The power to think ahead in a reckless age | Bina Venkataraman

111,414 views ・ 2019-09-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Мирослава Кругляк Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
So in the winter of 2012,
0
13111
2532
Взимку 2012-го
00:15
I went to visit my grandmother's house
1
15667
2017
я поїхала провідати свою бабусю,
00:17
in South India,
2
17708
1643
в її домі на півдні Індії,
00:19
a place, by the way,
3
19375
1309
до речі, в тій місцині
00:20
where the mosquitos have a special taste for the blood of the American-born.
4
20708
3685
комарі особливо ласі до крові уродженців Америки.
00:24
(Laughter)
5
24417
1101
(Сміх)
00:25
No joke.
6
25542
1250
Я не жартую.
00:27
When I was there, I got an unexpected gift.
7
27375
3333
Коли я там гостювала, то отримала незвичний подарунок.
00:31
It was this antique instrument
8
31583
2518
Це був старий інструмент,
00:34
made more than a century ago,
9
34125
1934
виготовлений більш, ніж сторіччя тому,
00:36
hand-carved from a rare wood,
10
36083
2643
інструмент ручної роботи, з рідкісного дерева,
00:38
inlaid with pearls
11
38750
1351
інкрустований перлами,
00:40
and with dozens of metal strings.
12
40125
2333
і з десятками металевих струн.
00:43
It's a family heirloom,
13
43958
2101
Це сімейна реліквія,
00:46
a link between my past,
14
46083
2101
що втілює зв'язок між моїм минулим –
00:48
the country where my parents were born,
15
48208
2226
країною, де народились мої батьки,
00:50
and the future,
16
50458
1601
і майбутнім –
00:52
the unknown places I'll take it.
17
52083
1709
тими місцями, куди я її заберу.
00:55
I didn't actually realize it at the time I got it,
18
55125
2934
Коли отримала цей подарунок, я цього ще не усвідомлювала,
00:58
but it would later become a powerful metaphor for my work.
19
58083
4042
але згодом він став влучною метафорою, що характеризує мою роботу.
01:02
We all know the saying,
20
62917
1767
Ми всі знаємо приказку
01:04
"There's no time like the present."
21
64708
2334
"Не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні".
01:08
But nowadays, it can feel like there's no time but the present.
22
68167
3833
Але зараз складається враження, що існує лише сьогоднішній день.
01:13
What's immediate and ephemeral seems to dominate our lives,
23
73000
4726
Схоже, що нагальні та короткочасні справи панують у нашому житті,
01:17
our economy and our politics.
24
77750
2500
в нашій економіці й політиці.
01:21
It's so easy to get caught up in the number of steps we took today
25
81821
4451
Дуже легко зациклитись на кількості пройдених за день кроків
01:26
or the latest tweet from a high-profile figure.
26
86297
2809
чи на найновішому твіті відомої особи.
01:30
It's easy for businesses to get caught up in making immediate profits
27
90518
4738
Бізнесу дуже легко зосередитись на отриманні негайного прибутку,
01:35
and neglect what's good for future invention.
28
95914
2500
і забути про розробку майбутнього винаходу.
01:40
And it's far too easy for governments to stand by
29
100247
3666
Владі значно легше мовчки дивитись,
01:44
while fisheries and farmland are depleted
30
104294
2642
як виснажуються рибальські й сільськогосподарські угіддя,
01:47
instead of conserved to feed future generations.
31
107532
2865
ніж докладати зусиль, щоб зберегти їх для майбутніх поколінь.
01:52
I have a feeling that, at this rate,
32
112428
2000
У мене відчуття, що, якщо наше покоління,
01:54
it's going to be hard for our generation to be remembered as good ancestors.
33
114649
4865
крокуватиме такими темпами, ми навряд чи ввійдемо в історію як гідні предки.
02:00
If you think about it, our species evolved to think ahead,
34
120777
4060
Якщо поміркувати, наш вид еволюціонував, щоб думати наперед,
02:04
to chart the stars,
35
124861
2184
складати карту зоряного неба,
02:07
dream of the afterlife,
36
127069
2143
мріяти про життя після смерті,
02:09
sow seeds for later harvest.
37
129236
2041
сіяти насіння для майбутнього врожаю.
