How architecture can create dignity for all | John Cary

66,775 views ・ 2018-03-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beatrix Turán Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
On a beautiful day, just a few years ago
0
12760
2696
Pár évvel ezelőtt egy szép napon
00:15
my wife and I entered a hospital
1
15480
2416
feleségemmel megérkeztünk a kórházba
00:17
near our home in Oakland, California
2
17920
1776
oaklandi otthonunk közelében,
00:19
for the birth of our first daughter, Maya.
3
19720
2240
első lányunk, Maya érkezésére készülve.
00:22
We had responsibly toured the birthing center in advance
4
22600
2656
Korábban már ellátogattunk a szülészeti osztályra,
00:25
and yet we were somehow still startled to find ourselves
5
25280
2936
mégis megdöbbentünk, amikor ott találtuk magunkat a helyen,
00:28
in the place where we would experience
6
28239
1857
ahol hamarosan átéltük
00:30
one of the most significant moments of our lives.
7
30120
2520
életünk egyik legfontosabb pillanatát.
00:33
We were stuck in a windowless room
8
33280
2496
Egy ablaktalan szobába dugtak minket,
00:35
with no hint of the bright and sunny day that we had left.
9
35800
3400
ahol nyoma sem volt a kinti napsütésnek.
00:40
Fluorescent lights buzzed overhead,
10
40720
1680
Fluoreszkáló lámpák zümmögtek,
00:44
the paint on the walls was beige
11
44040
1800
a fal bézs színű volt,
00:47
and machines beeped inexplicably
12
47000
2416
gépek pittyegtek megmagyarázhatatlanul,
00:49
as a wall clock indicated day turning to night.
13
49440
3000
miközben egy falióra jelezte, hogy közeledik az este.
00:53
That clock was placed above a door
14
53160
2336
Az óra az ajtó felett volt,
00:55
in direct line of sight
15
55520
1976
feleségem jól láthatta,
00:57
to where my wife lay as her contractions increased hour after hour.
16
57520
3760
miközben ott feküdt óráról órára erősödő fájásokkal.
01:02
Now, I've never given birth --
17
62320
1816
Nos, én még sosem szültem gyereket –,
01:04
(Laughter)
18
64160
1016
(Nevetés)
01:05
but she assured me that the last thing that a birthing woman would ever want
19
65200
4896
de feleségem szerint egy vajúdó nő bármi mást szívesebben tenne,
01:10
is to watch the seconds tick by.
20
70120
2776
mint hogy azt figyelje, hogyan telnek a percek.
01:12
(Laughter)
21
72920
1840
(Nevetés)
01:15
An architect by training, I've always been fascinated
22
75600
2496
Építész vagyok, és mindig lenyűgözve figyeltem,
01:18
watching people experience design in the world around them.
23
78120
3016
hogyan érzékelik az emberek az őket körülvevő dizájnt.
01:21
I believe design functions like the soundtrack
24
81160
2496
A dizájn úgy működik, mint az aláfestő zene,
01:23
that we're not even fully aware is playing.
25
83680
2160
amelyet nem is hallunk tudatosan.
01:26
It sends us subconscious messages about how to feel
26
86440
3576
A dizájn tudat alatti üzeneteket közvetít arról, mit érezzünk,
01:30
and what to expect.
27
90040
1360
mit várjunk el.
01:32
That room that we were in seemed completely misaligned
28
92800
4016
A szoba, ahol voltunk, egyáltalán nem illett a pillanathoz,
01:36
with the moment that we were experiencing --
29
96840
2936
amelyet épp átéltünk –
01:39
welcoming a human being,
30
99800
1896
egy emberi lény,
01:41
our daughter, into this world.
31
101720
2280
lányunk világra jöveteléhez.
01:44
At one point a nurse, without any prompt,
32
104480
3016
Egy ponton egy ápoló váratlanul hozzánk fordult
01:47
turned to us and said,
33
107520
1656
s azt mondta:
01:49
"I always think to myself,
34
109200
1696
"Folyton arra gondolok,
01:50
'I wish I had become an architect,
35
110920
1856
bárcsak építésznek tanultam volna,
01:52
because I could have designed rooms like this better.'"
36
112800
2976
én sokkal jobban meg tudnék tervezni egy ilyen szobát."
01:55
I said to her,
37
115800
1216
Azt feleltem:
01:57
"An architect did design this room."
