The Affordable, 3D-Printed Bionics of the Future | Enzo Romero | TED

43,719 views ・ 2022-09-28

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta
00:03
One in seven people around the world has some kind of disability.
0
3917
3420
Každý sedmý člověk na světě má nějaký druh postižení.
00:07
Being born without my right hand has defined who I am
1
7879
3045
To, že jsem se narodil bez pravé ruky, předurčilo,
00:10
over the past 30 years.
2
10924
1918
kým jsem posledních 30 let byl.
00:12
I was fortunate to grow [up] in the sacred valley of the Incas
3
12884
2920
Měl jsem štěstí, že jsem vyrůstal v posvátném údolí Inků, v Cuscu v Peru,
00:15
in Cusco, Peru,
4
15804
1168
00:16
surrounded by people who weren't surprised to see me driving my bike
5
16972
3295
kde nebyli lidé překvapeni, když mě viděli jezdit na kole
00:20
or probably playing basketball.
6
20308
1794
nebo pokoušet se hrát basketbal.
00:22
When I was seven, I remember being stunned
7
22477
2086
Když mi bylo sedm, vzpomínám si,
00:24
after I watched "Star Wars: The Empire Strikes Back,"
8
24604
3379
jak jsem ohromeně sledoval „Hvězdné války: Impérium vrací úder“,
00:28
when Luke's hand gets cut off,
9
28024
2086
když Lukovi usekli ruku, tu samou, kterou jsem já neměl.
00:30
the same one I didn't have.
10
30151
1460
00:31
But then, being twice as stunned
11
31945
1752
A pak, jak mě dvojnásob ohromilo,
00:33
when the medical robots fitted him with a prosthesis
12
33738
2962
když mu robotičtí lékaři nasadili protézu,
00:36
that could move and feel.
13
36741
1836
kterou mohl hýbat a cítit.
00:39
From then on, no greater purpose lived in my mind,
14
39244
2836
Od té doby se v mé mysli usadil jeden jediný cíl,
00:42
which was to have a prosthesis like Luke Skywalker.
15
42122
2794
a tím bylo mít protézu jako Luke Skywalker.
00:46
This dream led me to study mechatronics engineering
16
46293
2961
Tento sen mě přivedl ke studiu mechatroniky
00:49
and access the Biomechanics and Applied Robotics Laboratory
17
49254
2794
a do Laboratoře biomechaniky a aplikované robotiky
00:52
in Pontifical Catholic University of Peru,
18
52048
2545
na Papežské katolické univerzitě v Peru,
00:54
where, with a multidisciplinary team,
19
54634
2211
kde jsme v multidisciplinárním týmu
00:56
we developed a myoelectric prosthesis for a long transradial amputation,
20
56886
3754
vyvinuli myoelektrickou protézu pro případy transradiální amputace
01:00
being me, the pilot user.
21
60640
2252
a pilotně odzkoušeli na mně.
01:02
I was able to move each finger individually.
22
62892
2503
Podařilo se mi hýbat jednotlivými prsty.
01:05
And also we developed a way in which we get to pass the sensation
23
65395
3879
A také jsme vyvinuli způsob, jak předávat vjemy
01:09
from the fingertips into my forearm using haptic feedback system.
24
69274
4004
z konečků prstů do předloktí pomocí systému haptické zpětné vazby.
01:13
Since this was a research project,
25
73862
1626
Jelikož šlo o výzkumný projekt,
01:15
we had enough funding to buy stuff from abroad.
26
75530
2711
měli jsme dostatek financí na nákup věcí ze zahraničí.
01:18
So, for example, the motors you get to see here,
27
78283
2669
Takže například motory, které tady vidíte,
01:20
were all brought [from] Switzerland.
28
80952
2086
byly všechny dovezeny ze Švýcarska.
01:23
This is one of the main reasons why it will cost at least 40,000 dollars
29
83872
3879
To je jeden z hlavních důvodů, proč výroba této protézy
01:27
to make this prosthesis.
30
87792
1502
stojí nejméně 40 000 dolarů.