02:12
Some scientists call this superpower that we have "mental time travel,"
38
132569
5018
Деякі вчені називають цю суперздатність "мисленнєвою мандрівкою в часі",
02:17
and it's responsible for pretty much everything we call human civilization,
39
137611
4267
і без неї не було б майже нічого з того, що ми відносимо до людської цивілізації:
02:21
from farming to the Magna Carta
40
141902
2560
від землеробства до Великої хартії вольностей
02:24
to the internet --
41
144486
1684
та Інтернету –
02:26
all first conjured in the minds of humans.
42
146194
2583
все це спершу виникло в головах людей.
02:30
But let's get real:
43
150361
1267
Та будьмо реалістами:
02:31
if we look around us today,
44
151652
2601
сьогодні, якщо подивитись навколо,
02:34
we don't exactly seem to be using this superpower quite enough,
45
154277
4125
здається, ми ще не цілком використовуємо цю суперсилу,
02:40
and that begs the question: Why not?
46
160069
2167
і це підводить нас до питання: чому ж так?
02:44
What's wrong is how our communities, businesses and institutions are designed.
47
164569
5226
Проблема в тому, як влаштовані наші громади, бізнес та інституції.
02:49
They're designed in a way that's impairing our foresight.
48
169819
3125
Вони влаштовані так, що послаблюють здатність думати наперед.
02:54
I want to talk to you about the three key mistakes
49
174444
2601
Я хочу поговорити про три ключові помилки,
02:57
that I think we're making.
50
177069
1333
які, я вважаю, ми робимо.
02:59
The first mistake is what we measure.
51
179569
2208
Перша помилка – що ми обираємо для вимірювання.
03:03
When we look at the quarterly profits of a company
52
183569
3393
Коли ми дивимось на квартальний прибуток компанії,
03:06
or its near-term stock price,
53
186986
2517
чи на поточну ціну її акцій,
03:09
that's often not a great measure
54
189527
1768
часто це не найкращий показник того,
03:11
of whether that company is going to grow its market share
55
191319
2726
чи збільшить компанія свою частку на ринку,
03:14
or be inventive in the long run.
56
194069
2268
або її інноваційності в тривалій перспективі.
03:16
When we glue ourselves to the test scores that kids bring back from school,
57
196361
5101
Якщо ми зациклюємось на оцінках, які діти отримують у школі,
03:21
that's not necessarily what's great for those kids' learning
58
201486
2976
це не обов'язково сприятиме кращому навчанню дітей
03:24
and curiosity in the long run.
59
204486
1958
і розвитку їх допитливості в майбутньому.
03:27
We're not measuring what really matters in the future.
60
207402
2625
Ми вимірюємо не те, що справді важливе для майбутнього.
03:31
The second mistake we're making that impairs our foresight
61
211861
3059
Друга помилка, яка погіршує передбачення –
03:34
is what we reward.
62
214944
1583
це те, що ми винагороджуємо.
03:37
When we celebrate a political leader or a business leader
63
217652
3143
Коли ми вихваляємо політика чи бізнесмена
03:40
for the disaster she just cleaned up
64
220819
3226
за щойно відвернену катастрофу
03:44
or the announcement she just made,
65
224069
2518
чи щойно зроблену заяву,
03:46
we're not motivating that leader
66
226611
1559
ми не мотивуємо цих лідерів
03:48
to invest in preventing those disasters in the first place,
67
228194
3976
зосереджуватись насамперед на відверненні катастроф,
03:52
or to put down payments on the future by protecting communities from floods
68
232194
4684
чи робити тривалі внески в майбутнє: захищати спільноти від повеней,
03:56
or fighting inequality
69
236902
1768
виступати проти нерівності,
03:58
or investing in research and education.
70
238694
2500
чи підтримувати науку й освіту.
04:02
The third mistake that impairs our foresight
71
242861
3976
Третя помилка, що заважає нам прогнозувати –
04:06
is what we fail to imagine.
72
246861
1916
це те, що ми залишаємо поза увагою.
04:10
Now, when we do think about the future,
73
250402
1893
Коли ми думаємо про майбутнє,
04:12
we tend to focus on predicting exactly what's next,
74
252319
2768
ми схильні зосереджуватись на найближчих подіях,
04:15
whether we're using horoscopes or algorithms to do that.
75
255111
3250
незалежно від того, чи ми використовуємо гороскопи, чи алгоритми.
