The Affordable, 3D-Printed Bionics of the Future | Enzo Romero | TED

42,729 views

2022-09-28 ・ TED


New videos

The Affordable, 3D-Printed Bionics of the Future | Enzo Romero | TED

42,729 views ・ 2022-09-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Leandro Revisor: Sebastian Betti
00:03
One in seven people around the world has some kind of disability.
0
3917
3420
Una de cada siete personas alrededor del mundo tiene alguna discapacidad.
00:07
Being born without my right hand has defined who I am
1
7879
3045
Haber nacido sin mi mano derecha me definió como persona
00:10
over the past 30 years.
2
10924
1918
los últimos 30 años.
00:12
I was fortunate to grow [up] in the sacred valley of the Incas
3
12884
2920
Tuve la suerte de crecer en el valle sagrado de los incas
00:15
in Cusco, Peru,
4
15804
1168
en Cusco, Perú.
00:16
surrounded by people who weren't surprised to see me driving my bike
5
16972
3295
rodeado de personas que no se sorprendían de verme pasear en bicicleta
00:20
or probably playing basketball.
6
20308
1794
o jugando básquetbol.
00:22
When I was seven, I remember being stunned
7
22477
2086
Cuando tenía siete, me acuerdo de estar atónito
00:24
after I watched "Star Wars: The Empire Strikes Back,"
8
24604
3379
después de ver «Star Wars: El imperio contraataca»,
00:28
when Luke's hand gets cut off,
9
28024
2086
cuando le cortaron la mano a Luke,
00:30
the same one I didn't have.
10
30151
1460
la misma que no tenía.
00:31
But then, being twice as stunned
11
31945
1752
Pero entonces, me quedé aún más atónito
00:33
when the medical robots fitted him with a prosthesis
12
33738
2962
cuando los robots médicos le pusieron una prótesis
00:36
that could move and feel.
13
36741
1836
que podía mover y sentir.
00:39
From then on, no greater purpose lived in my mind,
14
39244
2836
Desde ese entonces, esa fue mi mente más grande,
00:42
which was to have a prosthesis like Luke Skywalker.
15
42122
2794
tener una prótesis como Luke Skywalker.
00:46
This dream led me to study mechatronics engineering
16
46293
2961
Este sueño me llevó a estudiar ingeniería mecatrónica
00:49
and access the Biomechanics and Applied Robotics Laboratory
17
49254
2794
y acceder al Laboratorio de Biomecánica y Robótica Aplicada
00:52
in Pontifical Catholic University of Peru,
18
52048
2545
de la Pontificia Universidad Católica del Perú,
00:54
where, with a multidisciplinary team,
19
54634
2211
donde con un equipo multidisciplinario,
00:56
we developed a myoelectric prosthesis for a long transradial amputation,
20
56886
3754
desarrollamos una prótesis mioeléctrica para una amputación transradial,
01:00
being me, the pilot user.
21
60640
2252
siendo yo, el usuario piloto.
01:02
I was able to move each finger individually.
22
62892
2503
Podía mover cada dedo.
01:05
And also we developed a way in which we get to pass the sensation
23
65395
3879
Y también desarrollamos una manera en donde pudimos pasar la sensación
01:09
from the fingertips into my forearm using haptic feedback system.
24
69274
4004
desde la yema del dedo hacia mi antebrazo usando un sistema de respuesta táctil.
01:13
Since this was a research project,
25
73862
1626
Como este era un proyecto de investigación
01:15
we had enough funding to buy stuff from abroad.
26
75530
2711
tuvimos suficientes recursos
para comprar en el extranjero.
01:18
So, for example, the motors you get to see here,
27
78283
2669
Así que, por ejemplo, los motores que ves aquí,
01:20
were all brought [from] Switzerland.
28
80952
2086
los trajeron desde Suiza.
01:23
This is one of the main reasons why it will cost at least 40,000 dollars
29
83872
3879
Es una de las razones por las que costará al menos 40 000 dólares
01:27
to make this prosthesis.
30
87792
1502
hacer esta prótesis.
01:30
But 40K is way too much,
31
90170
2335
Sin embargo, 40 000 dólares es demasiado,
01:32
considering that four out of five people with upper limb amputation
