The Affordable, 3D-Printed Bionics of the Future | Enzo Romero | TED

43,860 views

2022-09-28 ・ TED


New videos

The Affordable, 3D-Printed Bionics of the Future | Enzo Romero | TED

43,860 views ・ 2022-09-28

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Slobodan Marinković Recezent: Ivan Luka Sabolović
00:03
One in seven people around the world has some kind of disability.
0
3917
3420
Svaka sedma osoba na svijetu ima neki oblik invaliditeta.
00:07
Being born without my right hand has defined who I am
1
7879
3045
To što sam rođen bez desne ruke oduvijek me definiralo tko sam.
00:10
over the past 30 years.
2
10924
1918
00:12
I was fortunate to grow [up] in the sacred valley of the Incas
3
12884
2920
Imao sam sreću odrastati u svetoj dolini Inka
00:15
in Cusco, Peru,
4
15804
1168
u gradu Cusco u Peruu
00:16
surrounded by people who weren't surprised to see me driving my bike
5
16972
3295
okružen ljudima koji nisu bili iznenađeni vidjeti me kako vozim bicikl
00:20
or probably playing basketball.
6
20308
1794
ili kako igram košarku.
00:22
When I was seven, I remember being stunned
7
22477
2086
Sjećam se kako sam bio zapanjen kad sam sa sedam godina pogledao
00:24
after I watched "Star Wars: The Empire Strikes Back,"
8
24604
3379
“Ratove zvijezda: Imperij uzvraća udarac,”
00:28
when Luke's hand gets cut off,
9
28024
2086
kada je Lukeu odsječena ruka,
00:30
the same one I didn't have.
10
30151
1460
ista ona koju ja nisam imao.
00:31
But then, being twice as stunned
11
31945
1752
Ali onda, bio sam duplo zapanjeniji
00:33
when the medical robots fitted him with a prosthesis
12
33738
2962
kada su mu roboti liječnici ugradili protezu
00:36
that could move and feel.
13
36741
1836
koja se mogla pomicati i osjećati.
00:39
From then on, no greater purpose lived in my mind,
14
39244
2836
Od tog trenutka, moje misli bile su okupirane
00:42
which was to have a prosthesis like Luke Skywalker.
15
42122
2794
samo željom da imam protezu kao Luke Skywalker.
00:46
This dream led me to study mechatronics engineering
16
46293
2961
Ovaj san me je doveo do studija mehatroničkog inženjerstva
00:49
and access the Biomechanics and Applied Robotics Laboratory
17
49254
2794
i Laboratorija za biomehaniku i primijenjenu robotiku
00:52
in Pontifical Catholic University of Peru,
18
52048
2545
na Papinskom katoličkom sveučilištu u Peruu,
00:54
where, with a multidisciplinary team,
19
54634
2211
gdje smo, s multidisciplinarnim timom,
00:56
we developed a myoelectric prosthesis for a long transradial amputation,
20
56886
3754
razvili mioelektričnu protezu za dugu transradijalnu amputaciju,
01:00
being me, the pilot user.
21
60640
2252
čiji sam pilot-korisnik bio ja.
01:02
I was able to move each finger individually.
22
62892
2503
Mogao sam svaki prst pomicati pojedinačno.
01:05
And also we developed a way in which we get to pass the sensation
23
65395
3879
Također smo razvili način kako prenijeti osjet
01:09
from the fingertips into my forearm using haptic feedback system.
24
69274
4004
od jagodica prstiju u podlakticu koristeći sustav haptičke povratne sprege.
01:13
Since this was a research project,
25
73862
1626
Budući da je ovo bio istraživački projekt,
01:15
we had enough funding to buy stuff from abroad.
26
75530
2711
imali smo dovoljno sredstava da stvari kupimo iz inozemstva.
01:18
So, for example, the motors you get to see here,
27
78283
2669
Tako su, primjerice, svi motori koje možete vidjeti ovdje
01:20
were all brought [from] Switzerland.
28
80952
2086
dobavljeni iz Švicarske.
01:23
This is one of the main reasons why it will cost at least 40,000 dollars
29
83872
3879
To je jedan od razloga zašto će izrada te proteze koštati najmanje 40.000 dolara.
01:27
to make this prosthesis.
30
87792
1502
01:30
But 40K is way too much,
31
90170
2335
Ali, 40 tisuća je puno previše
01:32
considering that four out of five people with upper limb amputation
32