04:19
But we spend a lot less time imagining all the possibilities the future holds.
76
259569
5042
Але ми відводимо значно менше часу, щоб обдумати всі майбутні перспективи.
04:26
When the Ebola outbreak emerged in 2014 in West Africa,
77
266319
4976
Коли в 2014-му в західній Африці відбувся спалах лихоманки Ебола,
04:31
public health officials around the world had early warning signs
78
271319
3643
медичним посадовцям з усього світу були доступні ранні індикатори
04:34
and predictive tools
79
274986
2226
і засоби прогнозування,
04:37
that showed how that outbreak might spread,
80
277236
3017
які показували можливі шляхи поширення цієї епідемії.
04:40
but they failed to fathom that it would,
81
280277
3935
Та чиновники проігнорували можливість спалаху епідемії,
04:44
and they failed to act in time to intervene,
82
284236
2142
і не втрутились, щоб вчасно їй запобігти,
04:46
and the epidemic grew to kill more than 11,000 people.
83
286402
2959
і епідемія поширилась, вбивши понад 11 тисяч людей.
04:50
When people with lots of resources and good forecasts
84
290611
3309
Якщо люди, маючи достатньо засобів і надійні прогнози,
04:53
don't prepare for deadly hurricanes,
85
293944
2809
не готуються до смертельних ураганів,
04:56
they're often failing to imagine how dangerous they can be.
86
296777
4167
значить, їм часто не вдається уявити всю руйнівну силу ураганів.
05:03
Now, none of these mistakes that I've described,
87
303152
2351
Однак жодна із описаних мною помилок,
05:05
as dismal as they might sound,
88
305527
2351
якими б похмурими вони не видавались,
05:07
are inevitable.
89
307902
1934
не є неминучою.
05:09
In fact, they're all avoidable.
90
309860
2000
Насправді, цих помилок можна уникнути.
05:13
What we need to make better decisions about the future
91
313402
2560
Щоб поліпшити наші рішення щодо майбутнього,
05:15
are tools that can aid our foresight,
92
315986
1809
нам потрібні інструменти,
05:17
tools that can help us think ahead.
93
317819
2351
які допомагають прогнозувати і думати наперед.
05:20
Think of these as something like the telescopes
94
320194
2434
Можна провести аналогію з підзорною трубою,
05:22
that ship captains of yore used when they scanned the horizon.
95
322652
4143
яку колись використовували капітани кораблів, оглядаючи горизонт.
05:26
Only instead of for looking across distance and the ocean,
96
326819
4351
Тільки замість того, щоб дивитися в океанську далину,
05:31
these tools are for looking across time to the future.
97
331194
3250
ці інструменти дають змогу дивитися крізь час в майбутнє.
05:35
I want to share with you a few of the tools
98
335986
2059
Я хочу поділитись кількома інструментами,
05:38
that I've found in my research
99
338069
2018
які виявила у своїх дослідженнях,
05:40
that I think can help us with foresight.
100
340111
1958
і які можуть нам допомогти прогнозувати.
05:43
The first tool I want to share with you
101
343736
2101
Перший із цих інструментів –
05:45
I think of as making the long game pay now.
102
345861
3559
робити внески, розраховані на тривалу перспективу.
05:49
This is Wes Jackson, a farmer I spent some time with in Kansas.
103
349444
3976
Це Вес Джексон, фермер, з яким я провела певний час у Канзасі.
05:53
And Jackson knows
104
353444
1434
І Джексону відомо,
05:54
that the way that most crops are grown around the world today
105
354902
3810
що сьогодні більшість культур у світі вирощуються у спосіб,
05:58
is stripping the earth of the fertile topsoil
106
358736
2767
який виснажує верхній шар ґрунту, необхідний для того,
06:01
we need to feed future generations.
107
361527
2000
щоб прогодувати майбутні покоління.
06:04
He got together with a group of scientists,
108
364569
2309
Він зустрівся з командою науковців,
06:06
and they bred perennial grain crops which have deep roots
109
366902
4143
і вони вирощували багаторічні зернові культури,
06:11
that anchor the fertile topsoil of a farm,
110
371069
2351
які закріплювали родючий шар ґрунту,
06:13
preventing erosion and protecting future harvests.
111
373444
2667
запобігаючи ерозії і захищаючи майбутні врожаї.