38
117040
2376
"Ezt a szobát is egy építész tervezte."
01:59
(Laughter)
39
119440
2736
(Nevetés)
02:02
Despite the immense joy of our daughter's birth,
40
122200
3656
A boldogság ellenére, amelyet lányunk születése jelentett,
02:05
the messages of that hospital room stick with she and I to this day.
41
125880
6120
a kórházi szoba üzenete a mai napig velünk maradt.
02:13
Those messages are,
42
133520
1296
A szoba azt üzente:
02:14
"You are not at home,
43
134840
1496
"Nem otthon vagy,
02:16
you are in a foreign place."
44
136360
1816
hanem idegen helyen."
02:18
"You are not in control of anything.
45
138200
1815
"Itt semmit sem irányítasz,
02:20
Not even the lighting."
46
140039
1241
még a fényerősséget sem."
02:22
"Your comfort, simply, is secondary."
47
142360
3280
"A kényelmed egyszerűen mellékes."
02:27
At best,
48
147720
1216
Legjobb esetben
02:28
a hospital room like this
49
148960
1216
egy efféle kórházi szoba
02:30
might just be described or dismissed as uninspiring.
50
150200
2480
leírható azzal, hogy egyszerűen sivár.
02:33
At worst, it is undignifying.
51
153600
2400
Legrosszabb esetben viszont megalázó.
02:37
And I use it to point out that none of us,
52
157200
2816
Azért mesélek erről, hogy rámutassak,
02:40
anywhere in the world,
53
160040
1576
a világon senki
02:41
are immune from bad design.
54
161640
2680
nem védett a rossz dizájn ellen.
02:45
I went into architecture because I believed
55
165520
2616
Azért lettem építész, mert hittem,
02:48
it was about creating spaces for people to live their best lives.
56
168160
5160
hogy az építészet olyan tereket teremt, ahol emberek a legjobban élhetnek.
02:54
And yet what I found is a profession largely disconnected
57
174480
4136
Ám úgy találtam, a szakmának szinte semmi kapcsolata nincs az emberekkel,
02:58
from the people most directly impacted by its work.
58
178640
4000
akikre leginkább hat a végeredmény.
03:04
I believe this is because architecture remains
59
184240
3496
Szerintem ennek oka, hogy az építészet továbbra is
03:07
a white, male, elitist profession --
60
187760
3320
főleg fehér férfiak elit szakmája –
03:11
seemingly unconcerned
61
191560
1856
s láthatólag nem foglalkozik
03:13
with some of the greatest needs in the world
62
193440
2776
sem a világ legnagyobb szükségleteivel,
03:16
or even the relatively simple needs of an expectant mother.
63
196240
4280
sem egy mindenórás anya viszonylag egyszerű igényeivel.
03:22
Students are trained in school
64
202040
2056
A hallgatók az egyetemen
03:24
using highly theoretical projects,
65
204120
2296
főleg elméleti képzést kapnak,
03:26
rarely interacting with real people or actual communities.
66
206440
3696
s csak ritkán kerülnek kapcsolatba valódi közösségekkel.
03:30
Graduates are funneled through a long, narrow
67
210160
2816
A diplomás hallgatók hosszú és keskeny folyosón
03:33
unforgiving path to licensure.
68
213000
2296
jutnak el addig, hogy megkapják az engedélyüket.
03:35
Meanwhile, the profession holds up a select few
69
215320
2856
Mindeközben a szakma néhány kiváltságost jutalmaz
03:38
through relentless award programs
70
218200
1976
állandó díjesőkkel,
03:40
focused almost exclusively on the aesthetics of buildings,
71
220200
3936
amelyek szinte kizárólag esztétikai alapon díjaznak épületeket,
03:44
rather than the societal impact or contributions of them.
72
224160
3200
s figyelmen kívül hagyják azok társadalmi hatásait vagy befolyását.
03:48
It only goes to reinforce a warped view
73
228360
2656
Mindez csak erősíti a torz képet
03:51
of professional responsibility and success
74
231040
3136
a szakmai felelősségről és sikerről,
03:54
and yet this isn't why so many young, hopeful people
75
234200
3776
és mégsem emiatt tanul építésznek
03:58
go into architecture.
76
238000
1240
oly sok reményteljes diák.
