The Affordable, 3D-Printed Bionics of the Future | Enzo Romero | TED

43,719 views ・ 2022-09-28

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Mi Vu Reviewer: 24 Anh
00:03
One in seven people around the world has some kind of disability.
0
3917
3420
Trên thế giới, cứ bảy người thì lại có một người mang khuyết tật nào đó.
00:07
Being born without my right hand has defined who I am
1
7879
3045
Việc sinh ra mà không có bàn tay phải đã định nghĩa bản thân tôi
00:10
over the past 30 years.
2
10924
1918
suốt 30 năm qua.
00:12
I was fortunate to grow [up] in the sacred valley of the Incas
3
12884
2920
Tôi may mắn được lớn lên ở thung lũng thiêng của người Inca
00:15
in Cusco, Peru,
4
15804
1168
ở Cusco, Peru,
00:16
surrounded by people who weren't surprised to see me driving my bike
5
16972
3295
xung quanh là những người không hề ngạc nhiên khi thấy tôi đi xe đạp
00:20
or probably playing basketball.
6
20308
1794
hoặc có lẽ là chơi bóng rổ.
00:22
When I was seven, I remember being stunned
7
22477
2086
Khi tôi lên bảy, tôi nhớ mình đã choáng váng
00:24
after I watched "Star Wars: The Empire Strikes Back,"
8
24604
3379
sau khi xem “Chiến tranh giữa các vì sao: Đế chế phản công,”
khi tay của Luke bị cắt đứt,
00:28
when Luke's hand gets cut off,
9
28024
2086
00:30
the same one I didn't have.
10
30151
1460
cũng là bàn tay mà tôi không có.
00:31
But then, being twice as stunned
11
31945
1752
Nhưng sau đó, tôi kinh ngạc gấp bội
00:33
when the medical robots fitted him with a prosthesis
12
33738
2962
khi robot y tế lắp cho anh ta một bàn tay giả
00:36
that could move and feel.
13
36741
1836
có thể cử động và cảm nhận.
00:39
From then on, no greater purpose lived in my mind,
14
39244
2836
Kể từ khi đó, tâm trí tôi không có mục đích nào to lớn hơn
00:42
which was to have a prosthesis like Luke Skywalker.
15
42122
2794
ngoài việc có một bàn tay giả giống như Luke Skywalker.
00:46
This dream led me to study mechatronics engineering
16
46293
2961
Giấc mơ này dẫn tôi đến con đường nghiên cứu kỹ thuật cơ điện tử
00:49
and access the Biomechanics and Applied Robotics Laboratory
17
49254
2794
và tiếp cận Phòng Thí nghiệm Cơ sinh học và Robot Ứng dụng
ở Trường Đại học Giáo hoàng Công giáo Peru,
00:52
in Pontifical Catholic University of Peru,
18
52048
2545
00:54
where, with a multidisciplinary team,
19
54634
2211
nơi có một nhóm đa lĩnh vực,
00:56
we developed a myoelectric prosthesis for a long transradial amputation,
20
56886
3754
chúng tôi phát triển một bộ phận cơ thể điện cơ giả
cho một ca phẫu thuật cắt cụt chi, lấy tôi là người dùng thí điểm.
01:00
being me, the pilot user.
21
60640
2252
01:02
I was able to move each finger individually.
22
62892
2503
Tôi đã có thể cử động từng ngón tay.
01:05
And also we developed a way in which we get to pass the sensation
23
65395
3879
Và chúng tôi cũng đã phát triển một cách truyền cảm giác
01:09
from the fingertips into my forearm using haptic feedback system.
24
69274
4004
từ những đầu ngón tay đến cẳng tay bằng hệ thống phản hồi xúc giác.
01:13
Since this was a research project,
25
73862
1626
Vì đây là một dự án nghiên cứu,
01:15
we had enough funding to buy stuff from abroad.
26
75530
2711
chúng tôi có đủ nguồn quỹ để mua thiết bị từ nước ngoài.
01:18
So, for example, the motors you get to see here,
27
78283
2669
Nên, ví dụ, những động cơ mà bạn thấy ở đây,
01:20
were all brought [from] Switzerland.
28
80952
2086
đều được mang về từ Thụy Sĩ.
01:23
This is one of the main reasons why it will cost at least 40,000 dollars
29
83872
3879
Đây là một trong số những lý do chính
khiến cho chi phí làm ra bàn tay giả này lên đến ít nhất 40.000 đô la.
01:27
to make this prosthesis.
