The Affordable, 3D-Printed Bionics of the Future | Enzo Romero | TED

42,853 views ・ 2022-09-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Ilyushenkova Редактор: Alexey S.
00:03
One in seven people around the world has some kind of disability.
0
3917
3420
Каждый седьмой человек в мире имеет ту или иную степень инвалидности.
00:07
Being born without my right hand has defined who I am
1
7879
3045
Я родился без правой руки и это определило то, кем я являюсь
00:10
over the past 30 years.
2
10924
1918
в течение последних 30 лет.
00:12
I was fortunate to grow [up] in the sacred valley of the Incas
3
12884
2920
Мне посчастливилось вырасти в Cвященной долине инков
00:15
in Cusco, Peru,
4
15804
1168
в Куско, Перу,
00:16
surrounded by people who weren't surprised to see me driving my bike
5
16972
3295
в окружении людей, которые не удивлялись увидев меня на велосипеде
00:20
or probably playing basketball.
6
20308
1794
или играющим в баскетбол.
00:22
When I was seven, I remember being stunned
7
22477
2086
Когда мне было 7 лет, помню, я был ошеломлён
00:24
after I watched "Star Wars: The Empire Strikes Back,"
8
24604
3379
после просмотра фильма «Звёздные войны: Империя наносит ответный удар»,
00:28
when Luke's hand gets cut off,
9
28024
2086
когда Люку отрубают руку,
00:30
the same one I didn't have.
10
30151
1460
ту же, которой не было у меня.
00:31
But then, being twice as stunned
11
31945
1752
Но потом я был ошеломлён вдвойне,
00:33
when the medical robots fitted him with a prosthesis
12
33738
2962
когда медицинские роботы установили ему протез,
00:36
that could move and feel.
13
36741
1836
который мог двигаться и чувствовать.
00:39
From then on, no greater purpose lived in my mind,
14
39244
2836
С тех пор величайшая цель, живущая в моем сознании,
00:42
which was to have a prosthesis like Luke Skywalker.
15
42122
2794
была той самой возможностью иметь протез как у Люка Скайуокера.
00:46
This dream led me to study mechatronics engineering
16
46293
2961
Эта мечта сподвигла меня на изучение мехатронной инженерии
00:49
and access the Biomechanics and Applied Robotics Laboratory
17
49254
2794
в лаборатории биомеханики и прикладной робототехники
00:52
in Pontifical Catholic University of Peru,
18
52048
2545
в Папском католическом университете Перу,
00:54
where, with a multidisciplinary team,
19
54634
2211
где, вместе с многопрофильной командой,
00:56
we developed a myoelectric prosthesis for a long transradial amputation,
20
56886
3754
мы разработали миоэлектрический протез для длинной трансрадиальной ампутации,
01:00
being me, the pilot user.
21
60640
2252
где в качестве подопытного выступал я.
01:02
I was able to move each finger individually.
22
62892
2503
Я мог двигать каждым пальцем по отдельности.
01:05
And also we developed a way in which we get to pass the sensation
23
65395
3879
Также мы разработали способ, с помощью которого мы передаем ощущения
от кончиков пальцев до предплечья используя систему
01:09
from the fingertips into my forearm using haptic feedback system.
24
69274
4004
тактильной обратной связи.
01:13
Since this was a research project,
25
73862
1626
Поскольку это был научный проект,
у нас было достаточно финансирования, чтобы закупать материалы за границей.
01:15
we had enough funding to buy stuff from abroad.
26
75530
2711
01:18
So, for example, the motors you get to see here,
27
78283
2669
Двигатели которые вы видите здесь
01:20
were all brought [from] Switzerland.
28
80952
2086
были привезены из Швейцарии.
01:23
This is one of the main reasons why it will cost at least 40,000 dollars
29
83872
3879
Это одна из основных причин, почему этот протез
01:27
to make this prosthesis.
30
87792
1502
обойдётся минимум в $40 000.
