The Affordable, 3D-Printed Bionics of the Future | Enzo Romero | TED

43,910 views ・ 2022-09-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Maksymova Утверджено: Inna Fedorenko
00:03
One in seven people around the world has some kind of disability.
0
3917
3420
Кожен сьомий на нашій планеті має інвалідність.
00:07
Being born without my right hand has defined who I am
1
7879
3045
Те, що я народився без правиці, визначило моє життя
00:10
over the past 30 years.
2
10924
1918
на найближчі 30 років.
00:12
I was fortunate to grow [up] in the sacred valley of the Incas
3
12884
2920
Мені пощастило зрости у священній долині Інків
00:15
in Cusco, Peru,
4
15804
1168
в Куско, Перу,
00:16
surrounded by people who weren't surprised to see me driving my bike
5
16972
3295
серед людей, яких не дивувало, що я за кермом велосипеда,
00:20
or probably playing basketball.
6
20308
1794
або ж граю у баскетбол.
00:22
When I was seven, I remember being stunned
7
22477
2086
В сім років, пам’ятаю, як я був вражений
00:24
after I watched "Star Wars: The Empire Strikes Back,"
8
24604
3379
після перегляду “Зоряних Війн: Імперія завдає удару”,
епізоду, в якому Люк позбувається руки,
00:28
when Luke's hand gets cut off,
9
28024
2086
00:30
the same one I didn't have.
10
30151
1460
тієї ж, якої і в мене не було.
00:31
But then, being twice as stunned
11
31945
1752
Пізніше я здивувався ще більше,
00:33
when the medical robots fitted him with a prosthesis
12
33738
2962
коли медичні роботи приладнали йому протез,
00:36
that could move and feel.
13
36741
1836
він рухав пальцями та відчував їх.
00:39
From then on, no greater purpose lived in my mind,
14
39244
2836
Відтоді, в мене не було жодної мети більшої за цю:
00:42
which was to have a prosthesis like Luke Skywalker.
15
42122
2794
я мав дістати собі протеза, точнісінько як у Люка.
00:46
This dream led me to study mechatronics engineering
16
46293
2961
Ця мрія привела мене до вивчення мехатроніки,
00:49
and access the Biomechanics and Applied Robotics Laboratory
17
49254
2794
та до Лабораторії Прикладної Робототехніки
00:52
in Pontifical Catholic University of Peru,
18
52048
2545
в Папському католицькому університеті Перу,
00:54
where, with a multidisciplinary team,
19
54634
2211
де ми разом із мультидисциплінарною командою,
00:56
we developed a myoelectric prosthesis for a long transradial amputation,
20
56886
3754
розробили міоелектричний протез для трансрадіальної ампутації
01:00
being me, the pilot user.
21
60640
2252
зі мною в ролі пілотного користувача.
01:02
I was able to move each finger individually.
22
62892
2503
Я міг рухати кожним пальцем окремо.
01:05
And also we developed a way in which we get to pass the sensation
23
65395
3879
Ми також розробили систему, яка передає відчуття від кінчиків пальців
01:09
from the fingertips into my forearm using haptic feedback system.
24
69274
4004
до передпліччя, за допомогою тактильної системи зворотнього зв’язку.
01:13
Since this was a research project,
25
73862
1626
Оскільки проект був дослідницьким,
01:15
we had enough funding to buy stuff from abroad.
26
75530
2711
ми мали достатньо коштів, щоб купувати матеріали закордном.
01:18
So, for example, the motors you get to see here,
27
78283
2669
Так, наприклад, мотори, які ви тут бачите,
01:20
were all brought [from] Switzerland.
28
80952
2086
приїхали із Швейцарії.
01:23
This is one of the main reasons why it will cost at least 40,000 dollars
29
83872
3879
І це, одна з причин, чому 40 тисяч доларів
01:27
to make this prosthesis.
30
87792
1502
це ціна цього протезу.