30
87792
1502
01:30
But 40K is way too much,
31
90170
2335
Nhưng 40.000 là quá nhiều,
01:32
considering that four out of five people with upper limb amputation
32
92547
3337
khi xét đến việc cứ năm người thì lại có bốn người bị cụt chi trên
01:35
live in developing countries.
33
95925
1794
sống ở các nước đang phát triển.
01:38
Even the 25,000 dollars that cost a robotic prosthesis imported from abroad
34
98053
4170
Kể cả mức giá 25.000 đô la cho một chi giả nhập khẩu từ nước ngoài
01:42
is way too much.
35
102223
1627
cũng là quá nhiều.
01:43
In Peru, that is equivalent to work full time
36
103892
2711
Ở Peru, ngần ấy tương đương với làm việc toàn thời gian
01:46
on a minimum wage for almost seven years,
37
106603
2377
với mức lương tối thiểu trong gần bảy năm,
01:49
just to buy the prostheses.
38
109022
1501
chỉ để mua các chi giả.
01:50
Never mind pay for your food or your house.
39
110565
2461
Không kể đến tiền chi trả cho thức ăn và nhà ở.
01:53
It is often that people get injured while doing manual labor activities
40
113735
3795
Mọi người thường bị thương trong khi làm công việc tay chân
01:57
like farming or metal manufacturing.
41
117572
2628
như trồng trọt hoặc sản xuất kim loại.
02:00
Getting back to work and having access to money demands a functional hand.
42
120825
5339
Đòi hỏi phải có bàn tay chức năng để có thể quay lại làm việc và kiếm tiền.
02:07
It took me time to realize what a huge privilege I had
43
127207
3211
Tôi mất một khoảng thời gian mới nhận ra mình có đặc quyền lớn thế nào
02:10
to study a career that would help fulfill my dreams.
44
130460
2794
khi nghiên cứu ngành nghề có thể giúp tôi thực hiện ước mơ.
02:13
But actually,
45
133755
1168
Nhưng thực ra,
02:14
what was preventing me from developing a solution
46
134964
2545
điều ngăn tôi phát triển một giải pháp
02:17
that was both affordable and functional.
47
137550
3087
vừa có chi phí, vừa hữu dụng.
02:20
The very first step in order to reducing the cost
48
140679
2377
Bước đầu tiên để giảm chi phí
02:23
was to reduce the number of motors
49
143098
2043
là giảm số lượng động cơ
02:25
because they were all imported and therefore expensive.
50
145141
3212
bởi chúng đều được nhập khẩu và do đó rất đắt.
02:28
So we get to arrange occupational focus groups
51
148395
3920
Vậy nên chúng tôi phải sắp xếp các nhóm nghề cần tập trung hướng tới
02:32
with our amputee volunteers
52
152315
1835
với các tình nguyện viên bị cụt chi
02:34
in order to identify which gestures they will use the most, and of those,
53
154192
3795
để xác định họ thường dùng cử chỉ nào nhất,
và trong đó có bao nhiêu cử chỉ
02:38
how many we could perform using just a single motor.
54
158029
2544
mà chúng tôi thực hiện được chỉ với một động cơ.
02:41
The answer was three:
55
161074
1835
Câu trả lời là ba:
02:42
pinch,
56
162951
1168
kẹp,
02:44
cylindrical
57
164119
1501
xoay dọc,
02:45
and lateral.
58
165662
1251
và di chuyển ngang.
02:46
This also helps us to reduce the number of electromyography sensors, too,
59
166955
3628
Điều này cũng giúp chúng tôi giảm được số lượng cảm biến cơ điện,
02:50
from an arrangement of eight, we passed just to one.
60
170625
3253
từ tổ hợp tám chiếc, chúng tôi chỉ còn dùng một chiếc.
02:54
In this way, between makes in mechanical and myoelectric prosthesis,
61
174713
4838
Bằng cách này, giữa bộ phận cơ học và bộ phận giả cơ điện
02:59
the prices will be dramatically low.
62
179592
2211
giá cả sẽ thấp đáng kể.
03:02
But material prices matter to.
63
182220
2127
Nhưng giá nguyên vật liệu cũng quan trọng.
03:04
And that's why we choose to 3D print our prosthesis
64
184931
2669
Và đó là lý do chúng tôi chọn in 3D các bộ phận giả
03:07
using mainly plastic from recycled bottles.
65
187642
2878
chủ yếu sử dụng nhựa từ các chai nhựa tái chế.
03:10
Like the prosthesis I am wearing right now.
66
190520
2336
Giống như bàn tay giả mà tôi đang đeo.
03:13
(Applause)
67
193273
4129
(Tiếng vỗ tay)
03:17
In order to develop our prosthesis,
68
197402
2919
Để phát triển các chi giả,
03:20
the process will go like this.
