The Affordable, 3D-Printed Bionics of the Future | Enzo Romero | TED

42,859 views

2022-09-28 ・ TED


New videos

The Affordable, 3D-Printed Bionics of the Future | Enzo Romero | TED

42,859 views ・ 2022-09-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mostafa Behnamfar Reviewer: shirin etebar
00:03
One in seven people around the world has some kind of disability.
0
3917
3420
به ازای هر هفت نفر در جهان یک نفر درگیر از کار افتادگی است.
00:07
Being born without my right hand has defined who I am
1
7879
3045
به دنیا آمدن بدون دست راستم، هویت من را
00:10
over the past 30 years.
2
10924
1918
در طی ۳۰ سال اخیر شکل داده است.
00:12
I was fortunate to grow [up] in the sacred valley of the Incas
3
12884
2920
من خوش‌شانس بودم که در دره مقدس اینکاها بزرگ شدم،
00:15
in Cusco, Peru,
4
15804
1168
در کوسکو، کشور پرو
00:16
surrounded by people who weren't surprised to see me driving my bike
5
16972
3295
با افرادی احاطه شدم که با دیدن دوچرخه‌سواری من سوپرایز نمی‌شدند
00:20
or probably playing basketball.
6
20308
1794
یا حتی بسکتبال بازی کردنم!
00:22
When I was seven, I remember being stunned
7
22477
2086
یادم است وقتی هفت ساله بودم،
00:24
after I watched "Star Wars: The Empire Strikes Back,"
8
24604
3379
با دیدن جنگ ستارگان شگفت‌زده می‌شدم،
00:28
when Luke's hand gets cut off,
9
28024
2086
وقتی که دست «لوک» قطع می‌شد،
00:30
the same one I didn't have.
10
30151
1460
همان چیزی که منم نداشتم.
00:31
But then, being twice as stunned
11
31945
1752
ولی بعد از آن دوباره شگفت‌زده می‌شدم
00:33
when the medical robots fitted him with a prosthesis
12
33738
2962
وقتی ربات‌های پزشکی با اندام مصنوعی که می‌توانست حس و حرکت کند،
00:36
that could move and feel.
13
36741
1836
ناتوانی او را برطرف می‌کردند.
00:39
From then on, no greater purpose lived in my mind,
14
39244
2836
بعد از آن دیگر هیچ هدف مهم‌تری توی ذهنم وجود نداشت،
00:42
which was to have a prosthesis like Luke Skywalker.
15
42122
2794
آن هم اینکه اندام مصنوعی مثل لوک اسکای‌والکر داشته باشم.
00:46
This dream led me to study mechatronics engineering
16
46293
2961
این رویا من را به سمت تحصیل در مهندسی مکاترونیک هل داد.
00:49
and access the Biomechanics and Applied Robotics Laboratory
17
49254
2794
تا به بیومکانیک دسترسی داشته باشم و به کتابخانه رباتیک برم.
00:52
in Pontifical Catholic University of Peru,
18
52048
2545
در دانشگاه کاتولیک پرو (PUC-Rio)،
00:54
where, with a multidisciplinary team,
19
54634
2211
جایی که با یک تیم بین رشته‌ای،
00:56
we developed a myoelectric prosthesis for a long transradial amputation,
20
56886
3754
ما اندام مصنوعی میوالکتریک را برای بیماران قطع عضو فراشعایی طراحی کردیم.
01:00
being me, the pilot user.
21
60640
2252
من آن‌جا موش آزمایشگاهی بودم.
01:02
I was able to move each finger individually.
22
62892
2503
من قادر بودم تا هر انگشتم را جداگانه حرکت بدم.
01:05
And also we developed a way in which we get to pass the sensation
23
65395
3879
همچنین سیستمی طراحی کردیم تا بتوانیم از سرانگشت‌ها گرفته تا ساعد
01:09
from the fingertips into my forearm using haptic feedback system.
24
69274
4004
با استفاده از سیستم تداعی‌کننده لمسی، به حس لامسه برسیم.
01:13
Since this was a research project,
25
73862
1626
از جایی که یک پروژه تحقیقاتی بود،
01:15
we had enough funding to buy stuff from abroad.
26
75530
2711
ما بودجه لازم برای خرید چیزها از خارج کشور را داشتیم.
01:18
So, for example, the motors you get to see here,
27
78283
2669
پس برای مثال، موتورهایی که اینجا می‌بینید،
01:20
were all brought [from] Switzerland.
28
80952
2086
همه از سوئیس آورده شده.
01:23
This is one of the main reasons why it will cost at least 40,000 dollars
29
83872
3879
در واقع این یکی از مهم‌ترین دلایلی هست که چرا این پروژه ۴۰,۰۰۰ دلار خرج برداشت
01:27
to make this prosthesis.
30
87792
1502
تا این اندام مصنوعی را بسازیم.
01:30
But 40K is way too much,
31
90170
2335