92547
3337
imajući u vidu da četiri od pet osoba s amputacijom gornjih udova
01:35
live in developing countries.
33
95925
1794
živi u zemljama u razvoju.
01:38
Even the 25,000 dollars that cost a robotic prosthesis imported from abroad
34
98053
4170
Čak i onih 25.000 dolara koliko košta robotska proteza uvezena iz inozemstva
01:42
is way too much.
35
102223
1627
je puno previše.
01:43
In Peru, that is equivalent to work full time
36
103892
2711
U Peruu je to jednako kao da radite puno radno vrijeme
01:46
on a minimum wage for almost seven years,
37
106603
2377
s minimalnom plaćom gotovo sedam godina
01:49
just to buy the prostheses.
38
109022
1501
samo kako biste kupili protezu.
01:50
Never mind pay for your food or your house.
39
110565
2461
I sve to bez plaćanja troškova hrane, stanarine ili režija.
01:53
It is often that people get injured while doing manual labor activities
40
113735
3795
Često se događa da se ljudi ozlijede dok rade fizičke poslove
01:57
like farming or metal manufacturing.
41
117572
2628
poput poljoprivrede ili rada u metalnoj industriji.
02:00
Getting back to work and having access to money demands a functional hand.
42
120825
5339
Za povratak na posao i mogućnost zarade nužno je imati funkcionalnu ruku.
02:07
It took me time to realize what a huge privilege I had
43
127207
3211
Trebalo mi je vremena da shvatim kakvu sam veliku privilegiju imao
02:10
to study a career that would help fulfill my dreams.
44
130460
2794
studirati i raditi nešto što mi pomaže ispuniti snove.
02:13
But actually,
45
133755
1168
Ali, što me zapravo sprečavalo da razvijem rješenje
02:14
what was preventing me from developing a solution
46
134964
2545
02:17
that was both affordable and functional.
47
137550
3087
koje je istovremeno povoljno i funkcionalno?
02:20
The very first step in order to reducing the cost
48
140679
2377
Prvi korak u smanjenju troškova
02:23
was to reduce the number of motors
49
143098
2043
bilo je smanjiti broj motora
02:25
because they were all imported and therefore expensive.
50
145141
3212
jer su svi bili iz uvoza, a samim time i skupi.
02:28
So we get to arrange occupational focus groups
51
148395
3920
Stoga smo organizirali radnoterapijske fokus grupe
02:32
with our amputee volunteers
52
152315
1835
s volonterima koji su doživjeli amputacije
02:34
in order to identify which gestures they will use the most, and of those,
53
154192
3795
kako bismo prepoznali koje pokrete najčešće koriste,
a koliko od tih pokreta bismo mogli izvesti koristeći samo jedan motor.
02:38
how many we could perform using just a single motor.
54
158029
2544
02:41
The answer was three:
55
161074
1835
Odgovor je bio tri:
02:42
pinch,
56
162951
1168
pincetni hvat,
02:44
cylindrical
57
164119
1501
cilindrični hvat
02:45
and lateral.
58
165662
1251
i “hvat tanjura”.
02:46
This also helps us to reduce the number of electromyography sensors, too,
59
166955
3628
To nam također pomaže smanjiti broj elektromiografskih senzora,
02:50
from an arrangement of eight, we passed just to one.
60
170625
3253
a sa sustava od osam senzora prešli smo na korištenje samo jednog.
02:54
In this way, between makes in mechanical and myoelectric prosthesis,
61
174713
4838
Na taj način, na tržištu mehaničkih i mioelektričnih proteza,
02:59
the prices will be dramatically low.
62
179592
2211
cijene će biti drastično niske.
03:02
But material prices matter to.
63
182220
2127
Ali, bitne su i cijene materijala.
03:04
And that's why we choose to 3D print our prosthesis
64
184931
2669
Zato smo se odlučili protezu izraditi pomoću 3D printera
03:07
using mainly plastic from recycled bottles.
65
187642
2878
koristeći uglavnom plastiku dobivenu iz recikliranih boca
03:10
Like the prosthesis I am wearing right now.
66
190520
2336
baš kao što je slučaj s protezom koju upravo nosim.
03:13
(Applause)
67
193273
4129
(Pljesak)
03:17
In order to develop our prosthesis,
68
197402