01:30
But 40K is way too much,
31
90170
2335
Но 40 тысяч — это слишком много,
01:32
considering that four out of five people with upper limb amputation
32
92547
3337
учитывая, что 4 из 5 человек с ампутацией верхней конечности
01:35
live in developing countries.
33
95925
1794
живут в развивающихся странах.
01:38
Even the 25,000 dollars that cost a robotic prosthesis imported from abroad
34
98053
4170
Даже 25000 долларов
для роботизированного протеза, импортированного из-за границы,
01:42
is way too much.
35
102223
1627
01:43
In Peru, that is equivalent to work full time
36
103892
2711
это слишком много.
В Перу это эквивалентно работе за полный день
01:46
on a minimum wage for almost seven years,
37
106603
2377
на минимальной заработной плате почти 7 лет,
просто чтобы купить протезы.
01:49
just to buy the prostheses.
38
109022
1501
01:50
Never mind pay for your food or your house.
39
110565
2461
И не важно, сколько вы платите за вашу еду или ваш дом.
01:53
It is often that people get injured while doing manual labor activities
40
113735
3795
Часто люди получают травмы при выполнении ручного труда,
01:57
like farming or metal manufacturing.
41
117572
2628
например, в сельском хозяйстве или в обработке металла.
02:00
Getting back to work and having access to money demands a functional hand.
42
120825
5339
Возвращение к работе и доступ к деньгам требуют функциональной руки.
Мне потребовалось время, чтобы понять, какая у меня была привилегия —
02:07
It took me time to realize what a huge privilege I had
43
127207
3211
02:10
to study a career that would help fulfill my dreams.
44
130460
2794
изучить профессию, которая поможет исполнить мои мечты.
02:13
But actually,
45
133755
1168
Но реально,
02:14
what was preventing me from developing a solution
46
134964
2545
единственное, что останавливало меня от создания решения проблемы,
02:17
that was both affordable and functional.
47
137550
3087
это то, что это было итак доступно, и функционально.
02:20
The very first step in order to reducing the cost
48
140679
2377
Самый первый шаг к уменьшению цены был —
02:23
was to reduce the number of motors
49
143098
2043
уменьшенить количество моторов,
02:25
because they were all imported and therefore expensive.
50
145141
3212
потому что все они импортные и поэтому стоят довольно дорого.
02:28
So we get to arrange occupational focus groups
51
148395
3920
Итак, мы смогли организовать профессиональные фокус-группы
02:32
with our amputee volunteers
52
152315
1835
с нашими волонтерами-инвалидами,
чтобы определить, какие движения используются
02:34
in order to identify which gestures they will use the most, and of those,
53
154192
3795
больше всего, и сколько из них
мы могли бы выполнить с использованием только одного двигателя.
02:38
how many we could perform using just a single motor.
54
158029
2544
02:41
The answer was three:
55
161074
1835
Ответа появилось только три:
02:42
pinch,
56
162951
1168
щипки,
02:44
cylindrical
57
164119
1501
цилиндрические движения
02:45
and lateral.
58
165662
1251
и боковые.
02:46
This also helps us to reduce the number of electromyography sensors, too,
59
166955
3628
Это также помогло нам сократить количество датчиков электромиографии,
02:50
from an arrangement of eight, we passed just to one.
60
170625
3253
от схемы из восьми мы прошли только к одному.
02:54
In this way, between makes in mechanical and myoelectric prosthesis,
61
174713
4838
Таким образом, при сравнении стоимости механических и миоэлектрических протезов,
02:59
the prices will be dramatically low.
62
179592
2211
цены будут существенно различаться.
03:02
But material prices matter to.
63
182220
2127
Но стоимость материала имеет значение.
03:04
And that's why we choose to 3D print our prosthesis
64
184931
2669
И это одна из причин, почему мы выбираем 3D-печать нашего протеза
03:07
using mainly plastic from recycled bottles.
65
187642
2878
с использованием в основном пластика из переработанных бутылок.
03:10
Like the prosthesis I am wearing right now.
66
190520
2336
Похожий тип протеза я ношу сейчас.
03:13
(Applause)
67
193273
4129
(Аплодисменты)
03:17
In order to develop our prosthesis,
68
197402
2919
Процесс создания наших протезов
03:20
the process will go like this.