01:30
But 40K is way too much,
31
90170
2335
Але 40 тисяч - це надзвичайно багато
01:32
considering that four out of five people with upper limb amputation
32
92547
3337
враховуючи, що чотири з п’яти людей, з ампутацією кінцівки
01:35
live in developing countries.
33
95925
1794
живуть у країнах, що розвиваються.
01:38
Even the 25,000 dollars that cost a robotic prosthesis imported from abroad
34
98053
4170
І навіть 25 тисяч доларів - ціна роботизованого протезу з-за кордону
01:42
is way too much.
35
102223
1627
для них надто багато.
01:43
In Peru, that is equivalent to work full time
36
103892
2711
В Перу це є еквівалентом, коли б ти працював
01:46
on a minimum wage for almost seven years,
37
106603
2377
повний робочий день протягом семи років -
01:49
just to buy the prostheses.
38
109022
1501
тільки щоб придбати протез,
01:50
Never mind pay for your food or your house.
39
110565
2461
не рахуючи витрат на їжу та проживання.
01:53
It is often that people get injured while doing manual labor activities
40
113735
3795
Часто люди отримують травми при виконанні фізичної праці,
01:57
like farming or metal manufacturing.
41
117572
2628
як сільське господарство чи виробництво металу.
02:00
Getting back to work and having access to money demands a functional hand.
42
120825
5339
Щоб повернутися до роботи, людині потрібна діюча рука.
02:07
It took me time to realize what a huge privilege I had
43
127207
3211
Пізніше я зрозумів, яка величезна перевага в тому,
02:10
to study a career that would help fulfill my dreams.
44
130460
2794
що я обрав кар’єру, яка може допомогти втілити мої мрії.
02:13
But actually,
45
133755
1168
Насправді,
02:14
what was preventing me from developing a solution
46
134964
2545
те що утримувало мене від розробки рішення,
02:17
that was both affordable and functional.
47
137550
3087
було водночас функціональним та доступним по ціні.
02:20
The very first step in order to reducing the cost
48
140679
2377
Найпершим кроком до зниження собівартості
02:23
was to reduce the number of motors
49
143098
2043
стало скорочення кількості моторів.
02:25
because they were all imported and therefore expensive.
50
145141
3212
Адже всі вони імпортовані, і таким чином дорогі.
02:28
So we get to arrange occupational focus groups
51
148395
3920
Отже ми організували фокус-групи з волонтерів,
02:32
with our amputee volunteers
52
152315
1835
які мали ампутовані кінцівки,
02:34
in order to identify which gestures they will use the most, and of those,
53
154192
3795
щоб зрозуміти, які жести є найнеобхідніші для спілкування,
02:38
how many we could perform using just a single motor.
54
158029
2544
з числа тих, що є в розпорядженні, коли задіяний всього один мотор
02:41
The answer was three:
55
161074
1835
Відповіддю було число три -
02:42
pinch,
56
162951
1168
щипання,
02:44
cylindrical
57
164119
1501
циліндричний
02:45
and lateral.
58
165662
1251
та бічний.
02:46
This also helps us to reduce the number of electromyography sensors, too,
59
166955
3628
Число електроміографічних датчиків, яких було за планом вісім,
02:50
from an arrangement of eight, we passed just to one.
60
170625
3253
ми зменшили до одного.
Таким чином ціна на виробництво протезів
02:54
In this way, between makes in mechanical and myoelectric prosthesis,
61
174713
4838
02:59
the prices will be dramatically low.
62
179592
2211
значно зменшилась.
Ціни на матеріали також беруться до уваги.
03:02
But material prices matter to.
63
182220
2127
03:04
And that's why we choose to 3D print our prosthesis
64
184931
2669
Саме тому ми друкуємо 3D деталі для протезу
03:07
using mainly plastic from recycled bottles.
65
187642
2878
загалом з перероблених пластикових пляшок.
03:10
Like the prosthesis I am wearing right now.
66
190520
2336
Як цей, яким я наразі користуюся.
