The Affordable, 3D-Printed Bionics of the Future | Enzo Romero | TED

42,833 views ・ 2022-09-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giada Bellio Revisore: Gabriella Patricola
00:03
One in seven people around the world has some kind of disability.
0
3917
3420
Una persona su sette nel mondo ha qualche tipo di disabilità.
00:07
Being born without my right hand has defined who I am
1
7879
3045
Essere nato senza la mano destra ha definito chi sono
00:10
over the past 30 years.
2
10924
1918
negli ultimi 30 anni.
00:12
I was fortunate to grow [up] in the sacred valley of the Incas
3
12884
2920
Sono stato fortunato
a crescere nella sacra valle degli Inca a Cusco, in Peru,
00:15
in Cusco, Peru,
4
15804
1168
00:16
surrounded by people who weren't surprised to see me driving my bike
5
16972
3295
circondato da persone che non erano sorprese di vedermi girare in bici
00:20
or probably playing basketball.
6
20308
1794
o magari giocare a basket.
00:22
When I was seven, I remember being stunned
7
22477
2086
Quando avevo sette anni, rimasi colpito
00:24
after I watched "Star Wars: The Empire Strikes Back,"
8
24604
3379
dopo aver visto “Star Wars: L’impero colpisce ancora,”
00:28
when Luke's hand gets cut off,
9
28024
2086
quando la mano di Luke viene tagliata,
00:30
the same one I didn't have.
10
30151
1460
la stessa che non avevo io.
00:31
But then, being twice as stunned
11
31945
1752
Ma poi, rimasi doppiamente colpito
00:33
when the medical robots fitted him with a prosthesis
12
33738
2962
quando i medici robot gli misero una protesi
00:36
that could move and feel.
13
36741
1836
che si muoveva e percepiva.
00:39
From then on, no greater purpose lived in my mind,
14
39244
2836
Da quel momento, per me non ci fu un obiettivo più grande
00:42
which was to have a prosthesis like Luke Skywalker.
15
42122
2794
se non avere una protesi come quella di Luke Skywalker.
00:46
This dream led me to study mechatronics engineering
16
46293
2961
Questo sogno mi portò a studiare ingegneria meccatronica
00:49
and access the Biomechanics and Applied Robotics Laboratory
17
49254
2794
nel Laboratorio di Biomeccanica e Robotica Applicata
00:52
in Pontifical Catholic University of Peru,
18
52048
2545
alla Pontificia Università Cattolica del Perù.
00:54
where, with a multidisciplinary team,
19
54634
2211
Lì, con una squadra multidisciplinare,
00:56
we developed a myoelectric prosthesis for a long transradial amputation,
20
56886
3754
abbiamo creato una protesi mioelettrica per una lunga amputazione transradiale,
01:00
being me, the pilot user.
21
60640
2252
usando me come primo utente.
01:02
I was able to move each finger individually.
22
62892
2503
Riuscivo a muovere ogni dito individualmente.
01:05
And also we developed a way in which we get to pass the sensation
23
65395
3879
Abbiamo anche sviluppato un modo per trasmettere la sensazione
01:09
from the fingertips into my forearm using haptic feedback system.
24
69274
4004
dalla punta delle dita al braccio, usando il sistema di feedback tattile.
01:13
Since this was a research project,
25
73862
1626
Essendo un progetto di ricerca,
01:15
we had enough funding to buy stuff from abroad.
26
75530
2711
avevamo abbastanza fondi per comprare cose dall’estero.
01:18
So, for example, the motors you get to see here,
27
78283
2669
Quindi, per esempio, i motori che vedete qui
01:20
were all brought [from] Switzerland.
28
80952
2086
sono stati tutti importati dalla Svizzera.
01:23
This is one of the main reasons why it will cost at least 40,000 dollars
29
83872
3879
Questa è una delle ragioni principali per cui ci vorranno almeno 40.000 dollari
01:27
to make this prosthesis.
30
87792
1502
per realizzare questa protesi.