03:59
It's not why I did.
77
239720
1816
Én sem ezért tanultam.
04:01
I believed then, though I didn't have a language for it,
78
241560
3456
Hittem benne – bár akkor nem tudtam megfogalmazni –,
04:05
and I know now, that design has a unique ability to dignify.
79
245040
4960
ma pedig már tudom, hogy a dizájn egyedülálló módon képes nemesíteni.
04:10
It can make people feel valued,
80
250520
2296
Elérheti, hogy az emberek értékesnek,
04:12
respected,
81
252840
1256
megbecsültnek
04:14
honored and seen.
82
254120
1640
és láthatónak érezzék magukat.
04:18
Now I'd like for you to just think about some of the spaces that you inhabit.
83
258360
4600
Kérem, gondoljanak néhány térre, amelyet belaknak.
04:23
And I'd like to have you think about how they make you feel.
84
263520
3520
Gondoljanak bele, milyen érzéseket keltenek önökben ezek a terek.
04:28
Now, there are places that make us feel unhappy,
85
268079
4577
Vannak helyek, amelyektől boldogtalannak,
04:32
unhealthy
86
272680
1576
betegnek vagy szürkének
04:34
or uninspiring.
87
274280
1240
érezzük magunkat.
04:36
They may be the places that you work
88
276080
2976
Ilyen hely lehet a munkahelyünk,
04:39
or where you heal
89
279080
1200
a kórházunk
04:41
or even where you live.
90
281040
1240
vagy akár az otthonunk is.
04:43
And I ask, how might these places be better designed with you in mind?
91
283160
4600
Kérdem én, milyenek lehetnének e terek az önök szempontjait figyelembe véve?
04:48
It's a really simple question
92
288320
1416
Egyszerű a kérdés,
04:49
and it can somehow, sometimes be very difficult to answer.
93
289760
2840
ám néha valahogy nagyon nehéz megválaszolni.
04:53
Because we are conditioned to feel like we don't have much agency
94
293200
3096
Hiszen azt tanultuk, hogy nem sok beleszólásunk van abba,
04:56
over the spaces and places that we live, work and play.
95
296320
3096
milyen helyeken és terekben élünk, dolgozunk és játszunk.
04:59
And in many cases we don't.
96
299440
1840
És gyakran tényleg nincs.
05:01
But we all should.
97
301880
1280
Fontos volna, hogy legyen.
05:04
Now, here's a potentially dumb question for any women watching:
98
304040
3120
Itt egy talán ostoba kérdés női hallgatóimnak:
05:07
Have you ever stood
99
307960
1256
Álltak már valaha
05:09
in a disproportionately long bathroom line?
100
309240
2696
aránytalanul hosszú sorban a mosdó előtt?
05:11
(Laughter)
101
311960
1496
(Nevetés)
05:13
Did you ever think to yourself, "What is wrong with this picture?"
102
313480
3416
Belegondoltak valaha, mi itt a gond?
05:16
Well, what if the real question is,
103
316920
1976
Ám a valódi kérdés az:
05:18
"What is wrong with the men that designed these bathrooms?"
104
318920
3456
"Mi a gond a férfiakkal, akik ezeket a mosdókat tervezték?"
05:22
(Applause)
105
322400
5896
(Taps)
05:28
It may seem like a small thing,
106
328320
1616
Apróságnak tűnhet,
05:29
but it's representative of a much more serious issue.
107
329960
2720
ám jóval komolyabb baj tünete ez.
05:33
The contemporary world was literally built by men
108
333480
4496
Modern világunkat szó szerint férfiak építették,
05:38
who have rarely taken the time to understand
109
338000
3096
akik ritkán vették a fáradságot, hogy végiggondolják,
05:41
how people unlike them
110
341120
2296
hogyan érzékelik a dizájnt azok,
05:43
experience their designs.
111
343440
2296
akik nem olyanok, mint ők.
05:45
A long bathroom line might seem like a minor indignity.
112
345760
3056
Egy hosszú sor a mosdó előtt apró megaláztatásnak tűnhet.
05:48
But the opposite can also be true.
113
348840
1976
Ám ennek ellenkezője is igaz lehet.
05:50
Thoughtful design can make people feel respected
114
350840
3696
Az átgondolt dizájn hatására az emberek megbecsülve érezhetik magukat
05:54
and seen.