69
200363
1460
пойдёт как-то так.
03:21
First, we'll use our 3D scan
70
201865
1835
Во-первых, это будет наше 3D-сканирование
03:23
and our own parametrization software
71
203742
1960
и наше собственное программное обеспечение для параметризации,
03:25
in order to take the measures of the amputated area
72
205702
2419
чтобы снять мерки ампутированной части
03:28
and the other hand of the user.
73
208121
1710
03:29
Then we'll recreate the entire set of fingers,
74
209873
2586
и другой руки пациента.
Затем мы воссоздадим весь набор пальцев,
03:32
the palm and the prosthesis socket in our computational model
75
212500
3545
ладонь и место для протеза в нашей расчетной модели
03:36
to finally 3D print each of those parts.
76
216045
2878
и в итоге — 3D-печать каждой из этих частей.
03:39
So far in LAT Bionics,
77
219299
1877
Пока в LAT Bionics
03:41
we have two types of prosthesis.
78
221217
1835
у нас имеется 2 типа протезов.
03:43
Maki, which is a mechanical activation
79
223052
2336
Maki, который представляет собой механическую активацию,
03:45
and Pisko, with electronic activation.
80
225388
2503
и Pisko с электронной активацией.
03:47
Pisko cost just 10 percent of an imported robotic prosthesis
81
227932
3546
Pisko стоит лишь 10% от импортного роботизированного протеза,
03:51
that will come from abroad.
82
231478
1710
который привезут из за границы.
03:53
This means that even more working-class people can access our technology.
83
233229
4421
Это означает, что всё больше людей из рабочего класса
могут воспользоваться нашими технологиями.
03:58
For me, this has been a path where I was able to develop this
84
238359
4797
Для меня это стало той дорогой, где я мог создать что-то новое
04:03
in my company LAT Bionics.
85
243198
1960
в моей компании LAT Bionics.
04:05
So, for example, take Franco,
86
245200
2210
Так, например, возьмем Франко,
04:07
[who] now is using his transradial Maki prostheses
87
247452
3253
который сейчас использует трансрадиальные протезы Maki,
04:10
in order to get back to work with his providers
88
250747
2419
чтобы вернуться к работе со своими поставщиками
04:13
on the jungle farm he has.
89
253208
1710
на своей ферме в джунглях.
04:15
I am certain that we are able to be on the side
90
255877
3545
Я уверен, что мы способны составить конкуренцию технологиям,
04:19
with technology that is brought from abroad to our region
91
259422
2836
которые ввозят к нам из за границы
04:22
being sold in a very expensive way.
92
262300
2169
и продают по очень высокой цене.
04:24
We have the capacity to develop our own technology,
93
264886
3253
У нас есть возможности для развития
нашей собственной технологии,
04:28
having the necessities of our people in mind.
94
268139
2378
имея в виду нужды наших людей.
04:30
So then people with disabilities and limited resources
95
270892
3211
И тогда люди-инвалиды и люди с ограниченными возможностями
04:34
could live a life again.
96
274103
1627
смогут снова жить свободной жизнью.
04:36
For me, when people, our users, get back to work on their places,
97
276898
4838
По-моему, когда люди, наши пользователи, возвращаются работать на прежние места,
04:41
that look of compassion changed to astonishment.
98
281736
3796
то взгляды сострадания часто меняются на удивление.
04:46
The same astonishment which I had when I saw Luke Skywalker prosthesis.
99
286241
4212
Такое же удивление, которое я испытал когда я увидел протез Люка Скайуокера.
04:51
So this began as a path for myself,
100
291162
2628
Это всё началось как дорога для меня,
04:53
but it now belongs to my entire region.
101
293832
2293
но сейчас эта дорога стала дорогой для целого региона.
04:56
Would you like to join us?
102
296543
1543
Не хотите присоединиться к нам?
04:58
Thank you so much.
103
298711
1210
04:59
(Applause and cheers)
104
299963
3044
Спасибо вам большое.
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7