01:30
But 40K is way too much,
31
90170
2335
Ma 40.000 dollari sono troppi
01:32
considering that four out of five people with upper limb amputation
32
92547
3337
considerando che 4 persone su 5 con un’amputazione di un arto superiore
01:35
live in developing countries.
33
95925
1794
vivono in paesi in via di sviluppo.
01:38
Even the 25,000 dollars that cost a robotic prosthesis imported from abroad
34
98053
4170
Perfino i 25.000 dollari che costa una protesi robotica importata dall’estero
01:42
is way too much.
35
102223
1627
sono troppi.
01:43
In Peru, that is equivalent to work full time
36
103892
2711
In Perù, è l’equivalente di lavorare a tempo pieno
01:46
on a minimum wage for almost seven years,
37
106603
2377
con un salario minimo per almeno sette anni,
01:49
just to buy the prostheses.
38
109022
1501
solo per comprare le protesi.
01:50
Never mind pay for your food or your house.
39
110565
2461
Senza contare il cibo o la casa.
01:53
It is often that people get injured while doing manual labor activities
40
113735
3795
Succede spesso che le persone si facciano male durante lavori manuali
01:57
like farming or metal manufacturing.
41
117572
2628
come l’agricoltura o la metallurgia.
02:00
Getting back to work and having access to money demands a functional hand.
42
120825
5339
Tornare al lavoro e avere accesso ai soldi richiede una mano funzionante.
02:07
It took me time to realize what a huge privilege I had
43
127207
3211
Mi ci è voluto tempo per rendermi conto del privilegio che avevo
02:10
to study a career that would help fulfill my dreams.
44
130460
2794
nello studiare una disciplina che avrebbe realizzato i miei sogni.
02:13
But actually,
45
133755
1168
Ma in realtà,
02:14
what was preventing me from developing a solution
46
134964
2545
mi ostacolava dal trovare una soluzione
02:17
that was both affordable and functional.
47
137550
3087
che fosse sia economica che funzionale.
02:20
The very first step in order to reducing the cost
48
140679
2377
Il primo passo per ridurre i costi
02:23
was to reduce the number of motors
49
143098
2043
era ridurre il numero di motori,
02:25
because they were all imported and therefore expensive.
50
145141
3212
perché erano tutti importati e perciò costosi.
02:28
So we get to arrange occupational focus groups
51
148395
3920
Così organizziamo gruppi di discussione di lavoratori
02:32
with our amputee volunteers
52
152315
1835
con i nostri volontari amputati
02:34
in order to identify which gestures they will use the most, and of those,
53
154192
3795
per identificare quali movimenti useranno di più,
e di quelli, quanti ne possiamo realizzare con un solo motore.
02:38
how many we could perform using just a single motor.
54
158029
2544
02:41
The answer was three:
55
161074
1835
La risposta era tre:
02:42
pinch,
56
162951
1168
pizzicare,
02:44
cylindrical
57
164119
1501
cilindrico
02:45
and lateral.
58
165662
1251
e laterale.
02:46
This also helps us to reduce the number of electromyography sensors, too,
59
166955
3628
Questo ci permette anche di ridurre il numero di sensori elettromiografici.
02:50
from an arrangement of eight, we passed just to one.
60
170625
3253
Da una composizione di otto siamo passati a uno solo.
02:54
In this way, between makes in mechanical and myoelectric prosthesis,
61
174713
4838
In questo modo, tra marche di protesi meccaniche e mioelettriche,
02:59
the prices will be dramatically low.
62
179592
2211
i prezzi caleranno drasticamente.
03:02
But material prices matter to.
63
182220
2127
Ma anche i prezzi dei materiali contano.
03:04
And that's why we choose to 3D print our prosthesis
64
184931
2669
Per questo scegliamo di stampare in 3D le nostre protesi
03:07
using mainly plastic from recycled bottles.
65
187642
2878
usando soprattutto plastica da bottiglie riciclate.
03:10
Like the prosthesis I am wearing right now.
66
190520
2336
Come la protesi che sto indossando ora.
03:13
(Applause)
67
193273
4129
(Applausi)
03:17
In order to develop our prosthesis,
68
197402
2919
Per sviluppare la nostra protesi,
03:20
the process will go like this.