ولی ۴۰ هزار [دلار] خیلی زیاد است.
01:32
considering that four out of five people with upper limb amputation
32
92547
3337
با توجه به اینکه ۸۰ درصد افرادی که قطع عضو فوقانی دارند،
01:35
live in developing countries.
33
95925
1794
در کشورهای درحال توسعه زندگی می‌کنند.
01:38
Even the 25,000 dollars that cost a robotic prosthesis imported from abroad
34
98053
4170
حتی ۲۵,۰۰۰ دلار هزینه برای یک اندام مصنوعی رباتیک وارداتی
01:42
is way too much.
35
102223
1627
خیلی زیاد است.
01:43
In Peru, that is equivalent to work full time
36
103892
2711
در پرو، این هزینه معادل کار کردن تمام وقت فردی
01:46
on a minimum wage for almost seven years,
37
106603
2377
با کمترین دستمزد برای تقریبا هفت سال است
01:49
just to buy the prostheses.
38
109022
1501
تا این اندام مصنوعی را بخرد.
01:50
Never mind pay for your food or your house.
39
110565
2461
بدون در نظر گرفتن پول غذا یا خانه
01:53
It is often that people get injured while doing manual labor activities
40
113735
3795
معمولا افراد در هنگام انجام کارهای دستی مصدوم می‌شوند،
01:57
like farming or metal manufacturing.
41
117572
2628
مثل کشاورزی یا ساخت فلزات.
02:00
Getting back to work and having access to money demands a functional hand.
42
120825
5339
برگشت به کار و دسترسی به پول نیازمند داشتن دست فعال است.
02:07
It took me time to realize what a huge privilege I had
43
127207
3211
گذر زمان به من ثابت کرد که من چه امتیاز مثبتی داشتم
02:10
to study a career that would help fulfill my dreams.
44
130460
2794
تا در شغلی کار کردم که به کامل کردن رویای من کمک می‌کند.
02:13
But actually,
45
133755
1168
ولی در واقع،
02:14
what was preventing me from developing a solution
46
134964
2545
چیزی که جلوی من را در توسعه یک راه‌حل می‌گرفت،
02:17
that was both affordable and functional.
47
137550
3087
داشتن هزینه مقرون به صرفه و کاربردش بود.
02:20
The very first step in order to reducing the cost
48
140679
2377
قدم اول در جهت کاهش هزینه
02:23
was to reduce the number of motors
49
143098
2043
این بود که تعداد موتورها را کم کنیم؛
02:25
because they were all imported and therefore expensive.
50
145141
3212
به خاطر اینکه همه آنها وارداتی بودند و گران می‌شدند.
02:28
So we get to arrange occupational focus groups
51
148395
3920
پس ما به کمک داوطلبان قطع عضومان
02:32
with our amputee volunteers
52
152315
1835
شروع به دسته‌بندی گروه‌های شغلی کردیم.
02:34
in order to identify which gestures they will use the most, and of those,
53
154192
3795
به ترتیب اینکه بفهمیم چه عملگرهایی را بیشتر استفاده می‌کنند،
02:38
how many we could perform using just a single motor.
54
158029
2544
می‌توانیم چه تعدادی از آن‌ها را با یک موتور اجرا کنیم.
02:41
The answer was three:
55
161074
1835
جواب سه حرکت بود:
02:42
pinch,
56
162951
1168
گرفتن چیزی بین دو انگشت،
02:44
cylindrical
57
164119
1501
چرخاندن،
02:45
and lateral.
58
165662
1251
کنار کشیدن.
02:46
This also helps us to reduce the number of electromyography sensors, too,
59
166955
3628
همچنین این به ما کمک کرد که سنسورهای الکترومیوگرافی را کم کنیم،
02:50
from an arrangement of eight, we passed just to one.
60
170625
3253
از اندازه هشت تا توانستیم به تعداد یکی برسیم.
02:54
In this way, between makes in mechanical and myoelectric prosthesis,
61
174713
4838
در این راه، بین ساخت اندام مصنوعی مکانیکی و میوالکتریکی
02:59
the prices will be dramatically low.
62
179592
2211
هزینه‌ها به طور چشمگیری کم شد.
03:02
But material prices matter to.
63
182220
2127
ولی قیمت مواد هم مهم بود.
03:04
And that's why we choose to 3D print our prosthesis
64
184931
2669
و این دلیل استفاده چاپ ۳ بعدی برای اندام مصنوعی‌مان بود؛
03:07
using mainly plastic from recycled bottles.
65
187642
2878
با استفاده عمده از پلاستیک‌های بازیافتی بطری‌ها
03:10
Like the prosthesis I am wearing right now.
66
190520
2336
مثل اندام مصنوعی که من الان دارم.
03:13
(Applause)
67
193273
4129
(تشویق حضار)
03:17
In order to develop our prosthesis,