2919
Kako bismo razvili našu protezu
03:20
the process will go like this.
69
200363
1460
postupak ide ovako.
03:21
First, we'll use our 3D scan
70
201865
1835
Najprije ćemo koristiti 3D skeniranje
03:23
and our own parametrization software
71
203742
1960
i vlastiti softver za parametrizaciju
03:25
in order to take the measures of the amputated area
72
205702
2419
kako bismo izmjerili amputirano područje,
03:28
and the other hand of the user.
73
208121
1710
ali i korisnikovu drugu ruku.
03:29
Then we'll recreate the entire set of fingers,
74
209873
2586
Nakon toga, stvorit ćemo cijeli set prstiju,
03:32
the palm and the prosthesis socket in our computational model
75
212500
3545
dlan i ležište proteze pomoću našeg računskog modela
03:36
to finally 3D print each of those parts.
76
216045
2878
kako bismo naposljetku isprintali 3D modele tih dijelova.
03:39
So far in LAT Bionics,
77
219299
1877
Zasad u LAT Bionicsu
03:41
we have two types of prosthesis.
78
221217
1835
imamo dvije vrste proteza.
03:43
Maki, which is a mechanical activation
79
223052
2336
Maki, koji se aktivira mehanički
03:45
and Pisko, with electronic activation.
80
225388
2503
i Pisko, koji se aktivira elektronički.
03:47
Pisko cost just 10 percent of an imported robotic prosthesis
81
227932
3546
Pisko košta samo 10 posto u odnosu na cijenu uvozne robotske proteze
03:51
that will come from abroad.
82
231478
1710
koja će doći iz inozemstva.
03:53
This means that even more working-class people can access our technology.
83
233229
4421
To znači da još više pripadnika radničke klase može imati pristup ovoj tehnologiji.
03:58
For me, this has been a path where I was able to develop this
84
238359
4797
Za mene je to bio put na kojemu sam ovo mogao razviti
04:03
in my company LAT Bionics.
85
243198
1960
u svojoj tvrtki LAT Bionics.
04:05
So, for example, take Franco,
86
245200
2210
Tako, na primjer, Franco,
04:07
[who] now is using his transradial Maki prostheses
87
247452
3253
sada koristi svoje transradijalne Maki proteze
04:10
in order to get back to work with his providers
88
250747
2419
kako bi se vratio na posao
04:13
on the jungle farm he has.
89
253208
1710
na svojoj farmi.
04:15
I am certain that we are able to be on the side
90
255877
3545
Siguran sam da se možemo odvojiti
04:19
with technology that is brought from abroad to our region
91
259422
2836
od tehnologije koja se donosi iz inozemstva u naše krajeve
04:22
being sold in a very expensive way.
92
262300
2169
i prodaje se po vrlo visokim cijenama.
04:24
We have the capacity to develop our own technology,
93
264886
3253
Mi imamo kapacitet za razvoj naše vlastite tehnologije
04:28
having the necessities of our people in mind.
94
268139
2378
imajući na umu potrebe naših ljudi.
04:30
So then people with disabilities and limited resources
95
270892
3211
Tako bi osobe s invaliditetom i ograničenim sredstvima
04:34
could live a life again.
96
274103
1627
mogli ponovno “živjeti punim plućima”.
04:36
For me, when people, our users, get back to work on their places,
97
276898
4838
Kod mene, kada se ljudi, naši korisnici, vrate na posao, na svoja radna mjesta,
04:41
that look of compassion changed to astonishment.
98
281736
3796
taj pogled pun suosjećanja promijenio se u divljenje i zapanjenost.
04:46
The same astonishment which I had when I saw Luke Skywalker prosthesis.
99
286241
4212
Istu onu zadivljenost koju sam ja osjećao kada sam vidio protezu Lukea Skywalkera.
04:51
So this began as a path for myself,
100
291162
2628
Dakle, ovo je počelo kao put za mene samoga,
04:53
but it now belongs to my entire region.
101
293832
2293
ali sada pripada cijeloj mojoj regiji.
04:56
Would you like to join us?
102
296543
1543
Biste li nam se pridružili?
04:58
Thank you so much.
103
298711
1210
Hvala vam puno!
04:59
(Applause and cheers)
104
299963
3044
(Pljesak i ovacije)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7