115
354560
1200
és láthatónak.
05:56
I've come to believe that dignity is to design
116
356400
3496
Ma már azt hiszem, a megbecsülés olyan a dizájnnak,
05:59
what justice is to law
117
359920
2176
mint az igazság a törvénykezésnek
06:02
and health is to medicine.
118
362120
1840
és az egészség az orvostudománynak.
06:04
In the simplest of terms,
119
364840
1256
Egyszerűen arról van szó,
06:06
it's about having the spaces you inhabit reflect back your value.
120
366120
4480
hogy a tér, amelyet belakunk, tükrözze vissza értékünket.
06:12
Over the past two years
121
372600
1576
Az elmúlt két évben
06:14
I had the opportunity to interview over 100 people from all walks of life
122
374200
4616
több mint száz embert kérdeztem arról, az élet minden területéről,
06:18
about their experience of design.
123
378840
2336
hogy hogyan tapasztalják meg a dizájnt.
06:21
I wanted to test my hunch
124
381200
2216
Tesztelni akartam a megérzésemet,
06:23
that dignity and design are uniquely related.
125
383440
2840
hogy egyedi összefüggés van a méltóság és a dizájn között.
06:27
I listened to Gregory,
126
387240
1496
Beszéltem Gregoryval,
06:28
a resident of this cottage community
127
388760
2216
aki egy kis közösségben él,
06:31
designed specifically
128
391000
1816
amelyet egyenesen
06:32
for the 50 most chronically homeless people in Dallas.
129
392840
3856
Dallas 50 legrégebb óta hajléktalan emberének terveztek.
06:36
Gregory had been living on the streets,
130
396720
2736
Gregory több mint 30 éven át élt az utcán,
06:39
drifting from town to town for over 30 years.
131
399480
3880
városról városra sodródva.
06:44
A broad coalition
132
404000
1480
Segítő szervezetek,
06:46
of social service agencies,
133
406320
1856
támogatók és dizájnerek
06:48
funders and designers,
134
408200
1416
széleskörű összefogásából
06:49
created this place.
135
409640
2080
született ez a hely.
06:53
Each 400 square foot cottage is designed beautifully
136
413200
4136
Minden egyes gondosan megtervezett 37 négyzetméteres házikó
06:57
as a permanent home.
137
417360
1200
valódi otthon.
06:59
Gregory now has a key
138
419600
2416
Gregorynak ma van egy kulcsa
07:02
to a door
139
422040
1456
egy ajtóhoz,
07:03
to his own house.
140
423520
1416
a saját házához.
07:04
He describes the sense of security that it brings him.
141
424960
3256
Mesél arról, mennyire biztonságban érzi magát ettől –
07:08
Something he had lived without for three decades.
142
428240
3976
ez 30 évig hiányzott az életéből.
07:12
When he arrived with little more than the clothes on his back,
143
432240
3456
Amikor megérkezett, alig volt valamije a ruháján kívül,
07:15
he found everything:
144
435720
1456
ám a házban mindent megtalált:
07:17
from a toaster, Crock-Pot and stove
145
437200
3576
kenyérpirítót, lábost és tűzhelyet,
07:20
to a toothbrush and toothpaste awaiting for him.
146
440800
3400
fogkefét és fogkrémet.
07:25
He describes it simply
147
445040
1840
Azt mondja,
07:27
as heaven.
148
447840
1200
maga volt a paradicsom.
07:30
On the other side of the world,
149
450680
1640
A világ másik felén
07:33
I listened to Antoinette,
150
453360
1656
Antoinette-tel beszélgettem,
07:35
the director of this training and community center
151
455040
2816
ennek az oktató- és közösségi központnak az igazgatójával,
07:37
for women in rural Rwanda.
152
457880
2416
amely vidéki ruandai nőket szolgál.
07:40
Hundreds of women come to this place daily --
153
460320
3496
Naponta több száz nő jön ide,
07:43
to learn new skills,
154
463840
1776
hogy tanuljon,
07:45
be in community,
155
465640
1376
emberek között legyen
07:47
and continue rebuilding their lives
156
467040
1856
és újraépítse az életét
07:48
following the country's civil war.
157
468920
1720
az országban dúló polgárháború után.