32
92547
3337
considerando que cuatro de cinco personas
con extremidad superior amputada
01:35
live in developing countries.
33
95925
1794
viven en países en vías de desarrollo.
01:38
Even the 25,000 dollars that cost a robotic prosthesis imported from abroad
34
98053
4170
Incluso los 25 000 dólares que cuesta una prótesis traída del extranjero
01:42
is way too much.
35
102223
1627
es demasiado.
01:43
In Peru, that is equivalent to work full time
36
103892
2711
En Perú, eso es el equivalente a trabajar tiempo completo
01:46
on a minimum wage for almost seven years,
37
106603
2377
con el sueldo mínimo por siete años,
01:49
just to buy the prostheses.
38
109022
1501
solo para comprar la prótesis.
01:50
Never mind pay for your food or your house.
39
110565
2461
ni imaginar pagar tu comida o tu casa.
01:53
It is often that people get injured while doing manual labor activities
40
113735
3795
Es común que las personas se lastimen en trabajos manuales
01:57
like farming or metal manufacturing.
41
117572
2628
como la agricultura o la fabricación de metal.
02:00
Getting back to work and having access to money demands a functional hand.
42
120825
5339
Regresar al trabajo y acceder al dinero requiere una mano funcional.
02:07
It took me time to realize what a huge privilege I had
43
127207
3211
Me costó darme cuenta el enorme privilegio que tuve
02:10
to study a career that would help fulfill my dreams.
44
130460
2794
de estudiar una carrera que me ayudara a cumplir mis sueños.
02:13
But actually,
45
133755
1168
Pero realmente,
02:14
what was preventing me from developing a solution
46
134964
2545
lo que me impedía desarrollar una solución
02:17
that was both affordable and functional.
47
137550
3087
que fuera asequible y funcional.
02:20
The very first step in order to reducing the cost
48
140679
2377
El primer paso para reducir los costos
02:23
was to reduce the number of motors
49
143098
2043
era reducir el número de motores
02:25
because they were all imported and therefore expensive.
50
145141
3212
porque todos eran importados y por eso eran tan caros.
02:28
So we get to arrange occupational focus groups
51
148395
3920
Así que organizamos grupos de discusión
02:32
with our amputee volunteers
52
152315
1835
con nuestros voluntarios con amputaciones
02:34
in order to identify which gestures they will use the most, and of those,
53
154192
3795
para identificar cuáles eran los gestos que ellos usaban más, y de esos,
02:38
how many we could perform using just a single motor.
54
158029
2544
cuántos podías hacer usando solo un motor.
02:41
The answer was three:
55
161074
1835
La respuesta era tres:
02:42
pinch,
56
162951
1168
pellizcar,
02:44
cylindrical
57
164119
1501
movimiento cilíndrico
02:45
and lateral.
58
165662
1251
y lateral.
02:46
This also helps us to reduce the number of electromyography sensors, too,
59
166955
3628
Esto nos ayuda a reducir el número de sensores de electromiografía,
02:50
from an arrangement of eight, we passed just to one.
60
170625
3253
también de un orden de ocho, pasamos solo a uno.
02:54
In this way, between makes in mechanical and myoelectric prosthesis,
61
174713
4838
De esta manera, entre la fabricación de las prótesis mecánicas y mioeléctricas
02:59
the prices will be dramatically low.
62
179592
2211
los precios bajarán considerablemente.
Pero los precios de los materiales también importan.
03:02
But material prices matter to.
63
182220
2127
03:04
And that's why we choose to 3D print our prosthesis
64
184931
2669
Por eso es que preferimos imprimir nuestras prótesis en 3D
03:07
using mainly plastic from recycled bottles.
65
187642
2878
usando sobre todo plástico de botellas recicladas
03:10
Like the prosthesis I am wearing right now.
66
190520
2336
Como la prótesis que estoy usando ahora.
03:13
(Applause)
67
193273
4129
(Aplausos)
03:17
In order to develop our prosthesis,
