
193
571880
1856
i MASS Dizajn grupe.
09:33
Their clients
194
573760
1376
Njihovi klijenti
09:35
are orphaned children in Kenya,
195
575160
2576
su siročići u Keniji,
09:37
foster children in Chicago
196
577760
2496
štićenici u Čikagu
09:40
and pregnant women in Malawi.
197
580280
1920
i trudnice u Malaviju.
09:42
Their practices are premised on the belief
198
582960
3536
Njihov praktični rad se zasniva na verovanju
09:46
that everyone deserves good design.
199
586520
4840
da svako zaslužuje dobar projekat.
09:52
Dedicating more practices to the public good
200
592400
2256
Posvećivanje više praktičnog rada javnom dobru
09:54
will not only create more design that is dignifying,
201
594680
3936
neće samo stvoriti više dizajna koji je dostojanstven,
09:58
but it will also dignify the practice of design.
202
598640
3520
već će učiniti proces projektovanja dostojanstvenijim.
10:02
It will not only diversify the client base of design,
203
602720
3296
Neće samo učiniti bazu klijenata raznovrsnom
10:06
but it will also create new, more diverse forms of design
204
606040
4456
već će i stvoriti nove, različitije forme projektovanja
10:10
for the world.
205
610520
1200
za svet.
10:13
Now, in order to do this,
206
613560
2416
Da bismo to ostvarili,
10:16
my architecture and design friends, especially my fellow white guys,
207
616000
3776
moji prijatelji arhitekte, posebno kolege belci,
10:19
we must simultaneously and significantly diversify our ranks.
208
619800
5176
moramo da paralelno i značajno preinačimo svoja zvanja.
10:25
If we want the public to believe that design is for them
209
625000
3216
Ako želimo da javnost veruje da je projekat za njih
10:28
and for everyone.
210
628240
1376
i svakoga.
10:29
Today, barely 15 percent
211
629640
2856
Danas, jedva 15 procenata
10:32
of registered architects in the United States are women.
212
632520
2656
registrovanih arhitekata u Sjedinjenim Državama su žene.
10:35
And a far smaller percentage are persons of color.
213
635200
3120
A značajno manji procenat čine ljudi druge boje kože.
10:39
Other professions, like law and medicine
214
639760
2096
Druge profesije, poput prava ili medicine,
10:41
had made far greater strides in these crucial areas.
215
641880
3200
načinile su daleko veće korake u ovim najznačajnijim oblastima.
10:45
How might our shared built environment --
216
645840
2056
Kako bi naše zajedničko okruženje -
10:47
our homes, our hospitals, our schools, our public spaces --
217
647920
3856
kuće, bolnice, škole, javna mesta -
10:51
be shaped differently
218
651800
1256
moglo biti oblikovano drugačije
10:53
if women and people of color
219
653080
1376
da žene i ljudi različite boje kože
10:54
were behind half of the proverbial blueprints?
220
654480
2656
čine polovinu uobičajenog plana?
10:57
It is not a question of whether,
221
657160
2096
Nije pitanje toga da li su,
10:59
but to what extent
222
659280
1696
već do koje mere
11:01
our buildings, our landscapes,
223
661000
2456
naše zgrade, pejzaži,
11:03
our cities and our rural communities
224
663480
2536
gradovi i naše ruralne zajednice
11:06
are less beautiful, less functional,
225
666040
3136
manje lepe, funkcionalne,
11:09
less equitable and less dignifying
226
669200
2656
pravedne i dostojanstvene
11:11
because women and people of color are less likely to be creating them.
227
671880
4200
jer je manje žena i ljudi različite boje kože koji ih stvaraju.
11:16
As Winston Churchill famously noted in 1943
228
676880
3176
Kao što je Vinston Čerčil proslavljeno izjavio 1943. godine
11:20
when he called for the rebuilding
229
680080
1616
kada je pozvao na ponovnu izgradnju
11:21
of London's war-damaged parliamentary chambers,
230
681720
2696
londoskih kancelarija parlamenta oštećenih u ratu:
11:24
"We shape our buildings, and afterward, they shape us."
231
684440
4760
„Mi oblikujemo svoje zgrade, a zatim one oblikuju nas.“
11:30
The good news is that we can change how we build
232
690520
3416
Dobra vest je da možemo da promenimo način na koji gradimo
11:33
and who we build for.
233
693960
1696
i za koga gradimo,
11:35
Be that a health worker in rural Rwanda,
234
695680
3056
bilo da je to zdravstveni radnik u ruralnoj Ruandi
11:38
or a birthing mother and nervous new father in the United States.