07:51
These women literally pressed
158
471200
2856
Ezek a nők a saját két kezükkel vetették
07:54
the 500,000 bricks
159
474080
3056
az 500 000 téglát,
07:57
that make up the 17 classroom pavilions like this one.
160
477160
3840
amelyből a 17 ehhez hasonló oktatópavilon épült.
08:01
Antoinette told me,
161
481920
1456
Antoinette azt mondta,
08:03
"Everyone is so proud of it."
162
483400
2680
mindenki nagyon büszke rá.
08:07
And then back here in the US
163
487200
2176
Aztán újra itt, az USA-ban
08:09
I listened to Monika,
164
489400
1656
beszélgettem Monikával,
08:11
the director of a free clinic
165
491080
2296
egy ingyenkórház igazgatójával,
08:13
primarily serving the uninsured in Arkansas.
166
493400
3480
amely főleg biztosítás nélküli betegeket szolgál ki Arkansasban.
08:17
Monika loves telling me that the doctors,
167
497720
3376
Monika szívesen mesél arról, hogy az orvosok,
08:21
who volunteer at her free clinic
168
501120
2536
akik a klinikáján önkénteskednek,
08:23
routinely tell her
169
503680
2296
folyton azt mondogatják,
08:26
that they've never worked in such a beautiful, light-filled place.
170
506000
4280
még sosem dolgoztak ilyen szépséges, világos helyen.
08:31
Monika believes
171
511320
1616
Monika szerint
08:32
that even people experiencing poverty
172
512960
2056
a szegények is megérdemlik
08:35
deserve quality health care.
173
515040
2496
a minőségi betegellátást.
08:37
And what's more,
174
517560
1296
Ráadásul abban is hisz,
08:38
she believes they deserve to receive that care
175
518880
3416
hogy megérdemlik, hogy méltó környezetben
08:42
in a dignified setting.
176
522320
1520
kezeljék őket.
08:44
People like these are invaluable ambassadors for design
177
524640
3776
A hozzájuk hasonló emberek a dizájn felbecsülhetetlen értékű nagykövetei,
08:48
and yet they are roundly absent from architectural discourse.
178
528440
3840
mégis többnyire kimaradnak az építészeti diskurzusból.
08:53
Similarly, the people who can most benefit from good design
179
533120
4136
Hasonlóképpen azok, akiknek leginkább javukra válna a jó dizájn,
08:57
often have the least access to it.
180
537280
2320
gyakran a legkevésbé férnek hozzá.
09:00
Your cousin, a homeless veteran;
181
540480
2016
Unokatestvérük, a hajléktalan veterán;
09:02
your grandma or grandpa
182
542520
1576
nagyszüleik,
09:04
who live in a house with a kitchen that's no longer accessible to them;
183
544120
3496
akik olyan házban élnek, ahol már nem tudják használni a konyhát;
09:07
your wheelchair-bound sister
184
547640
1696
kerekesszékes nővérük
09:09
in a suburban area planned without sidewalks.
185
549360
3800
a kertvárosban, ahol nincsenek járdák.
09:14
If good design is only for a privileged few,
186
554240
3576
Ha a jó dizájn csak néhány kiváltságosnak jár,
09:17
what good is it?
187
557840
1320
az mégis mennyire jó?
09:20
It's time designers change this
188
560320
3456
Ideje, hogy a tervezők változtassanak ezen,
09:23
by dedicating their practices to the public good
189
563800
3136
azzal, hogy a közjó szolgálatába állnak,
09:26
in the model of firms
190
566960
1736
követve olyan cégek példáját,
09:28
like Orkidstudio,
191
568720
1696
mint pl. az Orkidstudio,
09:30
Studio Gang
192
570440
1416
a Studio Gang
09:31
and MASS Design Group.
193
571880
1856
vagy a MASS Design Group.
09:33
Their clients
194
573760
1376
E cégek ügyfelei
09:35
are orphaned children in Kenya,
195
575160
2576
kenyai árvák,
09:37
foster children in Chicago
196
577760
2496
nevelőszülőknél élő gyerekek Chicagóban
09:40
and pregnant women in Malawi.
197
580280
1920
és terhes nők Malawiban.
09:42
Their practices are premised on the belief
198
582960
3536
E cégek gyakorlata arra a hitre épül,
09:46
that everyone deserves good design.
199
586520
4840
hogy mindenki megérdemli a jó dizájnt.