06:17
But they also knew
112
377277
1643
Але вони також знали:
06:18
that in order to get farmers to grow these crops in the short run,
113
378944
3934
щоб спонукати фермерів вирощувати ці культури в короткостроковій перспективі,
06:22
they needed to boost the annual yields of the crops
114
382902
2893
їм необхідно підвищити річну врожайність,
06:25
and find companies willing to make cereal and beer using the grains
115
385819
4393
і знайти компанії, які б виготовляли злаки й пиво із зерна,
06:30
so that farmers could reap profits today by doing what's good for tomorrow.
116
390236
4083
щоб фермери вже сьогодні мали прибуток, роблячи те, що корисно для майбутнього.
06:35
And this is a tried-and-true strategy.
117
395402
2060
І це добре випробувана стратегія.
06:37
In fact, it was used by George Washington Carver
118
397486
2809
До речі, її використовував Джордж Вашингтон Карвер
06:40
in the South of the United States after the Civil War
119
400319
3476
на півдні США у поствоєнний період
06:43
in the early 20th century.
120
403819
2018
на початку ХХ сторіччя.
06:45
A lot of people have probably heard of Carver's 300 uses for the peanut,
121
405861
5101
Багато хто, певно, чув про Карверівські 300 способів використання арахісу,
06:50
the products and recipes that he came up with
122
410986
2851
й ті продукти та рецепти, які він придумав,
06:53
that made the peanut so popular.
123
413861
1708
що зробили арахіс таким популярним.
06:56
But not everyone knows why Carver did that.
124
416402
2667
Але далеко не всі знають, чому Карвер це зробив.
06:59
He was trying to help poor Alabama sharecroppers
125
419986
2767
Він намагався допомогти зубожілим алабамським пайовикам,
07:02
whose cotton yields were declining,
126
422777
2226
коли в них знизилася врожайність бавовни,
07:05
and he knew that planting peanuts in their fields
127
425027
2601
а Карвер знав, що вирощування арахісу на тих полях
07:07
would replenish those soils
128
427652
1351
дозволило б відновити ґрунт,
07:09
so that their cotton yields would be better a few years later.
129
429027
3018
тож за кілька років урожаї бавовни зросли б.
07:12
But he also knew it needed to be lucrative for them in the short run.
130
432069
3239
Але він також знав, що фермерам потрібна і короткострокова вигода.
07:16
Alright, so let's talk about another tool for foresight.
131
436277
2792
Гаразд, тепер звернімося до іншого інструменту прогнозу.
07:19
This one I like to think of as keeping the memory of the past alive
132
439944
4226
Цей інструмент, на мою думку, підтримує пам'ять про минуле,
07:24
to help us imagine the future.
133
444194
2083
щоб допомогти нам уявити майбутнє.
07:27
So I went to Fukushima, Japan
134
447069
2059
Я побувала на Фукусімі в Японії
07:29
on the sixth anniversary of the nuclear reactor disaster there
135
449152
3101
у шосту річницю аварії на атомній електростанції,
07:32
that followed the Tohoku earthquake and tsunami of 2011.
136
452277
3959
ця аварія сталась в 2011-му, після землетрусу в Тохоку і цунамі.
07:37
When I was there, I learned about the Onagawa Nuclear Power Station,
137
457319
4393
Будучи там, я дізналась, що атомна електростанція в Онагаві
07:41
which was even closer to the epicenter of that earthquake
138
461736
2809
була розташована навіть ближче до епіцентру землетрусу,
07:44
than the infamous Fukushima Daiichi that we all know about.
139
464569
2875
ніж сумнозвісна Фукусіма.
07:48
In Onagawa, people in the city actually fled to the nuclear power plant
140
468319
5059
Та в Онагаві мешканці міста навіть прямували до атомної станції
07:53
as a place of refuge.
141
473402
1976
як до місця евакуації.
07:55
It was that safe.
142
475402
1851
Такою вона була безпечною.
07:57
It was spared by the tsunamis.
143
477277
1750
Цунамі їй не завдало шкоди.
08:00
It was the foresight of just one engineer,
144
480111
2517
Завдяки передбачливості одного інженера,
08:02
Yanosuke Hirai,
145
482652
1976
Яносуке Хірая, ця атомна станція
08:04
that made that happen.