01:30
But 40K is way too much,
31
90170
2335
Ale 40 tisíc je příliš mnoho,
01:32
considering that four out of five people with upper limb amputation
32
92547
3337
když uvážíme, že čtyři z pěti lidí s amputací horní končetiny
01:35
live in developing countries.
33
95925
1794
žijí v rozvojových zemích.
01:38
Even the 25,000 dollars that cost a robotic prosthesis imported from abroad
34
98053
4170
I těch 25 000 dolarů, které stojí robotická protéza dovezená ze zahraničí,
01:42
is way too much.
35
102223
1627
je příliš mnoho.
01:43
In Peru, that is equivalent to work full time
36
103892
2711
V Peru si na to vyděláte při minimální mzdě na plný úvazek
01:46
on a minimum wage for almost seven years,
37
106603
2377
za bezmála sedm let, a to stojí jen nákup protézy.
01:49
just to buy the prostheses.
38
109022
1501
01:50
Never mind pay for your food or your house.
39
110565
2461
Na jídlo nebo bydlení už vám nezbude.
01:53
It is often that people get injured while doing manual labor activities
40
113735
3795
Často se stává, že se lidé zraní při manuální práci,
01:57
like farming or metal manufacturing.
41
117572
2628
jako je zemědělství nebo kovovýroba.
02:00
Getting back to work and having access to money demands a functional hand.
42
120825
5339
Návrat do práce a přístup k penězům vyžaduje funkční ruku.
02:07
It took me time to realize what a huge privilege I had
43
127207
3211
Chvíli mi trvalo, než jsem si uvědomil, jak obrovské privilegium
02:10
to study a career that would help fulfill my dreams.
44
130460
2794
je učit se profesi, která vám pomůže splnit si sny.
02:13
But actually,
45
133755
1168
Ale je pravda, že mi to bránilo přijít
02:14
what was preventing me from developing a solution
46
134964
2545
02:17
that was both affordable and functional.
47
137550
3087
na dostupné a funkční řešení.
02:20
The very first step in order to reducing the cost
48
140679
2377
Úplně prvním krokem ke snížení nákladů bylo snížit počet motorů,
02:23
was to reduce the number of motors
49
143098
2043
02:25
because they were all imported and therefore expensive.
50
145141
3212
protože všechny se dovážely a byly tudíž drahé.
02:28
So we get to arrange occupational focus groups
51
148395
3920
Takže jsme z našich dobrovolníků po amputaci zorganizovali
02:32
with our amputee volunteers
52
152315
1835
profesní cílové skupiny,
02:34
in order to identify which gestures they will use the most, and of those,
53
154192
3795
abychom zjistili, jaké typy gest se používají nejčastěji
a kolik z nich se dá provést pomocí jediného motoru.
02:38
how many we could perform using just a single motor.
54
158029
2544
02:41
The answer was three:
55
161074
1835
Byly to tři typy:
02:42
pinch,
56
162951
1168
svěrací,
02:44
cylindrical
57
164119
1501
cylindrické
02:45
and lateral.
58
165662
1251
a laterální.
02:46
This also helps us to reduce the number of electromyography sensors, too,
59
166955
3628
To nám také pomáhá snížit počet elektromyografických senzorů,
02:50
from an arrangement of eight, we passed just to one.
60
170625
3253
z osmi jsme přešli pouze na jeden.
02:54
In this way, between makes in mechanical and myoelectric prosthesis,
61
174713
4838
Tímto rozložením provedení mezi mechanickou a myoelektrickou část
02:59
the prices will be dramatically low.
62
179592
2211
se ceny dramaticky sníží.
03:02
But material prices matter to.
63
182220
2127
Ale na cenách materiálu také záleží.
03:04
And that's why we choose to 3D print our prosthesis
64
184931
2669
A proto naše protézy tiskneme 3D tiskem
03:07
using mainly plastic from recycled bottles.
65
187642
2878
s použitím převážně plastů z recyklovaných lahví.
03:10
Like the prosthesis I am wearing right now.
66
190520
2336
Stejně jako protézu, kterou právě nosím.
03:13
(Applause)
67
193273
4129
(potlesk)
03:17
In order to develop our prosthesis,
68
197402
2919
Proces vymodelování naší protézy je zhruba následující.