68
197402
2919
به منظور توسعه اندام مصنوعی‌مان
03:20
the process will go like this.
69
200363
1460
پروسه اینطور پیش می‌رود:
03:21
First, we'll use our 3D scan
70
201865
1835
ابتدا، ما از اسکن سه بعدی
03:23
and our own parametrization software
71
203742
1960
و نرم‌افزار پارامترسازی خودمان استفاده کرده
03:25
in order to take the measures of the amputated area
72
205702
2419
تا ناحیه قطع‌شده و دست دیگر کاربر را
03:28
and the other hand of the user.
73
208121
1710
اندازه‌گیری کنیم.
03:29
Then we'll recreate the entire set of fingers,
74
209873
2586
بعد ما کل انگشتان، کف دست و سوکت‌ها را
03:32
the palm and the prosthesis socket in our computational model
75
212500
3545
برای مدل محاسباتی‌مان بازسازی خواهیم کرد.
03:36
to finally 3D print each of those parts.
76
216045
2878
در نهایت هر قطعه را چاپ سه بعدی می‌کنیم.
03:39
So far in LAT Bionics,
77
219299
1877
تا اینحا در لَت(LAT) بایونیک
03:41
we have two types of prosthesis.
78
221217
1835
ما دو دسته اندام مصنوعی داریم،
03:43
Maki, which is a mechanical activation
79
223052
2336
«ماکی» که دارای فعالیت مکانیکی است
03:45
and Pisko, with electronic activation.
80
225388
2503
و «پیسکو» که فعالیت الکتریکی دارد.
03:47
Pisko cost just 10 percent of an imported robotic prosthesis
81
227932
3546
پیسکو فقط ده درصد اندام‌مصنوعی وارداتی هزینه دارد،
03:51
that will come from abroad.
82
231478
1710
همان‌هایی که از خارج می‌آیند.
03:53
This means that even more working-class people can access our technology.
83
233229
4421
که به این معناست که حتی قشر کارگر می‌توانند به تکنولوژِی ما دست بیابند.
03:58
For me, this has been a path where I was able to develop this
84
238359
4797
برای من، این مسیری بوده که می‌توانستم آن را
04:03
in my company LAT Bionics.
85
243198
1960
در کمپانی خودم در لت بایونیکس توسعه ببخشم.
04:05
So, for example, take Franco,
86
245200
2210
پس برای مثال، فرانکو را در نظر بگیرید،
04:07
[who] now is using his transradial Maki prostheses
87
247452
3253
کسی که الان در حال استفاده از اندام مصنوعی ترانس‌رادیال ماکی است،
04:10
in order to get back to work with his providers
88
250747
2419
به منظور برگشتن به کار در کنار کارگرانی
04:13
on the jungle farm he has.
89
253208
1710
که در مزرعه او کار می‌کنند.
04:15
I am certain that we are able to be on the side
90
255877
3545
من مطمئنم که ما می‌توانیم بخشی از
04:19
with technology that is brought from abroad to our region
91
259422
2836
تکنولوژی باشیم که از خارج به منطقه ما می‌آید
04:22
being sold in a very expensive way.
92
262300
2169
و با قیمت زیاد فروخته می‌شود.
04:24
We have the capacity to develop our own technology,
93
264886
3253
ما ظرفیت توسعه تکنولوژی خودمان را داریم.
04:28
having the necessities of our people in mind.
94
268139
2378
ضروریاتی را داشته باشیم که دغدغه مردم‌مان است.
04:30
So then people with disabilities and limited resources
95
270892
3211
پس آن موقع افرادی با ناتوانی و منابع محدود
04:34
could live a life again.
96
274103
1627
می‌توانند دوباره زندگی کنند.
04:36
For me, when people, our users, get back to work on their places,
97
276898
4838
برای من، وقتی افراد، مشتری‌های ما به کار و زندگی‌شان باز می‌گردند،
04:41
that look of compassion changed to astonishment.
98
281736
3796
شبیه مهربانی است که به شگفتی تبدیل شده.
04:46
The same astonishment which I had when I saw Luke Skywalker prosthesis.
99
286241
4212
مثل همان شگفتی که من موقع دیدن اندام مصنوعی «لوک اسکایلر» داشتم.
04:51
So this began as a path for myself,
100
291162
2628
پس این راه برای من شروع شده
04:53
but it now belongs to my entire region.
101
293832
2293
ولی الان به کل اطرافیان من تعلق دارد.
04:56
Would you like to join us?
102
296543
1543
دوست دارید به ما بپیوندید؟
04:58
Thank you so much.
103
298711
1210
متشکرم.
04:59
(Applause and cheers)
104
299963
3044
(تشویق و خوشحالی)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7