09:52
Dedicating more practices to the public good
200
592400
2256
Ha több cég fordít figyelmet a közjóra,
09:54
will not only create more design that is dignifying,
201
594680
3936
az nemcsak több méltó dizájnt eredményez majd,
09:58
but it will also dignify the practice of design.
202
598640
3520
de a tervezés gyakorlatát is megnemesíti.
10:02
It will not only diversify the client base of design,
203
602720
3296
Nemcsak változatosabbá teszi a dizájn ügyfélbázisát,
10:06
but it will also create new, more diverse forms of design
204
606040
4456
de új, változatosabb dizájnt teremt
10:10
for the world.
205
610520
1200
a világban.
10:13
Now, in order to do this,
206
613560
2416
Hogy ez megvalósuljon,
10:16
my architecture and design friends, especially my fellow white guys,
207
616000
3776
építész és tervező barátaim, főleg a hozzám hasonló fehérek,
10:19
we must simultaneously and significantly diversify our ranks.
208
619800
5176
sokkal változatosabbá kell tennünk sorainkat.
10:25
If we want the public to believe that design is for them
209
625000
3216
Ha azt akarjuk, hogy az emberek elhiggyék, a dizájn őket szolgálja,
10:28
and for everyone.
210
628240
1376
és mindenkit.
10:29
Today, barely 15 percent
211
629640
2856
Ma az USA-ban dolgozó építészek
10:32
of registered architects in the United States are women.
212
632520
2656
alig 15%-a nő.
10:35
And a far smaller percentage are persons of color.
213
635200
3120
S még ennél is sokkal kevesebb a színes bőrű építész.
10:39
Other professions, like law and medicine
214
639760
2096
Más szakmák, pl. a jog vagy a gyógyászat
10:41
had made far greater strides in these crucial areas.
215
641880
3200
sokkal nagyobb előrelépést tapasztaltak már e téren.
10:45
How might our shared built environment --
216
645840
2056
Hogyan lehetne közös épített életterünket –
10:47
our homes, our hospitals, our schools, our public spaces --
217
647920
3856
otthonainkat, kórházainkat, iskoláinkat, nyilvános tereinket –
10:51
be shaped differently
218
651800
1256
másként formázni,
10:53
if women and people of color
219
653080
1376
ha nők és színesbőrűek
10:54
were behind half of the proverbial blueprints?
220
654480
2656
állnának a közmondásos tervrajzok fele mögött?
10:57
It is not a question of whether,
221
657160
2096
Nem az a kérdés, vajon így van-e,
10:59
but to what extent
222
659280
1696
hanem hogy mennyire áll az,
11:01
our buildings, our landscapes,
223
661000
2456
hogy épületeink, környezetünk,
11:03
our cities and our rural communities
224
663480
2536
városaink és vidéki közösségeink
11:06
are less beautiful, less functional,
225
666040
3136
csúnyábbak, kevésbé működőképesek,
11:09
less equitable and less dignifying
226
669200
2656
kevésbé méltányosak és kevésbé méltók attól,
11:11
because women and people of color are less likely to be creating them.
227
671880
4200
hogy kevésbé valószínű, hogy nők és színesbőrűek építik őket.
11:16
As Winston Churchill famously noted in 1943
228
676880
3176
Ahogy Winston Churchill megjegyezte 1943-ban,
11:20
when he called for the rebuilding
229
680080
1616
amikor London háború sújtotta
11:21
of London's war-damaged parliamentary chambers,
230
681720
2696
parlamenti épületeinek újjáépítésére szólított fel:
11:24
"We shape our buildings, and afterward, they shape us."
231
684440
4760
"Mi formáljuk épületeinket, utána az épületeink formálnak minket."
11:30
The good news is that we can change how we build
232
690520
3416
Jó hír, hogy lehet változtatni azon, hogyan építünk
11:33
and who we build for.
233
693960
1696
és kinek.
11:35
Be that a health worker in rural Rwanda,
234
695680
3056
Legyen az akár egy egészségügyi dolgozó Ruandában
11:38
or a birthing mother and nervous new father in the United States.
235
698760
3840
vagy egy szülő nő és egy ideges ifjú apuka az USA-ban.
11:43
We can do this by recommitting architecture
236
703160
2456
Képesek vagyunk erre, ha ismét
11:45
to the health, safety and welfare of the public.