68
197402
2919
Para desarrollar nuestras prótesis,
03:20
the process will go like this.
69
200363
1460
el proceso será así.
03:21
First, we'll use our 3D scan
70
201865
1835
Primero, usaremos nuestro escáner 3D
03:23
and our own parametrization software
71
203742
1960
y nuestro propio programa de parametrización
03:25
in order to take the measures of the amputated area
72
205702
2419
para poder medir el área amputada
03:28
and the other hand of the user.
73
208121
1710
y la mano del otro usuario.
03:29
Then we'll recreate the entire set of fingers,
74
209873
2586
Luego recrearemos todos los dedos,
03:32
the palm and the prosthesis socket in our computational model
75
212500
3545
la palma y el encaje de la prótesis en nuestro modelo computacional
03:36
to finally 3D print each of those parts.
76
216045
2878
para poder imprimir cada una de esas parte en 3D.
03:39
So far in LAT Bionics,
77
219299
1877
En Lat Bionics hasta ahora
03:41
we have two types of prosthesis.
78
221217
1835
tenemos dos tipos de prótesis.
03:43
Maki, which is a mechanical activation
79
223052
2336
Maki, el cual es una activación mecánica
03:45
and Pisko, with electronic activation.
80
225388
2503
y Pisko, con activación electrónica.
03:47
Pisko cost just 10 percent of an imported robotic prosthesis
81
227932
3546
Pisko solo cuesta solo el 10 % de una prótesis robótica importada
03:51
that will come from abroad.
82
231478
1710
que vendrá desde el extranjero.
Esto significa que aún más personas de clase trabajadora
03:53
This means that even more working-class people can access our technology.
83
233229
4421
pueden acceder a nuestra tecnología.
03:58
For me, this has been a path where I was able to develop this
84
238359
4797
Para mí, este ha sido un camino donde pude desarrollar esto
04:03
in my company LAT Bionics.
85
243198
1960
en mi compañía LAT Bionics.
04:05
So, for example, take Franco,
86
245200
2210
Por ejemplo
04:07
[who] now is using his transradial Maki prostheses
87
247452
3253
Francisco está usando su prótesis transradial Maki
04:10
in order to get back to work with his providers
88
250747
2419
para poder volver a trabajar con sus proveedores
04:13
on the jungle farm he has.
89
253208
1710
en sus cultivos en la selva.
04:15
I am certain that we are able to be on the side
90
255877
3545
Estamos seguros de que podemos estar a la par
04:19
with technology that is brought from abroad to our region
91
259422
2836
de la tecnología que se trae desde el extranjero
04:22
being sold in a very expensive way.
92
262300
2169
y se vende muy cara.
04:24
We have the capacity to develop our own technology,
93
264886
3253
Tenemos la capacidad de desarrollar nuestra propia tecnología,
04:28
having the necessities of our people in mind.
94
268139
2378
tomando en cuenta las necesidades de nuestra gente.
04:30
So then people with disabilities and limited resources
95
270892
3211
Para que las personas con discapacidad y recursos limitados
04:34
could live a life again.
96
274103
1627
puedan disfrutar su vida de nuevo.
04:36
For me, when people, our users, get back to work on their places,
97
276898
4838
Para mí, cuando las personas, nuestros usuarios, regresan de su trabajo,
04:41
that look of compassion changed to astonishment.
98
281736
3796
esa mirada de compasión cambió a asombro.
04:46
The same astonishment which I had when I saw Luke Skywalker prosthesis.
99
286241
4212
El mismo asombro que tuve cuando vi la prótesis de Luke Skywalker.
04:51
So this began as a path for myself,
100
291162
2628
Así comenzó el camino para mí,
04:53
but it now belongs to my entire region.
101
293832
2293
pero ahora pertenece a toda mi región.
04:56
Would you like to join us?
102
296543
1543
¿Te gustaría unirte?
04:58
Thank you so much.
103
298711
1210
Muchas gracias.
04:59
(Applause and cheers)
104
299963
3044
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7