(Оплески)
03:13
(Applause)
67
193273
4129
03:17
In order to develop our prosthesis,
68
197402
2919
Процес розробки нашого протезу
03:20
the process will go like this.
69
200363
1460
приблизно такий.
03:21
First, we'll use our 3D scan
70
201865
1835
Перше, робимо 3D сканування
03:23
and our own parametrization software
71
203742
1960
на спеціально розробленій програмі
03:25
in order to take the measures of the amputated area
72
205702
2419
Для визначення розмірів ампутованої ділянки
03:28
and the other hand of the user.
73
208121
1710
а також здорової руки користувача.
03:29
Then we'll recreate the entire set of fingers,
74
209873
2586
Після цього ми відтворюємо пальці,
03:32
the palm and the prosthesis socket in our computational model
75
212500
3545
долоню та гнізда до протеза в програмі моделювання.
03:36
to finally 3D print each of those parts.
76
216045
2878
і тоді, друкуємо в 3D кожну з цих деталей.
Дотепер в Лат Байонікс
03:39
So far in LAT Bionics,
77
219299
1877
03:41
we have two types of prosthesis.
78
221217
1835
ми розробили два види протезів.
03:43
Maki, which is a mechanical activation
79
223052
2336
Макі - з механічною активацією,
03:45
and Pisko, with electronic activation.
80
225388
2503
та Піско - з електронною активацією.
03:47
Pisko cost just 10 percent of an imported robotic prosthesis
81
227932
3546
Піско коштує всього 10% від роботизованого протеза,
03:51
that will come from abroad.
82
231478
1710
який замовляється за кордоном.
03:53
This means that even more working-class people can access our technology.
83
233229
4421
Це значить, що більша кількість людей з робочого класу
отримають доступ до нашої технології.
03:58
For me, this has been a path where I was able to develop this
84
238359
4797
Таким є мій шлях, і ось які здобутки
04:03
in my company LAT Bionics.
85
243198
1960
моєї компанії Лат Байонікс.
04:05
So, for example, take Franco,
86
245200
2210
Ось, до прикладу, Франко,
04:07
[who] now is using his transradial Maki prostheses
87
247452
3253
що користується трансрадіальними протезами Макi, за допомогою яких
04:10
in order to get back to work with his providers
88
250747
2419
він повернувся до роботи з провайдерами,
04:13
on the jungle farm he has.
89
253208
1710
в джунглях, на фермі, яку він має.
04:15
I am certain that we are able to be on the side
90
255877
3545
Я впевнений, що ми здатні конкурувати
04:19
with technology that is brought from abroad to our region
91
259422
2836
з технологією, привезеною до нас з-за кордону,
04:22
being sold in a very expensive way.
92
262300
2169
яка коштує надзвичайно дорого.
04:24
We have the capacity to develop our own technology,
93
264886
3253
У нас є потенціал розвитку нашої технології,
04:28
having the necessities of our people in mind.
94
268139
2378
з думками про потреби наших людей -
04:30
So then people with disabilities and limited resources
95
270892
3211
щоб люди з інвалідністю та обмеженими ресурсами
04:34
could live a life again.
96
274103
1627
змогли повернутися до життя.
04:36
For me, when people, our users, get back to work on their places,
97
276898
4838
Коли я бачу як люди, наші користувачі, знову здатні працювати -
04:41
that look of compassion changed to astonishment.
98
281736
3796
моє співчуття змінюється захопленням.
04:46
The same astonishment which I had when I saw Luke Skywalker prosthesis.
99
286241
4212
На те саме захоплення, яке я відчув, коли побачив протез Люка.
Тож, те що починалося як особиста подорож
04:51
So this began as a path for myself,
100
291162
2628
04:53
but it now belongs to my entire region.
101
293832
2293
зараз є власністю усього мого регіону.
04:56
Would you like to join us?
102
296543
1543
Хочете приєднатися до нас?
04:58
Thank you so much.
103
298711
1210
Дуже дякую.
04:59
(Applause and cheers)
104
299963
3044
(Оплески та схвальні вигуки)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7