237
705640
3720
a közösség egészségének, biztonságának és jólétének szenteljük az építészetet.
11:49
This will pay dividends.
238
709960
1896
Ez haszonnal fog járni.
11:51
Because once you see what design can do,
239
711880
2856
Mert amint meglátjuk, mire képes a dizájn,
11:54
you can't unsee it.
240
714760
1280
már mindig látni fogjuk.
11:56
And once you experience dignity,
241
716720
2336
S amint megéljük a méltóságot,
11:59
you can't accept anything less.
242
719080
2576
nem érhetjük be kevesebbel.
12:01
Both become part of your possible.
243
721680
2120
Mindkettő a lehetőségeink része lesz.
12:04
One of my favorite conversation partners is my 90-year-old grandmother,
244
724920
3736
Egyik kedvenc beszélgetőtársam a 90 éves nagyanyám,
12:08
Audrey Gorwitz, from Oshkosh, Wisconsin.
245
728680
2896
Audrey Gorwitz, a wisconsini Oshkoshból.
12:11
After one of our conversations about design,
246
731600
2656
Az egyik dizájnról folytatott beszélgetésünk után
12:14
she wrote me a letter.
247
734280
1296
levelet kaptam tőle.
12:15
She said, "Dear Johnny,
248
735600
1680
Azt írta: "Kedves Johnny,
12:18
I thought the other day, as I sat in my doctor's office,
249
738360
2656
a minap, amikor az orvosi váróban ültem, arra gondoltam,
12:21
how depressing it was,
250
741040
1256
milyen lehangoló ez,
12:22
from the color on the wall, to the carpet on the floor.
251
742320
2616
a falak színétől kezdve a padlót borító szőnyegig.
12:24
(Laughter)
252
744960
1136
(Nevetés)
12:26
Now I will have to call to see
253
746120
1776
Fel kell hívnom őket, hogy megtudjam,
12:27
who is responsible for the drabness in that place."
254
747920
2656
ki felel azért, hogy ilyen nyomasztó az a hely."
12:30
(Laughter)
255
750600
2136
(Nevetés)
12:32
In the same letter, mind you, she said,
256
752760
1896
Ugyanebben a levélben ezt is írta:
12:34
"I did call, and I got the man in charge,
257
754680
2176
"Felhívtam őket, beszéltem a felelőssel.
12:36
and he said he appreciated someone calling him.
258
756880
2616
Azt mondta, örül, hogy valaki felhívta.
12:39
My doctor's office is now on the list for an upgrade."
259
759520
3376
Az orvosom várója felkerült a felújításra várók listájára."
12:42
(Laughter)
260
762920
1496
(Nevetés)
12:44
She signed it by saying,
261
764440
1536
Levelét ezzel zárta:
12:46
"It is always good to express one's opinion
262
766000
2056
"Mindig jó dolog elmondani a véleményünket,
12:48
if done in a proper manner."
263
768080
1376
megfelelő formában."
12:49
(Laughter)
264
769480
2256
(Nevetés)
12:51
(Applause)
265
771760
3296
(Taps)
12:55
I love my grandma.
266
775080
1376
Imádom a nagymamámat.
12:56
(Laughter)
267
776480
1496
(Nevetés)
12:58
Like my grandma Audrey,
268
778000
1776
Akárcsak Audrey nagymamám,
12:59
you deserve good design.
269
779800
3456
önök is megérdemlik a jó dizájnt.
13:03
Because well-designed spaces
270
783280
1736
Mert a jól tervezett tér
13:05
are not just a matter of taste or a questions of aesthetics.
271
785040
3496
nemcsak ízlés és szépérzék kérdése.
13:08
They literally shape our ideas about who we are in the world
272
788560
3496
A terek határozzák meg elképzeléseinket arról, kik vagyunk
13:12
and what we deserve.
273
792080
1400
és mit érdemlünk.
13:14
That is the essence of dignity.
274
794080
2416
Ez a méltóság lényege.
13:16
And both the opportunity and the responsibility of design
275
796520
4096
És ez egyszerre lehetőség és felelősség
a dizájn számára,
13:20
for good
276
800640
1216
mindörökké, mindenkiért.
13:21
and for all.
277
801880
1240
13:23
Thank you.
278
803520
1256
Köszönöm.
13:24
(Applause)
279
804800
6800
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7