69
200363
1460
quá trình sẽ diễn ra như sau.
03:21
First, we'll use our 3D scan
70
201865
1835
Đầu tiên, chúng tôi sử dụng máy quét 3D
03:23
and our own parametrization software
71
203742
1960
và phần mềm tham số hóa
03:25
in order to take the measures of the amputated area
72
205702
2419
để có thể lấy số đo của vùng bị mất chi
và tay còn lại của người dùng.
03:28
and the other hand of the user.
73
208121
1710
03:29
Then we'll recreate the entire set of fingers,
74
209873
2586
Sau đó chúng tôi sẽ chế tạo lại toàn bộ các ngón tay,
03:32
the palm and the prosthesis socket in our computational model
75
212500
3545
lòng bàn tay và các khớp giả trong mô hình tính toán của chúng tôi
03:36
to finally 3D print each of those parts.
76
216045
2878
để sau cùng in 3D từng bộ phận đó.
03:39
So far in LAT Bionics,
77
219299
1877
Đến nay ở Công ty Kỹ thuật Sinh học LAT,
03:41
we have two types of prosthesis.
78
221217
1835
chúng tôi có hai loại chi giả.
03:43
Maki, which is a mechanical activation
79
223052
2336
Maki, được kích hoạt cơ học
03:45
and Pisko, with electronic activation.
80
225388
2503
và Pisko, được kích hoạt bằng điện.
03:47
Pisko cost just 10 percent of an imported robotic prosthesis
81
227932
3546
Pisko có giá chỉ bằng 10% của một chi robot nhập khẩu từ nước ngoài.
03:51
that will come from abroad.
82
231478
1710
03:53
This means that even more working-class people can access our technology.
83
233229
4421
Điều này có nghĩa là ngay cả tầng lớp lao động
cũng có thể tiếp cận công nghệ của chúng tôi.
03:58
For me, this has been a path where I was able to develop this
84
238359
4797
Đối với tôi, đây là một con đường mà tôi có thể phát triển công nghệ này
04:03
in my company LAT Bionics.
85
243198
1960
ở công ty kỹ thuật sinh học LAT của tôi.
04:05
So, for example, take Franco,
86
245200
2210
Vậy nên, ví dụ như Franco,
04:07
[who] now is using his transradial Maki prostheses
87
247452
3253
người đang sử dụng chi giả Maki
04:10
in order to get back to work with his providers
88
250747
2419
để có thể quay lại làm việc với các nhà cung cấp
04:13
on the jungle farm he has.
89
253208
1710
ở trang trại của anh ấy.
04:15
I am certain that we are able to be on the side
90
255877
3545
Tôi chắc rằng chúng tôi có thể bắt kịp
04:19
with technology that is brought from abroad to our region
91
259422
2836
công nghệ được nhập từ nước ngoài vào của nước chúng ta
04:22
being sold in a very expensive way.
92
262300
2169
được bán với giá rất đắt.
04:24
We have the capacity to develop our own technology,
93
264886
3253
Chúng tôi có khả năng phát triển công nghệ của riêng chúng tôi,
04:28
having the necessities of our people in mind.
94
268139
2378
luôn để tâm đến nhu cầu của con người tại nước ta.
04:30
So then people with disabilities and limited resources
95
270892
3211
Nhờ đó, những người khuyết tật với nguồn lực có hạn
04:34
could live a life again.
96
274103
1627
có thể có một cuộc sống mới.
04:36
For me, when people, our users, get back to work on their places,
97
276898
4838
Với tôi, khi mọi người, những khách hàng của chúng tôi,
quay lại nơi làm việc của họ,
04:41
that look of compassion changed to astonishment.
98
281736
3796
những ánh nhìn thương cảm biến thành kinh ngạc.
04:46
The same astonishment which I had when I saw Luke Skywalker prosthesis.
99
286241
4212
Nỗi kinh ngạc hệt như lúc tôi nhìn thấy chi giả của Luke Skywalker.
04:51
So this began as a path for myself,
100
291162
2628
Khi bắt đầu, đây chỉ là con đường vì chính tôi,
04:53
but it now belongs to my entire region.
101
293832
2293
nhưng giờ đây nó thuộc về toàn bộ quê nhà của tôi.
04:56
Would you like to join us?
102
296543
1543
Bạn có muốn tham gia cùng chúng tôi không?
04:58
Thank you so much.
103
298711
1210
Xin cảm ơn rất nhiều.
04:59
(Applause and cheers)
104
299963
3044
(Tiếng vỗ tay và hoan hô)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7