235
698760
3840
ili trudnica i nervozni budući otac u Sjedinjenim Državama.
11:43
We can do this by recommitting architecture
236
703160
2456
Ovo možemo ostvariti tako što ćemo ponovo posvetiti arhitekturu
11:45
to the health, safety and welfare of the public.
237
705640
3720
zdravlju, sigurnosti i blagostanju javnosti.
11:49
This will pay dividends.
238
709960
1896
Ovo će se isplatiti.
11:51
Because once you see what design can do,
239
711880
2856
Jer jednom kada vidite šta projekti mogu,
11:54
you can't unsee it.
240
714760
1280
ne možete ih ignorisati.
11:56
And once you experience dignity,
241
716720
2336
Čim doživite dostojanstvo,
11:59
you can't accept anything less.
242
719080
2576
ne možete prihvatiti ništa manje od toga.
12:01
Both become part of your possible.
243
721680
2120
Oba postaju deo vaših mogućnosti.
12:04
One of my favorite conversation partners is my 90-year-old grandmother,
244
724920
3736
Jedan od mojih omiljenih sagovornika je moja 90-godišnja baka,
12:08
Audrey Gorwitz, from Oshkosh, Wisconsin.
245
728680
2896
Odri Gorvic, iz Oškoša u Viskonsinu.
12:11
After one of our conversations about design,
246
731600
2656
Nakon jednog od naših razgovora o dizajnu,
12:14
she wrote me a letter.
247
734280
1296
napisala mi je pismo.
12:15
She said, "Dear Johnny,
248
735600
1680
Rekla je: „Dragi Džoni,
12:18
I thought the other day, as I sat in my doctor's office,
249
738360
2656
razmišljala sam pre neki dan dok sam sedela u ordinaciji svog doktora,
12:21
how depressing it was,
250
741040
1256
kako je deprimirajuće,
12:22
from the color on the wall, to the carpet on the floor.
251
742320
2616
od boje zidova do tepiha na podu.
12:24
(Laughter)
252
744960
1136
(Smeh)
12:26
Now I will have to call to see
253
746120
1776
Moraću da zovem i vidim
12:27
who is responsible for the drabness in that place."
254
747920
2656
ko je odgovoran za bezdušnost tog prostora.“
12:30
(Laughter)
255
750600
2136
(Smeh)
12:32
In the same letter, mind you, she said,
256
752760
1896
U istom pismu, rekla je:
12:34
"I did call, and I got the man in charge,
257
754680
2176
„Pozvala sam i dobila odgovornog za projekat,
12:36
and he said he appreciated someone calling him.
258
756880
2616
a rekao mi je da ceni što ga je neko pozvao.
12:39
My doctor's office is now on the list for an upgrade."
259
759520
3376
Ordinacija mog doktora je na listi za adaptaciju.“
12:42
(Laughter)
260
762920
1496
(Smeh)
12:44
She signed it by saying,
261
764440
1536
Završila je pismo rečenicom:
12:46
"It is always good to express one's opinion
262
766000
2056
„Uvek je dobro izraziti svoje mišljenje
12:48
if done in a proper manner."
263
768080
1376
ako je izraženo na odgovarajući način.“
12:49
(Laughter)
264
769480
2256
(Smeh)
12:51
(Applause)
265
771760
3296
(Aplauz)
12:55
I love my grandma.
266
775080
1376
Volim svoju baku.
12:56
(Laughter)
267
776480
1496
(Smeh)
12:58
Like my grandma Audrey,
268
778000
1776
Kao i moja baka Odri,
12:59
you deserve good design.
269
779800
3456
zaslužujete dobar dizajn.
13:03
Because well-designed spaces
270
783280
1736
Jer dobro projektovani prostori
13:05
are not just a matter of taste or a questions of aesthetics.
271
785040
3496
nisu samo stvar ukusa ili pitanje estetike.
13:08
They literally shape our ideas about who we are in the world
272
788560
3496
Oni doslovno oblikuju naše ideje o tome ko smo u svetu
13:12
and what we deserve.
273
792080
1400
i šta zaslužujemo.
13:14
That is the essence of dignity.
274
794080
2416
To je suština dostojanstva.
13:16
And both the opportunity and the responsibility of design
275
796520
4096
Kao i prilika i odgovornost za dizajn
13:20
for good
276
800640
1216
za sva vremena
13:21
and for all.
277
801880
1240
i za sve.
13:23
Thank you.
278
803520
1256
Hvala.
13:24
(Applause)
279
804800
6800
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7