03:20
the process will go like this.
69
200363
1460
03:21
First, we'll use our 3D scan
70
201865
1835
Nejprve použijeme náš 3D sken a náš vlastní parametrizační software,
03:23
and our own parametrization software
71
203742
1960
03:25
in order to take the measures of the amputated area
72
205702
2419
abychom si změřili amputovanou oblast a druhou ruku uživatele.
03:28
and the other hand of the user.
73
208121
1710
03:29
Then we'll recreate the entire set of fingers,
74
209873
2586
Pak na našem počítačovém modelu zrekonstrujeme
03:32
the palm and the prosthesis socket in our computational model
75
212500
3545
celou sadu prstů, dlaň a pouzdro protézy
03:36
to finally 3D print each of those parts.
76
216045
2878
a nakonec vytiskneme všechny části na 3D tiskárně.
03:39
So far in LAT Bionics,
77
219299
1877
V LAT Bionics máme zatím dva typy protéz.
03:41
we have two types of prosthesis.
78
221217
1835
03:43
Maki, which is a mechanical activation
79
223052
2336
„Maki“, která se aktivuje mechanicky,
03:45
and Pisko, with electronic activation.
80
225388
2503
a „Pisko“, který se aktivuje elektronicky.
03:47
Pisko cost just 10 percent of an imported robotic prosthesis
81
227932
3546
„Pisko“ stojí jen 10 procent dovážené robotické protézy,
03:51
that will come from abroad.
82
231478
1710
která se vyrábí v zahraničí.
03:53
This means that even more working-class people can access our technology.
83
233229
4421
To znamená, že ještě více pracujících bude mít přístup k naší technologii.
03:58
For me, this has been a path where I was able to develop this
84
238359
4797
Tímto způsobem jsem byl schopen rozvíjet protézu
04:03
in my company LAT Bionics.
85
243198
1960
v mé společnosti LAT Bionics.
04:05
So, for example, take Franco,
86
245200
2210
Tak například Franco
04:07
[who] now is using his transradial Maki prostheses
87
247452
3253
teď používá transradiální protézu „Maki“,
04:10
in order to get back to work with his providers
88
250747
2419
aby zase mohl spolupracovat s dodavateli na své farmě v džungli.
04:13
on the jungle farm he has.
89
253208
1710
04:15
I am certain that we are able to be on the side
90
255877
3545
Jsem si jistý, že jsme schopni konkurovat technologiím,
04:19
with technology that is brought from abroad to our region
91
259422
2836
které se k nám dovážejí ze zahraničí
04:22
being sold in a very expensive way.
92
262300
2169
a prodávají se za velmi vysokou cenu.
04:24
We have the capacity to develop our own technology,
93
264886
3253
Jsme schopni vyvíjet vlastní technologii
04:28
having the necessities of our people in mind.
94
268139
2378
a zohlednit přitom potřeby našich lidí.
04:30
So then people with disabilities and limited resources
95
270892
3211
Pak budou lidé se zdravotním postižením a omezenými zdroji
04:34
could live a life again.
96
274103
1627
moci znovu naplno žít.
04:36
For me, when people, our users, get back to work on their places,
97
276898
4838
Když se lidé, naši uživatelé, vrací k práci na svých pracovištích,
04:41
that look of compassion changed to astonishment.
98
281736
3796
mění se pohledy plné soucitu v úžas.
04:46
The same astonishment which I had when I saw Luke Skywalker prosthesis.
99
286241
4212
Ve stejný úžas, s jakým jsem já sledoval protézu Luka Skywalkera.
04:51
So this began as a path for myself,
100
291162
2628
Začalo to jako cesta pro mě samotného,
04:53
but it now belongs to my entire region.
101
293832
2293
ale teď patří celému mému regionu.
04:56
Would you like to join us?
102
296543
1543
Chtěli byste se k nám přidat?
04:58
Thank you so much.
103
298711
1210
Děkuji mnohokrát.
04:59
(Applause and cheers)
104
299963
3044
(potlesk a povzbuzování)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7