146
484652
1250
виявилась дуже безпечною.
08:06
In the 1960s, he fought to build that power plant
147
486986
3767
У 1960-х він наполіг, щоб Онагавську станцію
08:10
farther back from the coast
148
490777
1685
побудували подалі від узбережжя,
08:12
at higher elevation and with a higher sea wall.
149
492486
2791
на підвищенні, і з високою дамбою.
08:16
He knew the story of his hometown shrine,
150
496402
3643
Він знав історію про храм у своєму рідному місті,
08:20
which had flooded in the year 869 after a tsunami.
151
500069
3625
який у 869 році був затоплений під час цунамі.
08:24
It was his knowledge of history that allowed him to imagine
152
504694
3768
Знання історії дозволило цьому інженеру подумати про те,
08:28
what others could not.
153
508486
1500
чого не могли передбачити інші.
08:31
OK, one more tool of foresight.
154
511986
1875
Далі, ще один інструмент прогнозування.
08:34
This one I think of as creating shared heirlooms.
155
514777
4018
Я його уявляю як створення спільних реліквій.
08:38
These are lobster fishermen on the Pacific coast of Mexico,
156
518819
2851
Це ловці омарів на тихоокеанському узбережжі Мексики,
08:41
and they're the ones who taught me this.
157
521694
2434
і саме вони навчили мене цього.
08:44
They have protected their lobster harvest there
158
524152
2726
Вони захищали свої рибальські угіддя
08:46
for nearly a century,
159
526902
2143
близько сторіччя,
08:49
and they've done that by treating it as a shared resource
160
529069
3434
розглядаючи ці угіддя як спільний цінний ресурс,
08:52
that they're passing on to their collected children and grandchildren.
161
532527
3393
який слід передати наступним поколінням своєї спільноти.
08:55
They carefully measure what they catch
162
535944
2393
Рибалки ретельно вивчали свій вилов,
08:58
so that they're not taking the breeding lobster out of the ocean.
163
538361
3083
щоб не забирати з океану омарів, які дають потомство.
09:02
Across North America, there are more than 30 fisheries
164
542569
2934
У Північній Америці існує близько 30 рибальських промислів,
09:05
that are doing something vaguely similar to this.
165
545527
3018
де теж роблять щось подібне.
09:08
They're creating long-term stakes in the fisheries known as catch shares
166
548569
4559
Дбаючи про тривалу перспективу, ці рибальства встановлюють квоти на вилов,
09:13
which get fishermen to be motivated
167
553152
2226
стимулюючи окремих рибалок
09:15
not just in taking whatever they can from the ocean today
168
555402
3643
не просто намагатись сьогодні взяти з океану по максимуму,
09:19
but in its long-term survival.
169
559069
2083
а й дбати про його завтрашній стан.
09:23
Now there are many, many more tools of foresight
170
563027
2685
Є ще чимало інструментів прогнозування,
09:25
I would love to share with you,
171
565736
1516
якими я б хотіла поділитись,
09:27
and they come from all kinds of places:
172
567276
1894
і у них найрізноманітніше походження:
09:29
investment firms that look beyond near-term stock prices,
173
569194
3393
інвестиційні фірми, що дивляться далі поточних цін на акції,
09:32
states that have freed their elections
174
572611
1976
штати, які захистили вибори
09:34
from the immediate interests of campaign financiers.
175
574611
2958
від безпосереднього впливу тих, хто фінансує кампанії.
09:39
And we're going to need to marshal as many of these tools as we can
176
579111
3934
І нам потрібно буде опанувати якомога більше цих інструментів,
09:43
if we want to rethink what we measure,
177
583069
2434
якщо ми хочемо переглянути наш підхід
09:45
change what we reward
178
585527
1935
до вимірювання, до нагородження,
09:47
and be brave enough to imagine what lies ahead.
179
587486
2791
якщо хочемо бути достатньо сміливими, щоб уявити майбутнє.
09:52
Not all this is going to be easy, as you can imagine.
180
592402
3709
Як ви можете здогадатись, це не завжди буде легко.
09:57
Some of these tools we can pick up in our own lives,
181
597111
3267
Декотрі з цих інструментів ми можемо взяти зі свого життя,
10:00
some we're going to need to do in businesses or in communities,
182
600402
4209
для створення декотрих потрібні зусилля бізнесу чи громад,
10:05
and some we need to do as a society.