69
200363
1460
il procedimento sarà questo.
03:21
First, we'll use our 3D scan
70
201865
1835
Per primo, useremo lo scanner 3D
03:23
and our own parametrization software
71
203742
1960
e il nostro software di parametrizzazione
03:25
in order to take the measures of the amputated area
72
205702
2419
per prendere le misure dell’area amputata
03:28
and the other hand of the user.
73
208121
1710
e dell’altra mano dell’utente.
03:29
Then we'll recreate the entire set of fingers,
74
209873
2586
Poi, ricreeremo l’intero insieme delle dita,
03:32
the palm and the prosthesis socket in our computational model
75
212500
3545
palmo e cavità della protesi nel modello computazionale
03:36
to finally 3D print each of those parts.
76
216045
2878
per infine stampare in 3D ognuna di queste parti.
03:39
So far in LAT Bionics,
77
219299
1877
Finora a LAT Bionics,
03:41
we have two types of prosthesis.
78
221217
1835
abbiamo due tipi di protesi.
03:43
Maki, which is a mechanical activation
79
223052
2336
Maki, che si attiva meccanicamente
03:45
and Pisko, with electronic activation.
80
225388
2503
e Pisko, con l’attivazione elettronica.
03:47
Pisko cost just 10 percent of an imported robotic prosthesis
81
227932
3546
Pisko costa solo il 10% di una protesi robotica importata
03:51
that will come from abroad.
82
231478
1710
che arriverà dall’estero.
03:53
This means that even more working-class people can access our technology.
83
233229
4421
Ciò significa che più persone della classe media
potranno accedere alla nostra tecnologia.
03:58
For me, this has been a path where I was able to develop this
84
238359
4797
Per me, è stato un cammino dove ho potuto sviluppare tutto questo
04:03
in my company LAT Bionics.
85
243198
1960
nella mia azienda LAT Bionics.
04:05
So, for example, take Franco,
86
245200
2210
Quindi, per esempio, prendete Franco,
04:07
[who] now is using his transradial Maki prostheses
87
247452
3253
che ora sta usando la sua protesi transradiale Maki
04:10
in order to get back to work with his providers
88
250747
2419
per tornare a lavorare con i suoi fornitori
04:13
on the jungle farm he has.
89
253208
1710
nella sua coltivazione nella giungla.
04:15
I am certain that we are able to be on the side
90
255877
3545
Sono sicuro che siamo in grado di essere all’altezza
04:19
with technology that is brought from abroad to our region
91
259422
2836
della tecnologia importata dall’estero nella nostra regione
04:22
being sold in a very expensive way.
92
262300
2169
e venduta a costi elevati.
04:24
We have the capacity to develop our own technology,
93
264886
3253
Abbiamo la capacità di sviluppare la nostra propria tecnologia,
04:28
having the necessities of our people in mind.
94
268139
2378
tenendo in mente le necessità della nostra gente.
04:30
So then people with disabilities and limited resources
95
270892
3211
Così, le persone con disabilità e risorse limitate
04:34
could live a life again.
96
274103
1627
potranno di nuovo avere una vita.
04:36
For me, when people, our users, get back to work on their places,
97
276898
4838
Per me, quando le persone, i nostri utenti, tornano al lavoro,
04:41
that look of compassion changed to astonishment.
98
281736
3796
quello sguardo di compassione diventa stupore.
04:46
The same astonishment which I had when I saw Luke Skywalker prosthesis.
99
286241
4212
Lo stesso stupore provato quando ho visto la protesi di Luke Skywalker.
04:51
So this began as a path for myself,
100
291162
2628
Quindi, è iniziato come un cammino per me stesso,
04:53
but it now belongs to my entire region.
101
293832
2293
ma ora appartiene a tutta la mia regione.
04:56
Would you like to join us?
102
296543
1543
Volete unirvi a noi?
04:58
Thank you so much.
103
298711
1210
Grazie mille.
04:59
(Applause and cheers)
104
299963
3044
(Applausi e acclamazioni)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7