183
605319
2333
а для ще деяких – зусилля цілого суспільства.
10:09
The future is worth this effort.
184
609569
2292
Та майбутнє варте цих зусиль.
10:15
My own inspiration to keep up this effort is the instrument I shared with you.
185
615194
4559
Для мене стимулом не опускати руки є цей інструмент, про який я розповіла.
10:19
It's called a dilruba,
186
619777
1500
Він називається ділруба,
10:22
and it was custom-made for my great-grandfather.
187
622027
3685
і був зроблений на замовлення мого прадіда,
10:25
He was a well-known music and art critic in India
188
625736
2767
який був відомим індійським музичним і мистецьким критиком
10:28
in the early 20th century.
189
628527
1542
на початку ХХ сторіччя.
10:32
My great-grandfather had the foresight to protect this instrument
190
632319
4208
У мого прадіда вистачило завбачливості зберегти цей інструмент,
10:37
at a time when my great-grandmother was pawning off all their belongings,
191
637736
4142
коли моя бабуся віддавала в заставу все сімейне майно,
10:41
but that's another story.
192
641902
1250
але це вже інша історія.
10:45
He protected it by giving it to the next generation,
193
645652
3018
Прадід зберіг інструмент, передавши його нащадкам,
10:48
by giving it to my grandmother,
194
648694
1684
подарувавши його моїй бабусі,
10:50
and she gave it to me.
195
650402
2000
яка згодом подарувала його мені.
10:54
When I first heard the sound of this instrument,
196
654777
2893
Коли я вперше почула звучання цього інструмента,
10:57
it haunted me.
197
657694
1250
він мене зачарував.
10:59
It felt like hearing a wanderer in the Himalayan fog.
198
659944
3958
У його звучанні вчувався мандрівник у гімалайському тумані.
11:05
It felt like hearing a voice from the past.
199
665361
2500
У ньому вчувався голос минувшини.
11:08
(Music)
200
668986
3791
(Музика)
11:44
(Music ends)
201
704902
1250
(Музика скінчилась)
11:49
That's my friend Simran Singh playing the dilruba.
202
709069
3000
Це грав мій друг Сімран Сінгх.
11:53
When I play it, it sounds like a cat's dying somewhere,
203
713027
3226
Коли я граю на ділрубі, це звучить так, ніби десь помирає кіт,
11:56
so you're welcome.
204
716277
1268
тож ласкаво прошу.
11:57
(Laughter)
205
717569
2643
(Сміх)
12:00
This instrument is in my home today,
206
720236
2976
Цей інструмент зберігається у мене вдома,
12:03
but it doesn't actually belong to me.
207
723236
2041
але насправді він мені не належить.
12:06
It's my role to shepherd it in time,
208
726777
2500
Моя роль – дбати про нього,
12:10
and that feels more meaningful to me than just owning it for today.
209
730444
3417
і це мені видається більш значущим, ніж просто володіти ним.
12:15
This instrument positions me as both a descendant and an ancestor.
210
735986
5625
Цей інструмент дає мені змогу водночас відчувати себе нащадком і предком,
12:23
It makes me feel part of a story bigger than my own.
211
743236
3291
відчути себе причетною до історії, більшої за мою власну.
12:28
And this, I believe,
212
748652
1476
І це, на мою думку,
12:30
is the single most powerful way we can reclaim foresight:
213
750152
4042
єдиний найпотужніший спосіб відновити здатність передбачення:
12:35
by seeing ourselves as the good ancestors we long to be,
214
755861
3916
дивитись на себе як на гідних предків, прагнути бути такими предками
12:41
ancestors not just to our own children
215
761527
2584
не лише для наших власних дітей,
12:45
but to all humanity.
216
765569
1875
але й для людства в цілому.
12:48
Whatever your heirloom is,
217
768944
1917
Якою б не була ваша реліквія,
12:52
however big or small,
218
772111
2000
чи великою, чи маленькою,
12:55
protect it
219
775736
1250
захищайте її,
12:58
and know that its music can resonate for generations.
220
778527
3375
і знайте, що її музика може звучати для наступних поколінь.
13:02
Thank you.
221
782569
1268
Дякую.
13:03
(Applause)
222
783861
5541
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7